On 10/9/06, [EMAIL PROTECTED] <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
Dear translators,

Today, I notified you of a needed update for exim4 translations.

Unfortunately, I misunderstood the maintainer's intentions and the templates
were not yet ready for being translated...

Please accept my apologies for the misunderstanding, especially those of you
who ALREADY did send updates. They will be used anyway, but I'm afraid that
you will have A LOT of other updates to do for exim4.

Again, please accept my apologies....

I have merged my previous translations and updated the rests.
Please find it in the attachment.

--
Theppitak Karoonboonyanan
http://linux.thai.net/~thep/
# Thai translation of exim4.
# Copyright (C) 2006 Software in the Public Interest, Inc.
# This file is distributed under the same license as the exim4 package.
# Theppitak Karoonboonyanan <[EMAIL PROTECTED]>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: exim4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-10-08 19:39+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-10-09 12:30+0700\n"
"Last-Translator: Theppitak Karoonboonyanan <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"Language-Team: Thai <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-base.templates:1001
msgid "Remove undelivered mails in spool directory?"
msgstr "จะลบเมลฝากส่งที่ตกค้างอยู่ในไดเรกทอรี spool หรือไม่?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-base.templates:1001
msgid ""
"There are mails in the exim spool directory /var/spool/exim4/input which "
"have not yet been delivered. Removing Exim will cause them to remain "
"undelivered until Exim is re-installed."
msgstr ""
"มีเมลตกค้างอยู่ในไดเรกทอรี spool ของ exim /var/spool/exim4/input ซึ่งยังไม่ได้ส่ง "
"การถอดถอน Exim จะทิ้งเมลเหล่านั้นไว้โดยไม่ส่ง จนกว่าจะติดตั้ง Exim ใหม่"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-base.templates:1001
msgid ""
"If this option is not chosen, the spool directory is kept, allowing the "
"messages in the queue to be delivered at a later date after re-installing "
"Exim."
msgstr ""
"ถ้าไม่เลือกตัวเลือกนี้ ไดเรกทอรี spool จะถูกเก็บรักษาไว้ และจะสามารถส่งเมลเหล่านั้นได้ในภายหลัง "
"เมื่อได้ติดตั้ง Exim ใหม่อีกครั้ง"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-base.templates:2001
msgid "Move undelivered mails from exim(v3) to exim4 spool?"
msgstr "จะย้ายเมลฝากส่งที่ตกค้างจาก exim(v3) ไปยัง spool ของ exim4 หรือไม่?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-base.templates:2001
msgid ""
"There are some undelivered mails in the spool directory of exim(v3) or exim-"
"tls(v3) in exim 3's spool directory /var/spool/exim/input/."
msgstr ""
"มีเมลตกค้างอยู่ในไดเรกทอรี spool ของ exim(v3) หรือ exim-tls(v3) คือที่ "
"/var/spool/exim/input/"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-base.templates:2001
msgid ""
"Choosing this option will move these messages to exim4's spool (/var/spool/"
"exim4/input/) where they will be handled by exim4."
msgstr ""
"การเลือกตัวเลือกนี้ จะย้ายเมลเหล่านี้ไปที่ spool ของ exim4 (/var/spool/exim4/input/) "
"เพื่อจะได้ให้ exim4 จัดการให้"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-base.templates:2001
msgid ""
"This works only one-way: exim4 can handle exim(v3)'s spool but not vice-"
"versa."
msgstr ""
"การกระทำนี้มีผลทางเดียว กล่าวคือ exim4 สามารถทำงานกับ spool ของ exim(v3) "
"ได้ แต่ในทางกลับกันทำไม่ได้"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-base.templates:2001
msgid ""
"So it is only adviseable to move the messages only if it is not planned to "
"go back to Exim(v3). If a rollback might be necessary, it is a better idea "
"to refrain from moving the messages now but moving them manually at a later "
"time."
msgstr ""
"จึงขอแนะนำว่า ควรย้ายเมลเหล่านี้ก็ต่อเมื่อคุณไม่มีแผนที่จะกลับไปใช้ Exim(v3) อีกเท่านั้น "
"ถ้าคุณยังคิดว่าจำเป็นต้องย้อนกลับไปสู่ระบบเก่าอยู่ ก็ควรงดย้ายเมลในตอนนี้ แล้วไปย้ายเองในภายหลัง"

#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../exim4-config.templates:1001
msgid "internet site; mail is sent and received directly using SMTP"
msgstr "ไซต์อินเทอร์เน็ต; ส่งและรับเมลโดยตรงด้วย SMTP"

#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../exim4-config.templates:1001
msgid "mail sent by smarthost; received via SMTP or fetchmail"
msgstr "ส่งเมลด้วย smarthost; รับเมลด้วย SMTP หรือ fetchmail"

#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../exim4-config.templates:1001
msgid "mail sent by smarthost; no local mail"
msgstr "ส่งเมลด้วย smarthost; ไม่รับเมลในเครื่อง"

#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../exim4-config.templates:1001
msgid "local delivery only; not on a network"
msgstr "ส่งเมลภายในเครื่องเท่านั้น; ไม่ได้เชื่อมต่อเครือข่าย"

#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../exim4-config.templates:1001
msgid "no configuration at this time"
msgstr "ไม่ตั้งค่าในตอนนี้"

#. Type: select
#. Description
#: ../exim4-config.templates:1002
msgid "General type of mail configuration:"
msgstr "ชนิดค่าตั้งเมลโดยทั่วไป:"

#. Type: select
#. Description
#: ../exim4-config.templates:1002
msgid ""
"Please select the mail server configuration type that best meets your needs."
msgstr "เลือกชนิดเซิร์ฟเวอร์เมลที่ตรงกับความต้องการของคุณ"

#. Type: select
#. Description
#: ../exim4-config.templates:1002
msgid ""
"Systems with dynamic IP addresses, including dialup systems, should "
"generally be configured to send outgoing mail to another machine, called a "
"\"smart host\" for delivery because many receiving systems on the Internet "
"block incoming mail from dynamic IP addresses as spam protection."
msgstr ""
"ระบบที่ใช้หมายเลข IP แบบ dynamic ซึ่งรวมทั้งระบบที่ต่อทางโทรศัพท์ "
"ควรจะตั้งค่าให้ส่งเมลขาออกไปยังอีกเครื่องหนึ่ง ซึ่งเรียกว่า \"smart host\" เพื่อฝากส่ง "
"เพราะหลายระบบในอินเทอร์เน็ตจะไม่รับเมลจากหมายเลข IP ที่เป็น dynamic เพื่อป้องกันสแปม"

#. Type: select
#. Description
#: ../exim4-config.templates:1002
msgid ""
"A system with a dynamic IP address can receive its own mail, or local "
"delivery can be disabled entirely (except mail for root and postmaster)."
msgstr ""
"เครื่องที่ใช้ IP แบบ dynamic สามารถรับเมลจากเครื่องตัวเอง "
"หรือจะปิดการรับส่งเมลในเครื่องทั้งหมดเลยก็ได้ (ยกเว้นเมลของ root และ postmaster)"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:2001
msgid "Really leave the mail system unconfigured?"
msgstr "จะปล่อยระบบเมลไว้ไม่ตั้งค่าหรือไม่?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:2001
msgid ""
"Until the mail system is configured, it will be broken and cannot be used. "
"Configuration at a later time can be done either by hand or by running "
"\"dpkg-reconfigure exim4-config\" as root."
msgstr ""
"ระบบเมลจะไม่ทำงาน และรับส่งเมลไม่ได้ จนกว่าจะถูกตั้งค่าเรียบร้อย "
"การตั้งค่าเมลภายหลังสามารถทำได้ ไม่ว่าจะด้วยการแก้ไขค่าตั้งเอง หรือโดยเรียกคำสั่ง "
"\"dpkg-reconfigure exim4-config\" ด้วยผู้ใช้ root"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:3001
msgid "System mail name:"
msgstr "ชื่อเมลของระบบ:"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:3001
msgid ""
"The \"mail name\" is the domain name used to \"qualify\" mail addresses "
"without a domain name."
msgstr ""
"\"ชื่อเมล\" คือชื่อโดเมนที่จะใช้กำหนดให้กับที่อยู่เมลที่ไม่ระบุชื่อโดเมน"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:3001
msgid ""
"This name will also be used by other programs. It should be the single, full "
"domain name (FQDN)."
msgstr ""
"ชื่อนี้จะถูกใช้โดยโปรแกรมอื่นๆ และควรจะเป็นชื่อโดเมนเต็ม (FQDN) "
"เพียงรายการเดียว"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:3001
msgid ""
"For example, if a mail address on the local host is [EMAIL PROTECTED], then "
"the correct value for this option would be domain.example."
msgstr ""
"ตัวอย่างเช่น ถ้าที่อยู่เมลสำหรับเครื่องของคุณเป็น [EMAIL PROTECTED] "
"ค่าที่จะใช้สำหรับตัวเลือกนี้จะเป็น domain.example"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:3001
msgid ""
"This name won't appear on From: lines of outgoing mails if rewriting is "
"enabled."
msgstr "ชื่อนี้จะไม่ปรากฏในบรรทัด From: ของเมลขาออก ถ้ามีการเปิดใช้การเรียบเรียงชื่อใหม่"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:4001
msgid "Other destinations for which mail is accepted:"
msgstr "ที่อยู่ปลายทางอื่นที่จะระบบจะรับเมล:"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:4001
msgid ""
"This is a list of recipient domains for which this machine should consider "
"itself the final destination, apart from the local hostname (${fqdn}) and "
"\"localhost\". These domains are commonly called \"local domains\"."
msgstr ""
"นี่คือรายการโดเมนที่เครื่องนี้จะถือเป็นที่อยู่ปลายทาง นอกจากชื่อโฮสต์ของเครื่อง (${fqdn}) "
"และ \"localhost\" โดเมนเหล่านี้เรียกกันว่า \"โดเมนท้องถิ่น\""

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:4001
msgid ""
"Domains listed here need to be separated by semicolons. Leaving this list "
"blank will have Exim do no local deliveries."
msgstr ""
"รายการโดเมนนี้ ต้องคั่นด้วยอัฒภาค (semicolon) ถ้าปล่อยว่างไว้ Exim จะไม่รับ-ส่งเมลภายใน"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:4001
msgid ""
"By default all local domains will be treated identically. If both a.example "
"and b.example are local domains, [EMAIL PROTECTED] and [EMAIL PROTECTED] will be "
"delivered to the same final destination. If different domain names should be "
"treated differently, it is necessary to edit the config files afterwards."
msgstr ""
"โดยปกติ จะจัดการทุกโดเมนเหมือนกันหมด เช่น ถ้ากำหนดให้ทั้ง a.example และ b.example "
"เป็นโดเมนท้องถิ่น เมลที่ส่งถึง [EMAIL PROTECTED] และ [EMAIL PROTECTED] จะไปถึงตำแหน่งเดียวกัน "
"ถ้าต้องการให้จัดการชื่อโดเมนต่างๆ ต่างกันไป ก็จำเป็นต้องแก้ไขแฟ้มค่าตั้งในภายหลัง"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:5001
msgid "Domains to relay mail for:"
msgstr "โดเมนที่จะส่งทอด (relay) เมลให้:"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:5001
msgid ""
"This is a list of recipient domains for which this system will relay mail, "
"for example as a fallback MX or mail gateway. This means that this system "
"will accept mail for these domains from anywhere on the Internet and deliver "
"them according to local delivery rules."
msgstr ""
"นี่คือรายการโดเมนที่เครื่องนี้จะยอมส่งทอดเมลให้ เช่น เพื่อใช้แทน MX หรือเกตเวย์เมล "
"ซึ่งหมายความว่า เครื่องนี้จะรับเมลสำหรับโดเมนเหล่านี้จากที่อื่นๆ ในอินเทอร์เน็ต "
"และส่งต่อให้ตามเงื่อนไขที่กำหนด"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:5001
msgid "Do not mention local domains here."
msgstr "ไม่ต้องป้อนโดเมนท้องถิ่น"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:5001
msgid ""
"Domains listed here need to be separated by semicolons. Wildcards may be "
"used."
msgstr "โดเมนที่ป้อนที่นี่ ควรคั่นด้วยอัฒภาค (semicolon) และสามารถใช้ wildcard ได้"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:6001
msgid "Machines to relay mail for:"
msgstr "เครื่องที่จะส่งทอดเมลให้:"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:6001
msgid ""
"This is a list of IP address ranges for which this system will arbitrary "
"relay mail, functioning as a smart host."
msgstr ""
"นี่คือรายการของช่วงที่อยู่ IP ที่เครื่องนี้จะส่งทอดเมลทั้งหมดให้ ในฐานะ smarthost"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:6001
msgid ""
"IP address ranges listed here need to be separated by semicolons. You should "
"use the standard address/prefix format (e.g. 194.222.242.0/24 or "
"5f03:1200:836f::/48)."
msgstr ""
"รายการช่วงที่อยู่ IP นี้ ต้องคั่นด้วยอัฒภาค (semicolon) คุณควรใช้รูปแบบ ที่อยู่/จำนวนบิต "
"มาตรฐาน (เช่น 194.222.242.0/24 หรือ 5f03:1200:836f::/48)"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:6001
msgid ""
"If this system should not be a smart host for any other host, leave this "
"list blank."
msgstr "ถ้าจะไม่ให้เครื่องนี้ทำหน้าที่ smart host สำหรับเครื่องอื่น ก็ปล่อยรายการนี้ให้ว่างไว้"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:7001
msgid "Visible domain name for local users:"
msgstr "ชื่อโดเมนที่ปรากฏสำหรับผู้ใช้ท้องถิ่น:"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:7001
msgid ""
"The option to hide the local mail name in outgoing mail was enabled. It is "
"therefore necessary to specify the domain name this system  should use for "
"the domain part of local users' the sender addresses."
msgstr ""
"การซ่อนชื่อเมลท้องถิ่นในเมลขาออกถูกเปิดใช้อยู่ "
"จึงจำเป็นต้องระบุชื่อโดเมนที่จะใช้ในส่วนโดเมนของที่อยู่ผู้ส่งสำหรับผู้ใช้ในเครื่อง"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:8001
msgid "IP address or host name of the outgoing smart host:"
msgstr "ที่อยู่ IP หรือชื่อโฮสต์ของ smart host ขาออก:"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:8001
msgid ""
"If the outgoing smart host to be used by this system requires this system to "
"authenticate, please refer to /usr/share/doc/exim4-base/README.Debian.html "
"for notes about setting up SMTP authentication."
msgstr ""
"หาก smart host ขาออกที่เครื่องนี้จะใช้ ต้องการการยืนยันตัวบุคคล กรุณาอ่าน "
"/usr/share/doc/exim4-base/README.Debian.html "
"เพื่อดูประเด็นเกี่ยวกับการตั้งค่าการยืนยันตัวบุคคลใน SMTP"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:9001
msgid "Root and postmaster mail recipient:"
msgstr "ผู้รับเมล root และ postmaster:"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:9001
msgid ""
"Mail for the \"postmaster\", \"root\", and other system accounts needs to be "
"redirected to the user account of the actual system administrator."
msgstr ""
"เมลสำหรับ \"postmaster\", \"root\" และบัญชีระบบทั้งหลาย "
"จำเป็นต้องถูกเปลี่ยนเส้นทางไปยังบัญชีผู้ใช้ที่เป็นผู้ดูแลระบบตัวจริง"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:9001
msgid ""
"If this value is left empty, such mail will be saved in /var/mail/mail, "
"which is not recommended."
msgstr ""
"ถ้าคุณปล่อยค่านี้ให้ว่างไว้ เมลดังกล่าวจะถูกบันทึกไว้ใน /var/mail/mail ซึ่งไม่ขอแนะนำให้ทำเช่นนั้น"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:9001
msgid ""
"Note that postmaster's mail should be read on the system to which it is "
"directed, rather than being forwarded elsewhere, so (at least one of) the "
"users listed here should not redirect their mail off this machine. A \"real-"
"\" prefix can be used to force local delivery."
msgstr ""
"สังเกตว่าเมลของ postmaster ควรจะถูกอ่านในระบบเดียวกัน ไม่ใช่ส่งต่อไปยังเครื่องอื่น ดังนั้น "
"ผู้ใช้ที่คุณเลือก (อย่างน้อยหนึ่งคน) จะต้องไม่เปลี่ยนเส้นทางเมลของตนออกไปยังเครื่องอื่น "
"คุณสามารถใช้คำนำหน้าว่า \"real-\" ได้ ถ้าจะบังคับให้ส่งเมลภายในเครื่อง"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:9001
msgid "Multiple usernames need to be separated by spaces."
msgstr "ถ้ามีชื่อผู้ใช้มากกว่าหนึ่งคน ให้คั่นด้วยช่องว่าง"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:10001
msgid "Overwrite existing /etc/aliases?"
msgstr "เขียนทับ /etc/aliases เดิมที่มีอยู่หรือไม่?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:10001
msgid ""
"An /etc/aliases file was found on the system, but it does not redirect mail "
"for root to a user account, which is strongly recommended."
msgstr ""
"ตรวจพบแฟ้ม /etc/aliases ในระบบ แต่ไม่ได้เปลี่ยนเส้นทางเมลของ root ไปยังบัญชีผู้ใช้ปกติ "
"ซึ่งควรจะทำ"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:10001
msgid ""
"Accepting this option will cause /etc/aliases to be overwritten, and  the "
"old file will be renamed to aliases.O."
msgstr ""
"ถ้าคุณตกลง แฟ้ม /etc/aliases จะถูกเขียนทับ และแฟ้มเดิมจะถูกเปลี่ยนชื่อเป็น aliases.O"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:11001
msgid "IP-addresses to listen on for incoming SMTP connections:"
msgstr "ที่อยู่ IP ที่จะรอรับการเชื่อมต่อ SMTP ที่เข้ามา:"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:11001
msgid ""
"This is a semicolon-separated list of IP addresses. The Exim SMTP listener "
"daemon will listen on all IP addresses listed here."
msgstr ""
"นี่คือรายการที่อยู่ IP คั่นด้วยอัฒภาค (semicolon)  ดีมอนรอรับการเชื่อมต่อ SMTP ของ Exim "
"จะรอรับการเชื่อมต่อที่ที่อยู่ IP ในรายการนี้"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:11001
msgid ""
"An empty value will cause Exim to listen for connections on all available "
"network interfaces."
msgstr ""
"ถ้าปล่อยค่านี้ว่างไว้ Exim จะรอรับการเชื่อมต่อที่อินเทอร์เฟซเครือข่ายทุกอินเทอร์เฟซที่มี"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:11001
msgid ""
"If this system does only receive e-mail directly from local services like "
"fetchmail or your e-mail program (MUA) talking to localhost (and not from "
"other hosts), it is adviseable to prohibit external connections to the local "
"Exim. This can be accomplished by entering 127.0.0.1 here. This will disable "
"listening on public network interfaces."
msgstr ""
"ถ้าเครื่องนี้รับอีเมลผ่านบริการในเครื่อง เช่น fetchmail เท่านั้น หรือถ้าโปรแกรมอ่านเมล (MUA) "
"ของคุณติดต่อกับ localhost (โดยไม่ติดต่อกับโฮสต์อื่น) คุณก็ควรปิดการเชื่อมต่อ Exim จากภายนอก "
"โดยกำหนดค่านี้เป็น 127.0.0.1 "
"ซึ่งจะเป็นการปิดการรอรับการเชื่อมต่อที่อินเทอร์เฟซเครือข่ายที่เชื่อมออกสู่อินเทอร์เน็ต"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:12001
msgid "Keep number of DNS-queries minimal (Dial-on-Demand)?"
msgstr "จำกัดจำนวนการสอบถาม DNS ให้น้อยที่สุด (เหมาะสำหรับ Dial-on-Demand) หรือไม่?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:12001
msgid ""
"In normal mode of operation Exim does DNS lookups at startup, and when "
"receiving or delivering messages. This is for logging purposes and allows "
"keeping down the number of hard-coded values in the configuration."
msgstr ""
"ในการทำงานปกติ Exim จะสอบถาม DNS เมื่อเริ่มทำงาน และเมื่อรับหรือกระจายจดหมาย "
"เพื่อการลงบันทึกปฏิบัติการ และเพื่อจำกัดจำนวนการใช้ตัวเลขตายตัวในแฟ้มค่าตั้ง"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:12001
msgid ""
"If this system does not have a DNS full service resolver available at all "
"times (for example if its Internet access is a dial-up line using dial-on-"
"demand), this might have unwanted consequences. For example, starting up "
"Exim or running the queue (even with no messages waiting) might trigger a "
"costly dial-up-event."
msgstr ""
"แต่ถ้าเครื่องนี้ไม่ได้มีบริการ DNS เต็มรูปแบบไว้ให้ใช้อยู่ตลอดเวลา (เช่น "
"ใช้การเชื่อมต่ออินเทอร์เน็ตด้วยการหมุนโทรศัพท์ หรือใช้ dial-on-demand) "
"การสอบถามดังกล่าวอาจทำให้เกิดผลกระทบที่ไม่ต้องการ เช่น เมื่อ exim เริ่มทำงาน หรือจัดการคิวเมล "
"(แม้จะไม่มีข้อความรอส่ง) ก็อาจทำให้เกิดการหมุนเลขหมายอย่างฟุ่มเฟือย"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:12001
msgid ""
"This option should be selected if this system is using Dial-on-Demand. If it "
"has always-on Internet access, this option should be disabled."
msgstr ""
"ตัวเลือกนี้ควรใช้เมื่อระบบใช้ dial-on-demand แต่ถ้าระบบมีการเชื่อมต่ออินเทอร์เน็ตตลอดเวลา "
"ก็ควรปิดตัวเลือกนี้"

#. Type: title
#. Description
#: ../exim4-config.templates:13001
msgid "Mail Server configuration"
msgstr "ตั้งค่าเซิร์ฟเวอร์เมล"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:14001
msgid "Split configuration into small files?"
msgstr "จะแยกค่าตั้งเป็นแฟ้มเล็กๆ หรือไม่?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:14001
msgid ""
"The Debian exim4 packages can either use \"unsplit configuration\", a single "
"monolithic file (/etc/exim4/exim4.conf.template) or \"split configuration\", "
"where the actual Exim configuration files are built from about 50 smaller "
"files in /etc/exim4/conf.d/."
msgstr ""
"แพกเกจ exim4 ของเดเบียนสามารถใช้ \"ค่าตั้งแบบไม่แยกส่วน\" โดยใช้แฟ้มใหญ่แฟ้มเดียว "
"(/etc/exim4/exim4.conf.template) หรือใช้ \"ค่าตั้งแบบแยกส่วน\" โดยค่าตั้งของ Exim "
"จะได้จากการรวมแฟ้มเล็กๆ ประมาณ 50 แฟ้มใน /etc/exim4/conf.d/"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:14001
msgid ""
"Unsplit configuration is better suited for large modifications and is "
"generally more stable, whereas split configuration offers a comfortable way "
"to make smaller modifications but is more fragile and might break if "
"modified carelessly."
msgstr ""
"ค่าตั้งแบบไม่แยกส่วน เหมาะกับการแก้ไขปริมาณมาก และมักจะคงที่กว่า "
"ในขณะที่ค่าตั้งแบบแยกส่วนจะให้ความสะดวกในการแก้ไขเล็กๆ น้อยๆ แต่ก็เปราะบางกว่า "
"และอาจพังได้ถ้ามีการแก้ไขแบบไม่ระวัง"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:14001
msgid ""
"A more detailed discussion of split and unsplit configuration can be found "
"in /usr/share/doc/exim4-base/README.Debian."
msgstr ""
"มีการอภิปรายอย่างละเอียดเกี่ยวกับการใช้ค่าตั้งแบบแยกส่วนและไม่แยกส่วนในแฟ้ม "
"/usr/share/doc/exim4-base/README.Debian"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:15001
msgid "Hide local mail name in outgoing mail?"
msgstr "จะซ่อนชื่อเมลในเมลขาออกหรือไม่?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:15001
msgid ""
"The headers of outgoing mail can be rewritten to make it appear to have been "
"generated on a different system. If this option is chosen, \"${mailname}\", "
"\"localhost\" and \"${dc_other_hostnames}\" in From, Reply-To, Sender and "
"Return-Path are rewritten."
msgstr ""
"ข้อมูลส่วนหัวของเมลขาออก สามารถเรียบเรียงใหม่ เพื่อให้ดูเหมือนถูกส่งออกจากระบบอื่นได้ "
"ถ้าเลือกตัวเลือกนี้ ค่า \"${mailname}\" \"localhost\" และ ${dc_other_hostnames}\" "
"ในข้อมูลส่วน From, Reply-To, Sender และ Return-Path จะถูกเรียบเรียงใหม่"

#~ msgid ""
#~ "Move the mails only if you don't plan to go back to exim(v3), otherwise "
#~ "the mail shouldn't be moved now but manually once you've converted your "
#~ "setup."
#~ msgstr ""
#~ "คุณควรย้ายเมลเหล่านี้ก็ต่อเมื่อคุณไม่มีแผนที่จะกลับไปใช้ exim(v3) อีก มิฉะนั้น "
#~ "ก็ไม่ควรย้ายเมลดังกล่าวในตอนนี้ แต่ควรไปย้ายเองหลังจากที่ได้แปลงค่าตั้งเรียบร้อยแล้ว"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If there are any more, enter them here, separated by semicolons. You may "
#~ "leave this blank if there are none."
#~ msgstr "ถ้ามีโดเมนอื่นอีก กรุณาป้อนที่นี่ โดยคั่นด้วยทวิภาค (colon) หรือปล่อยว่างไว้ถ้าไม่มี"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Please enter here the domains for which this system will relay mail, for "
#~ "example as a fallback MX or mail gateway."
#~ msgstr "กรุณาป้อนโดเมนที่คุณจะยอมส่งทอดเมลให้"

#~ msgid ""
#~ "Such domains are domains for which you are prepared to accept mail from "
#~ "anywhere on the Internet. Do not mention local domains here."
#~ msgstr ""
#~ "โดเมนดังกล่าว เป็นโดเมนที่คุณที่คุณได้เตรียมพร้อมที่จะรับเมลจากอินเทอร์เน็ต "
#~ "ไม่ต้องรวมโดเมนของเครื่องคุณเองในนี้"

#~ msgid ""
#~ "Since you enabled hiding the local mailname in outgoing mail, you must "
#~ "specify the domain name to use for mail from local users; typically this "
#~ "is the machine on which you normally receive your mail."
#~ msgstr ""
#~ "เนื่องจากคุณได้เปิดใช้การซ่อนชื่อเมลท้องถิ่นในเมลขาออก "
#~ "คุณจึงต้องระบุชื่อโดเมนที่จะใช้สำหรับเมลจากผู้ใช้ท้องถิ่น โดยปกติแล้ว จะใช้ชื่อเครื่องที่คุณใช้รับเมล"

#~ msgid "Where will your users read their mail?"
#~ msgstr "ผู้ใช้ของคุณจะอ่านเมลที่ไหน?"

#~ msgid "Machine handling outgoing mail for this host (smarthost):"
#~ msgstr "เครื่องที่จะจัดการเมลขาออกให้กับเครื่องนี้ (smarthost):"

#~ msgid "Enter the hostname of the machine to which outgoing mail is sent."
#~ msgstr "ป้อนชื่อโฮสต์ของเครื่องที่จะใช้ส่งเมลขาออก"

#~ msgid ""
#~ "Enable this feature if you are using Dial-on-Demand; otherwise, disable "
#~ "it."
#~ msgstr "คุณควรเปิดใช้ความสามารถนี้ถ้าคุณกำลังใช้ Dial-on-Demand มิฉะนั้นก็ควรปิด"

#, fuzzy
#~ msgid "Select the mail server configuration type that best fits your needs."
#~ msgstr "เลือกชนิดค่าตั้งที่ตรงกับความต้องการของคุณ"

#~ msgid "If you are unsure then you should not use split configuration."
#~ msgstr "ถ้าคุณไม่มั่นใจ คุณก็ไม่ควรใช้การแยกค่าตั้ง"

#~ msgid "manually convert from handcrafted Exim v3 configuration"
#~ msgstr "แปลงค่าตั้ง Exim v3 ที่เขียนเองด้วยตัวเอง"

#~ msgid "Configure Exim4 manually?"
#~ msgstr "จะตั้งค่า Exim4 ด้วยตัวเองหรือไม่?"

#~ msgid ""
#~ "You indicated that you have a handcrafted Exim 3 configuration. To "
#~ "convert this to Exim 4, you can use the exim_convert4r4(8) tool after the "
#~ "installation. Consult /usr/share/doc/exim4-base/examples/example.conf.gz "
#~ "and /usr/share/doc/exim4-base/README.Debian.gz!"
#~ msgstr ""
#~ "คุณระบุว่าคุณมีค่าตั้ง Exim3 ที่เขียนเอง ถ้าจะแปลงค่าตั้งดังกล่าวมายัง Exim 4 "
#~ "คุณสามารถใช้คำสั่ง exim_convert4r4(8) หลังการติดตั้งนี้ได้ กรุณาอ่าน /usr/share/doc/"
#~ "exim4-base/examples/example.conf.gz และ /usr/share/doc/exim4-base/README."
#~ "Debian.gz ประกอบ"

#~ msgid ""
#~ "Until your mail system is configured, it will be broken and cannot be "
#~ "used."
#~ msgstr "จนกว่าคุณจะตั้งค่าระบบเมลเรียบร้อย ระบบเมลของคุณจะไม่ทำงาน และรับส่งเมลไม่ได้"

#~ msgid ""
#~ "Your \"mail name\" is the hostname portion of the address to be shown on "
#~ "outgoing news and mail messages (following the username and @ sign) "
#~ "unless hidden with rewriting."
#~ msgstr ""
#~ "\"ชื่อเมล\" ของคุณ คือส่วนชื่อโฮสต์ของที่อยู่ที่จะแสดงในเมลและข่าวที่ส่งออกไป "
#~ "(ตามหลังชื่อผู้ใช้และเครื่องหมาย @) ถ้าไม่ถูกซ่อนหรือถูกเรียบเรียงใหม่"

#~ msgid ""
#~ "Please enter here the networks of local machines for which you accept to "
#~ "relay the mail."
#~ msgstr "กรุณาป้อนเครือข่ายของเครื่องท้องถิ่นที่คุณจะส่งทอดเมลให้"

#~ msgid ""
#~ "This should include a list of all machines that will use us as a "
#~ "smarthost."
#~ msgstr "รายการนี้ ควรรวมทุกเครื่องที่จะใช้เราเป็น smarthost"

#~ msgid ""
#~ "You need to double the colons in IPv6 addresses (e.g. "
#~ "5f03::1200::836f::::/48)"
#~ msgstr ""
#~ "คุณต้องใช้ทวิภาคซ้อน (double colon) กับที่อยู่ IPv6 (เช่น 5f03::1200::836f::::/48)"

#~ msgid ""
#~ "Enter a colon-separated list of IP-addresses to listen on.  You need to "
#~ "double the colons in IPv6 addresses (e.g. 5f03::1200::836f::::)."
#~ msgstr ""
#~ "ป้อนรายการที่อยู่ IP ที่จะรอรับการเชื่อมต่อ โดยคั่นด้วยทวิภาค (colon) คุณต้องใช้ทวิภาคซ้อน "
#~ "(double colon) กับที่อยู่ IPv6 (เช่น 5f03::1200::836f::::)"

#~ msgid "Configuring Exim v4 (exim4-config)"
#~ msgstr "กำลังตั้งค่า Exim v4 (exim4-config)"

Reply via email to