On Sun, Oct 08, 2006 at 08:15:00PM +0200, [EMAIL PROTECTED] wrote: > Dear translators, > > Today, I notified you of a needed update for exim4 translations. > > Unfortunately, I misunderstood the maintainer's intentions and the templates > were not yet ready for being translated... > > Please accept my apologies for the misunderstanding, especially those of you > who ALREADY did send updates. They will be used anyway, but I'm afraid that > you will have A LOT of other updates to do for exim4. > > Again, please accept my apologies....
Here's an updated hr.po. -- 2. That which causes joy or happiness.
# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Debian installer HR\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-10-08 19:39+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-10-12 20:00+0200\n" "Last-Translator: Josip Rodin <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: Croatian <[EMAIL PROTECTED]>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-base.templates:1001 msgid "Remove undelivered mails in spool directory?" msgstr "Ukloni neposlanu poštu iz spool direktorija?" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-base.templates:1001 msgid "" "There are mails in the exim spool directory /var/spool/exim4/input which " "have not yet been delivered. Removing Exim will cause them to remain " "undelivered until Exim is re-installed." msgstr "" "Ima poruka u Eximovom spool direktoriju /var/spool/exim4/input koje još " "nisu isporučene. Uklanjanjem Exima će one ostati neisporučene dok se Exim " "ne instalira ponovo." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-base.templates:1001 msgid "" "If this option is not chosen, the spool directory is kept, allowing the " "messages in the queue to be delivered at a later date after re-installing " "Exim." msgstr "" "Ako ne odaberete ovu opciju, spool direktorij će biti očuvan, što će " "omogućiti porukama u redu da se isporuče kasnije nakon reinstalacije Exima." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-base.templates:2001 msgid "Move undelivered mails from exim(v3) to exim4 spool?" msgstr "Premjesti neisporučene poruke iz exim(v3) spoola u exim4 spool?" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-base.templates:2001 msgid "" "There are some undelivered mails in the spool directory of exim(v3) or exim-" "tls(v3) in exim 3's spool directory /var/spool/exim/input/." msgstr "" "Ima neisporučenih poruka u /var/spool/exim/input, spool direktoriju Exima 3 " "od paketa exim (v3) ili exim-tls (v3)." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-base.templates:2001 msgid "" "Choosing this option will move these messages to exim4's spool (/var/spool/" "exim4/input/) where they will be handled by exim4." msgstr "" "Ako odaberete ovu opciju, te poruke će biti premještene u spool direktorij " "Exima 4 (/var/spool/exim4/input/) gdje će ih preuzeti Exim4." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-base.templates:2001 msgid "" "This works only one-way: exim4 can handle exim(v3)'s spool but not vice-" "versa." msgstr "" "Ovo radi samo u jednom pravcu: exim4 može preuzeti exim(v3) spool, ali " "ne i obrnuto." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-base.templates:2001 msgid "" "So it is only adviseable to move the messages only if it is not planned to " "go back to Exim(v3). If a rollback might be necessary, it is a better idea " "to refrain from moving the messages now but moving them manually at a later " "time." msgstr "" "Zato je preporučljivo premjestiti poruke jedino ako se ne planirate vratiti " "na Exim(v3). Ako će biti potrebno vratiti sve u staro stanje, bolje je ne " "premještati te poruke sada nego ih kasnije ručno premjestiti." #. Type: select #. Choices #. Translators beware! the following six strings form a single #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space #. try to keep below ~71 characters. #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise #. this will break the choices shown to users #: ../exim4-config.templates:1001 msgid "internet site; mail is sent and received directly using SMTP" msgstr "mrežno sjedište; pošta se šalje i prima izravno rabeći SMTP" #. Type: select #. Choices #. Translators beware! the following six strings form a single #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space #. try to keep below ~71 characters. #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise #. this will break the choices shown to users #: ../exim4-config.templates:1001 msgid "mail sent by smarthost; received via SMTP or fetchmail" msgstr "pošta se šalje po 'smarthost'-u; prima preko SMTP ili 'fethchmail'-a" #. Type: select #. Choices #. Translators beware! the following six strings form a single #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space #. try to keep below ~71 characters. #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise #. this will break the choices shown to users #: ../exim4-config.templates:1001 msgid "mail sent by smarthost; no local mail" msgstr "pošta se šalje po 'smarthost'-u; lokalne pošte nema" #. Type: select #. Choices #. Translators beware! the following six strings form a single #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space #. try to keep below ~71 characters. #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise #. this will break the choices shown to users #: ../exim4-config.templates:1001 msgid "local delivery only; not on a network" msgstr "samo lokalna dostava; nema mrežne" #. Type: select #. Choices #. Translators beware! the following six strings form a single #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space #. try to keep below ~71 characters. #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise #. this will break the choices shown to users #: ../exim4-config.templates:1001 msgid "no configuration at this time" msgstr "zasad ne podešavaj" #. Type: select #. Description #: ../exim4-config.templates:1002 msgid "General type of mail configuration:" msgstr "Opći način podešavanja pošte:" #. Type: select #. Description #: ../exim4-config.templates:1002 msgid "" "Please select the mail server configuration type that best meets your needs." msgstr "" "Molim izaberite postavke poslužitelja e-pošte koje vam najviše odgovaraju." #. Type: select #. Description #: ../exim4-config.templates:1002 msgid "" "Systems with dynamic IP addresses, including dialup systems, should " "generally be configured to send outgoing mail to another machine, called a " "\"smart host\" for delivery because many receiving systems on the Internet " "block incoming mail from dynamic IP addresses as spam protection." msgstr "" "Sustavi s promjenjivom IP adresom kao i sustavi koji se na mrežu spajaju " "povremeno ('dial-up') bi općenito trebali biti podešeni tako da odlaznu " "poštu šalju na isporuku drugom stroju, zvanom 'smart host', zato što mnogi " "sustavi na Internetu koji primaju poštu blokiraju dolazne poruke sa " "promjenjivih IP adresa, kao mjera protiv spama." #. Type: select #. Description #: ../exim4-config.templates:1002 msgid "" "A system with a dynamic IP address can receive its own mail, or local " "delivery can be disabled entirely (except mail for root and postmaster)." msgstr "" "Sustav s promjenjivom IP adresom može primati svoju poštu, ili se lokalna " "isporuka može u potpunosti ugasiti (osim pošte za root i postmaster)." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:2001 msgid "Really leave the mail system unconfigured?" msgstr "Stvarno ostaviti sustav e-pošte nepodešen?" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:2001 msgid "" "Until the mail system is configured, it will be broken and cannot be used. " "Configuration at a later time can be done either by hand or by running " "\"dpkg-reconfigure exim4-config\" as root." msgstr "" "Sustav e-pošte će biti neispravan i beskoristan dok ga ne podesite. " "Naknadno podešavanje možete napraviti ili ručno ili tako da pokrenete " "naredbu 'dpkg-reconfigure exim4-config', prijavljeni kao root korisnik." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:3001 msgid "System mail name:" msgstr "Ime sustava e-pošte:" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:3001 msgid "" "The \"mail name\" is the domain name used to \"qualify\" mail addresses " "without a domain name." msgstr "" "Ime sustava e-pošte je ime računala koje se koristi za \"kvalificiranje\"" "adresa e-pošte koje ne sadrže ime domene." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:3001 msgid "" "This name will also be used by other programs. It should be the single, full " "domain name (FQDN)." msgstr "" "To će ime koristiti i drugi programi; ono treba biti jedinstveno, potpuno " "ime domene (FQDN)." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:3001 msgid "" "For example, if a mail address on the local host is [EMAIL PROTECTED], then " "the correct value for this option would be domain.example." msgstr "" "Naprimjer, ako je e-mail adresa na lokalnom stroju [EMAIL PROTECTED], onda " "je ispravna vrijednost za ovu opciju primjer.domene." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:3001 msgid "" "This name won't appear on From: lines of outgoing mails if rewriting is " "enabled." msgstr "" "To ime se neće pojavljivati u 'From:' polju odlaznih poruka ako omogućite " "prepisivanje." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:4001 msgid "Other destinations for which mail is accepted:" msgstr "Ostala odredišta za koja se pošta prihvaća:" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:4001 msgid "" "This is a list of recipient domains for which this machine should consider " "itself the final destination, apart from the local hostname (${fqdn}) and " "\"localhost\". These domains are commonly called \"local domains\"." msgstr "" "Ovo je popis domena primatelja e-pošte za koje se ovaj stroj smatra konačnim " "odredištem, osim lokalnog imena stroja (${fqdn}) i imena 'localhost'. " "Ove domene se obično nazivaju \"lokalnim domenama\"." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:4001 msgid "" "Domains listed here need to be separated by semicolons. Leaving this list " "blank will have Exim do no local deliveries." msgstr "" "Ovdje popisane domene moraju biti odvojene točka-zarezima. Ako ostavite ovaj " "popis praznim, Exim neće isporučivati nikakvu lokalnu e-poštu." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:4001 msgid "" "By default all local domains will be treated identically. If both a.example " "and b.example are local domains, [EMAIL PROTECTED] and [EMAIL PROTECTED] will be " "delivered to the same final destination. If different domain names should be " "treated differently, it is necessary to edit the config files afterwards." msgstr "" "Sve će lokalne domene isprva biti tretirane jednako. Ako su i a.primjer i " "b.primjer lokalne domene, poruke za [EMAIL PROTECTED] i [EMAIL PROTECTED] " "će biti isporučene na isto konačno odredište. Ako se različite domene trebaju " "tretirati različito, potrebno je naknadno urediti konfiguracijske datoteke." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:5001 msgid "Domains to relay mail for:" msgstr "Domene za koje se pošta prenosi:" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:5001 msgid "" "This is a list of recipient domains for which this system will relay mail, " "for example as a fallback MX or mail gateway. This means that this system " "will accept mail for these domains from anywhere on the Internet and deliver " "them according to local delivery rules." msgstr "" "Ovo je popis domena primatelja za koje će ovaj sustav prenositi e-poštu, " "naprimjer kao sekundarni MX ili mail gateway. To znači da će ovaj sustav " "primati poruke za ove domene od bilo koga s Interneta, i isporučivati ih " "na osnovu lokalnih pravila za isporuku." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:5001 msgid "Do not mention local domains here." msgstr "Nemojte ovdje spominjati lokalne domene." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:5001 msgid "" "Domains listed here need to be separated by semicolons. Wildcards may be " "used." msgstr "" "Ovdje popisane domene moraju biti odvojene točka-zarezima. Možete koristiti " "i zamjenske znakove (wildcard)." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:6001 msgid "Machines to relay mail for:" msgstr "Strojevi za koje se pošta prenosi:" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:6001 msgid "" "This is a list of IP address ranges for which this system will arbitrary " "relay mail, functioning as a smart host." msgstr "" "Ovo je popis raspona IP adresa za koje će ovaj sustav prenositi svu e-poštu, " "radeći kao 'smart host'." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:6001 msgid "" "IP address ranges listed here need to be separated by semicolons. You should " "use the standard address/prefix format (e.g. 194.222.242.0/24 or " "5f03:1200:836f::/48)." msgstr "" "Rasponi IP adresa popisani ovdje moraju biti odvojeni točka-zarezima. " "Rabite uobičajeni oblik adresa/prefiks (npr. 194.222.242.0/24 ili " "5f03:1200:836f::/48)." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:6001 msgid "" "If this system should not be a smart host for any other host, leave this " "list blank." msgstr "" "Ako ovaj sustav ne treba biti 'smart host' za nijedan drugi stroj, ostavite " "popis prazan." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:7001 msgid "Visible domain name for local users:" msgstr "Ime domene vidljivo lokalnim korisnicima:" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:7001 msgid "" "The option to hide the local mail name in outgoing mail was enabled. It is " "therefore necessary to specify the domain name this system should use for " "the domain part of local users' the sender addresses." msgstr "" "Omogućeno je skrivanje lokalnog imena sustava e-pošte u odlaznoj pošti. " "Zato je potrebno odrediti ime koje će ovaj sustav koristiti kao domenski dio " "e-mail adresa lokalnih korisnika." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:8001 msgid "IP address or host name of the outgoing smart host:" msgstr "IP adresa ili ime stroja za odlazni 'smart host':" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:8001 msgid "" "If the outgoing smart host to be used by this system requires this system to " "authenticate, please refer to /usr/share/doc/exim4-base/README.Debian.html " "for notes about setting up SMTP authentication." msgstr "" "Ako odlazni 'smart host' koji će ovaj sustav koristiti zahtijeva od njega da " "se autenticira, molim pogledajte /usr/share/doc/exim4-base/README.Debian.html" "za obavijesti kako postaviti ovjeravanje SMTP-a." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:9001 msgid "Root and postmaster mail recipient:" msgstr "Primatelj pošte za korijenskog korisnika i 'postmaster'-a:" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:9001 msgid "" "Mail for the \"postmaster\", \"root\", and other system accounts needs to be " "redirected to the user account of the actual system administrator." msgstr "" "E-pošta za \"postmaster\", \"root\", i druge sistemske korisničke račune " "treba biti preusmjerena na korisnički račun stvarnog administratora sustava." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:9001" msgid "" "If this value is left empty, such mail will be saved in /var/mail/mail, " "which is not recommended." msgstr "" "Ako ovu vrijednost ostavite praznom, takva e-pošta će se spremiti u " "/var/mail/mail, što se ne preporuča." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:9001 msgid "" "Note that postmaster's mail should be read on the system to which it is " "directed, rather than being forwarded elsewhere, so (at least one of) the " "users listed here should not redirect their mail off this machine. A \"real-" "\" prefix can be used to force local delivery." msgstr "" "Znajte da poštu za 'postmastera' treba čitati na sustavu na koji je usmjerena, " "radije nego da je se proslijedi drugdje. Zato barem jedan od korisnika koje " "ste izabrali ne bi trebao preusmjeravati svoju poštu s ovoga stroja. " "Rabite predznak 'real-' kako bi prisilili na lokalnu dostavu." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:9001 msgid "Multiple usernames need to be separated by spaces." msgstr "Višestruka korisnička imena moraju biti odvojena razmacima." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:10001 msgid "Overwrite existing /etc/aliases?" msgstr "Prepiši postojeće /etc/aliases?" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:10001 msgid "" "An /etc/aliases file was found on the system, but it does not redirect mail " "for root to a user account, which is strongly recommended." msgstr "" "Već imate datoteku /etc/aliases, ali ona ne preusmjerava poštu za root " "korisnika na korisnički račun, što se toplo preporuča." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:10001 msgid "" "Accepting this option will cause /etc/aliases to be overwritten, and the " "old file will be renamed to aliases.O." msgstr "" "Ako prihvatite ovaj izbor, datoteka /etc/aliases bit će prebrisana, a stara " "datoteka će biti zadržana i preimenovana u aliases.O." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:11001 msgid "IP-addresses to listen on for incoming SMTP connections:" msgstr "IP adrese na kojima treba slušati dolazeće SMTP veze:" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:11001 msgid "" "This is a semicolon-separated list of IP addresses. The Exim SMTP listener " "daemon will listen on all IP addresses listed here." msgstr "" "Ovo je popis IP adresa odvojen točka-zarezima. Eximov 'daemon' za slušanje " "na SMTP portu će slušati na svim ovdje navedenim IP adresama." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:11001 msgid "" "An empty value will cause Exim to listen for connections on all available " "network interfaces." msgstr "" "Ako ostavite prazno, Exim će slušati na SMTP portovima svih dostupnih " "mrežnih sučelja." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:11001 msgid "" "If this system does only receive e-mail directly from local services like " "fetchmail or your e-mail program (MUA) talking to localhost (and not from " "other hosts), it is adviseable to prohibit external connections to the local " "Exim. This can be accomplished by entering 127.0.0.1 here. This will disable " "listening on public network interfaces." msgstr "" "Ako ovo računalo izravno prima e-poštu samo preko lokalnih servisa poput " "fetchmaila ili ako vaš program za e-poštu (MUA) priča s poslužiteljem putem " "localhosta (a ne s drugih strojeva), preporučuje se zabraniti izvanjske veze " "s Eximom. To se radi tako da ovdje upišete 127.0.0.1 i tako onemogućite " "slušanje SMTP veza na javnim mrežnim sučeljima." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:12001 msgid "Keep number of DNS-queries minimal (Dial-on-Demand)?" msgstr "Održi najmanji broj DNS upita (spajanje na zahtjev)?" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:12001 msgid "" "In normal mode of operation Exim does DNS lookups at startup, and when " "receiving or delivering messages. This is for logging purposes and allows " "keeping down the number of hard-coded values in the configuration." msgstr "" "U normalnom načinu rada, Exim vrši DNS upite pri pokretanju, primanju ili " "isporuci poruka. To se radi zbog bilježenja i da bi se u postavkama moglo " "držati što manje ručno upisanih vrijednosti." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:12001 msgid "" "If this system does not have a DNS full service resolver available at all " "times (for example if its Internet access is a dial-up line using dial-on-" "demand), this might have unwanted consequences. For example, starting up " "Exim or running the queue (even with no messages waiting) might trigger a " "costly dial-up-event." msgstr "" "Ako je ovo stroj bez stalnog pristupa DNS imenskom poslužitelju (naprimjer, " "ako pristup na Internet ostvaruje povremenom vezom koja se spaja na zahtjev), " "ovo može imati neželjenih posljedica. Naprimjer, samo pokretanje Exima ili " "prolazak kroz red poruka (čak i ako u njemu ne čeka nijedna poruka) može " "prouzročiti skupo pozivanje zbog spajanja na mrežu." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:12001 msgid "" "This option should be selected if this system is using Dial-on-Demand. If it " "has always-on Internet access, this option should be disabled." msgstr "" "Ovu opciju treba odabrati ako ovaj sustav koristi spajanje na zahtjev. " "Ako on ima stalni pristup Internetu, ovu opciju treba onemogućiti." #. Type: title #. Description #: ../exim4-config.templates:13001 msgid "Mail Server configuration" msgstr "Podešavanje poslužitelja e-pošte" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:14001 msgid "Split configuration into small files?" msgstr "Razdijeli postavke u male datoteke?" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:14001 msgid "" "The Debian exim4 packages can either use \"unsplit configuration\", a single " "monolithic file (/etc/exim4/exim4.conf.template) or \"split configuration\", " "where the actual Exim configuration files are built from about 50 smaller " "files in /etc/exim4/conf.d/." msgstr "" "Debianovi exim4 paketi mogu rabiti ili \"nerazdijeljene postavke\", jednu " "monolitnu datoteku (/etc/exim4/exim4.conf.template), \"razdijeljene postavke\", " "pri čemu se postavke Exima slažu iz oko 50 malih datoteka koje se nalaze u " "/etc/exim4/conf.d/." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:14001 msgid "" "Unsplit configuration is better suited for large modifications and is " "generally more stable, whereas split configuration offers a comfortable way " "to make smaller modifications but is more fragile and might break if " "modified carelessly." msgstr "" "Nerazdijeljene postavke bolje odgovaraju većim promjenama i općenito su " "stabilnije, dok razdijeljene postavke olakšavaju manje izmjene, ali su i " "krhkije i mogu zakazati ako se neoprezno mijenjaju." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:14001 msgid "" "A more detailed discussion of split and unsplit configuration can be found " "in /usr/share/doc/exim4-base/README.Debian." msgstr "" "Detaljnija diskusija razdijeljenih i nerazdijeljenih postavki se može " "pronaći u datoteci /usr/share/doc/exim4-base/README.Debian." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:15001 msgid "Hide local mail name in outgoing mail?" msgstr "Skrij lokalno ime e-mail sustava u odlaznoj pošti?" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:15001 msgid "" "The headers of outgoing mail can be rewritten to make it appear to have been " "generated on a different system. If this option is chosen, \"${mailname}\", " "\"localhost\" and \"${dc_other_hostnames}\" in From, Reply-To, Sender and " "Return-Path are rewritten." msgstr "" "Zaglavlja odlazne pošte se mogu prepisati tako da izgledaju kao da su " "načinjena na drugome sustavu. Ako odaberete ovu opciju, prepisivat će se " "oznake \"${mailname}\", \"localhost\" i \"${dc_other_hostnames}\" u " "zaglavljima 'From', 'Reply-To', 'Sender' i 'Return-Path'."