On Sun, Oct 08, 2006 at 08:15:00PM +0200, [EMAIL PROTECTED] wrote:
> Dear translators,
> 
> Today, I notified you of a needed update for exim4 translations.
> 
> Unfortunately, I misunderstood the maintainer's intentions and the templates
> were not yet ready for being translated...
> 
> Please accept my apologies for the misunderstanding, especially those of you
> who ALREADY did send updates. They will be used anyway, but I'm afraid that
> you will have A LOT of other updates to do for exim4.
> 
> Again, please accept my apologies....

Here's an updated hr.po.

-- 
     2. That which causes joy or happiness.
# 
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Debian installer HR\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-10-08 19:39+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-10-12 20:00+0200\n"
"Last-Translator: Josip Rodin <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"Language-Team: Croatian <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-base.templates:1001
msgid "Remove undelivered mails in spool directory?"
msgstr "Ukloni neposlanu poštu iz spool direktorija?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-base.templates:1001
msgid ""
"There are mails in the exim spool directory /var/spool/exim4/input which "
"have not yet been delivered. Removing Exim will cause them to remain "
"undelivered until Exim is re-installed."
msgstr ""
"Ima poruka u Eximovom spool direktoriju /var/spool/exim4/input koje još "
"nisu isporučene. Uklanjanjem Exima će one ostati neisporučene dok se Exim "
"ne instalira ponovo."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-base.templates:1001
msgid ""
"If this option is not chosen, the spool directory is kept, allowing the "
"messages in the queue to be delivered at a later date after re-installing "
"Exim."
msgstr ""
"Ako ne odaberete ovu opciju, spool direktorij će biti očuvan, što će "
"omogućiti porukama u redu da se isporuče kasnije nakon reinstalacije Exima."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-base.templates:2001
msgid "Move undelivered mails from exim(v3) to exim4 spool?"
msgstr "Premjesti neisporučene poruke iz exim(v3) spoola u exim4 spool?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-base.templates:2001
msgid ""
"There are some undelivered mails in the spool directory of exim(v3) or exim-"
"tls(v3) in exim 3's spool directory /var/spool/exim/input/."
msgstr ""
"Ima neisporučenih poruka u /var/spool/exim/input, spool direktoriju Exima 3 "
"od paketa exim (v3) ili exim-tls (v3)."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-base.templates:2001
msgid ""
"Choosing this option will move these messages to exim4's spool (/var/spool/"
"exim4/input/) where they will be handled by exim4."
msgstr ""
"Ako odaberete ovu opciju, te poruke će biti premještene u spool direktorij "
"Exima 4 (/var/spool/exim4/input/) gdje će ih preuzeti Exim4."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-base.templates:2001
msgid ""
"This works only one-way: exim4 can handle exim(v3)'s spool but not vice-"
"versa."
msgstr ""
"Ovo radi samo u jednom pravcu: exim4 može preuzeti exim(v3) spool, ali "
"ne i obrnuto."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-base.templates:2001
msgid ""
"So it is only adviseable to move the messages only if it is not planned to "
"go back to Exim(v3). If a rollback might be necessary, it is a better idea "
"to refrain from moving the messages now but moving them manually at a later "
"time."
msgstr ""
"Zato je preporučljivo premjestiti poruke jedino ako se ne planirate vratiti "
"na Exim(v3). Ako će biti potrebno vratiti sve u staro stanje, bolje je ne "
"premještati te poruke sada nego ih kasnije ručno premjestiti."

#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../exim4-config.templates:1001
msgid "internet site; mail is sent and received directly using SMTP"
msgstr "mrežno sjedište; pošta se šalje i prima izravno rabeći SMTP"

#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../exim4-config.templates:1001
msgid "mail sent by smarthost; received via SMTP or fetchmail"
msgstr "pošta se šalje po 'smarthost'-u; prima preko SMTP ili 'fethchmail'-a"

#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../exim4-config.templates:1001
msgid "mail sent by smarthost; no local mail"
msgstr "pošta se šalje po 'smarthost'-u; lokalne pošte nema"

#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../exim4-config.templates:1001
msgid "local delivery only; not on a network"
msgstr "samo lokalna dostava; nema mrežne"

#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../exim4-config.templates:1001
msgid "no configuration at this time"
msgstr "zasad ne podešavaj"

#. Type: select
#. Description
#: ../exim4-config.templates:1002
msgid "General type of mail configuration:"
msgstr "Opći način podešavanja pošte:"

#. Type: select
#. Description
#: ../exim4-config.templates:1002
msgid ""
"Please select the mail server configuration type that best meets your needs."
msgstr ""
"Molim izaberite postavke poslužitelja e-pošte koje vam najviše odgovaraju."

#. Type: select
#. Description
#: ../exim4-config.templates:1002
msgid ""
"Systems with dynamic IP addresses, including dialup systems, should "
"generally be configured to send outgoing mail to another machine, called a "
"\"smart host\" for delivery because many receiving systems on the Internet "
"block incoming mail from dynamic IP addresses as spam protection."
msgstr ""
"Sustavi s promjenjivom IP adresom kao i sustavi koji se na mrežu spajaju "
"povremeno ('dial-up') bi općenito trebali biti podešeni tako da odlaznu "
"poštu šalju na isporuku drugom stroju, zvanom 'smart host', zato što mnogi "
"sustavi na Internetu koji primaju poštu blokiraju dolazne poruke sa "
"promjenjivih IP adresa, kao mjera protiv spama."

#. Type: select
#. Description
#: ../exim4-config.templates:1002
msgid ""
"A system with a dynamic IP address can receive its own mail, or local "
"delivery can be disabled entirely (except mail for root and postmaster)."
msgstr ""
"Sustav s promjenjivom IP adresom može primati svoju poštu, ili se lokalna "
"isporuka može u potpunosti ugasiti (osim pošte za root i postmaster)."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:2001
msgid "Really leave the mail system unconfigured?"
msgstr "Stvarno ostaviti sustav e-pošte nepodešen?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:2001
msgid ""
"Until the mail system is configured, it will be broken and cannot be used. "
"Configuration at a later time can be done either by hand or by running "
"\"dpkg-reconfigure exim4-config\" as root."
msgstr ""
"Sustav e-pošte će biti neispravan i beskoristan dok ga ne podesite. "
"Naknadno podešavanje možete napraviti ili ručno ili tako da pokrenete "
"naredbu 'dpkg-reconfigure exim4-config', prijavljeni kao root korisnik."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:3001
msgid "System mail name:"
msgstr "Ime sustava e-pošte:"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:3001
msgid ""
"The \"mail name\" is the domain name used to \"qualify\" mail addresses "
"without a domain name."
msgstr ""
"Ime sustava e-pošte je ime računala koje se koristi za \"kvalificiranje\""
"adresa e-pošte koje ne sadrže ime domene."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:3001
msgid ""
"This name will also be used by other programs. It should be the single, full "
"domain name (FQDN)."
msgstr ""
"To će ime koristiti i drugi programi; ono treba biti jedinstveno, potpuno "
"ime domene (FQDN)."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:3001
msgid ""
"For example, if a mail address on the local host is [EMAIL PROTECTED], then "
"the correct value for this option would be domain.example."
msgstr ""
"Naprimjer, ako je e-mail adresa na lokalnom stroju [EMAIL PROTECTED], onda "
"je ispravna vrijednost za ovu opciju primjer.domene."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:3001
msgid ""
"This name won't appear on From: lines of outgoing mails if rewriting is "
"enabled."
msgstr ""
"To ime se neće pojavljivati u 'From:' polju odlaznih poruka ako omogućite "
"prepisivanje."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:4001
msgid "Other destinations for which mail is accepted:"
msgstr "Ostala odredišta za koja se pošta prihvaća:"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:4001
msgid ""
"This is a list of recipient domains for which this machine should consider "
"itself the final destination, apart from the local hostname (${fqdn}) and "
"\"localhost\". These domains are commonly called \"local domains\"."
msgstr ""
"Ovo je popis domena primatelja e-pošte za koje se ovaj stroj smatra konačnim "
"odredištem, osim lokalnog imena stroja (${fqdn}) i imena 'localhost'. "
"Ove domene se obično nazivaju \"lokalnim domenama\"."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:4001
msgid ""
"Domains listed here need to be separated by semicolons. Leaving this list "
"blank will have Exim do no local deliveries."
msgstr ""
"Ovdje popisane domene moraju biti odvojene točka-zarezima. Ako ostavite ovaj "
"popis praznim, Exim neće isporučivati nikakvu lokalnu e-poštu."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:4001
msgid ""
"By default all local domains will be treated identically. If both a.example "
"and b.example are local domains, [EMAIL PROTECTED] and [EMAIL PROTECTED] will 
be "
"delivered to the same final destination. If different domain names should be "
"treated differently, it is necessary to edit the config files afterwards."
msgstr ""
"Sve će lokalne domene isprva biti tretirane jednako. Ako su i a.primjer i "
"b.primjer lokalne domene, poruke za [EMAIL PROTECTED] i [EMAIL PROTECTED] "
"će biti isporučene na isto konačno odredište. Ako se različite domene trebaju "
"tretirati različito, potrebno je naknadno urediti konfiguracijske datoteke."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:5001
msgid "Domains to relay mail for:"
msgstr "Domene za koje se pošta prenosi:"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:5001
msgid ""
"This is a list of recipient domains for which this system will relay mail, "
"for example as a fallback MX or mail gateway. This means that this system "
"will accept mail for these domains from anywhere on the Internet and deliver "
"them according to local delivery rules."
msgstr ""
"Ovo je popis domena primatelja za koje će ovaj sustav prenositi e-poštu, "
"naprimjer kao sekundarni MX ili mail gateway. To znači da će ovaj sustav "
"primati poruke za ove domene od bilo koga s Interneta, i isporučivati ih "
"na osnovu lokalnih pravila za isporuku."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:5001
msgid "Do not mention local domains here."
msgstr "Nemojte ovdje spominjati lokalne domene."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:5001
msgid ""
"Domains listed here need to be separated by semicolons. Wildcards may be "
"used."
msgstr ""
"Ovdje popisane domene moraju biti odvojene točka-zarezima. Možete koristiti "
"i zamjenske znakove (wildcard)."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:6001
msgid "Machines to relay mail for:"
msgstr "Strojevi za koje se pošta prenosi:"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:6001
msgid ""
"This is a list of IP address ranges for which this system will arbitrary "
"relay mail, functioning as a smart host."
msgstr ""
"Ovo je popis raspona IP adresa za koje će ovaj sustav prenositi svu e-poštu, "
"radeći kao 'smart host'."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:6001
msgid ""
"IP address ranges listed here need to be separated by semicolons. You should "
"use the standard address/prefix format (e.g. 194.222.242.0/24 or "
"5f03:1200:836f::/48)."
msgstr ""
"Rasponi IP adresa popisani ovdje moraju biti odvojeni točka-zarezima. "
"Rabite uobičajeni oblik adresa/prefiks (npr. 194.222.242.0/24 ili "
"5f03:1200:836f::/48)."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:6001
msgid ""
"If this system should not be a smart host for any other host, leave this "
"list blank."
msgstr ""
"Ako ovaj sustav ne treba biti 'smart host' za nijedan drugi stroj, ostavite "
"popis prazan."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:7001
msgid "Visible domain name for local users:"
msgstr "Ime domene vidljivo lokalnim korisnicima:"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:7001
msgid ""
"The option to hide the local mail name in outgoing mail was enabled. It is "
"therefore necessary to specify the domain name this system  should use for "
"the domain part of local users' the sender addresses."
msgstr ""
"Omogućeno je skrivanje lokalnog imena sustava e-pošte u odlaznoj pošti. "
"Zato je potrebno odrediti ime koje će ovaj sustav koristiti kao domenski dio "
"e-mail adresa lokalnih korisnika."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:8001
msgid "IP address or host name of the outgoing smart host:"
msgstr "IP adresa ili ime stroja za odlazni 'smart host':"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:8001
msgid ""
"If the outgoing smart host to be used by this system requires this system to "
"authenticate, please refer to /usr/share/doc/exim4-base/README.Debian.html "
"for notes about setting up SMTP authentication."
msgstr ""
"Ako odlazni 'smart host' koji će ovaj sustav koristiti zahtijeva od njega da "
"se autenticira, molim pogledajte /usr/share/doc/exim4-base/README.Debian.html"
"za obavijesti kako postaviti ovjeravanje SMTP-a."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:9001
msgid "Root and postmaster mail recipient:"
msgstr "Primatelj pošte za korijenskog korisnika i 'postmaster'-a:"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:9001
msgid ""
"Mail for the \"postmaster\", \"root\", and other system accounts needs to be "
"redirected to the user account of the actual system administrator."
msgstr ""
"E-pošta za \"postmaster\", \"root\", i druge sistemske korisničke račune "
"treba biti preusmjerena na korisnički račun stvarnog administratora sustava."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:9001"
msgid ""
"If this value is left empty, such mail will be saved in /var/mail/mail, "
"which is not recommended."
msgstr ""
"Ako ovu vrijednost ostavite praznom, takva e-pošta će se spremiti u "
"/var/mail/mail, što se ne preporuča."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:9001
msgid ""
"Note that postmaster's mail should be read on the system to which it is "
"directed, rather than being forwarded elsewhere, so (at least one of) the "
"users listed here should not redirect their mail off this machine. A \"real-"
"\" prefix can be used to force local delivery."
msgstr ""
"Znajte da poštu za 'postmastera' treba čitati na sustavu na koji je usmjerena, 
"
"radije nego da je se proslijedi drugdje. Zato barem jedan od korisnika koje "
"ste izabrali ne bi trebao preusmjeravati svoju poštu s ovoga stroja. "
"Rabite predznak 'real-' kako bi prisilili na lokalnu dostavu."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:9001
msgid "Multiple usernames need to be separated by spaces."
msgstr "Višestruka korisnička imena moraju biti odvojena razmacima."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:10001
msgid "Overwrite existing /etc/aliases?"
msgstr "Prepiši postojeće /etc/aliases?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:10001
msgid ""
"An /etc/aliases file was found on the system, but it does not redirect mail "
"for root to a user account, which is strongly recommended."
msgstr ""
"Već imate datoteku /etc/aliases, ali ona ne preusmjerava poštu za root "
"korisnika na korisnički račun, što se toplo preporuča."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:10001
msgid ""
"Accepting this option will cause /etc/aliases to be overwritten, and  the "
"old file will be renamed to aliases.O."
msgstr ""
"Ako prihvatite ovaj izbor, datoteka /etc/aliases bit će prebrisana, a stara "
"datoteka će biti zadržana i preimenovana u aliases.O."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:11001
msgid "IP-addresses to listen on for incoming SMTP connections:"
msgstr "IP adrese na kojima treba slušati dolazeće SMTP veze:"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:11001
msgid ""
"This is a semicolon-separated list of IP addresses. The Exim SMTP listener "
"daemon will listen on all IP addresses listed here."
msgstr ""
"Ovo je popis IP adresa odvojen točka-zarezima. Eximov 'daemon' za slušanje "
"na SMTP portu će slušati na svim ovdje navedenim IP adresama."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:11001
msgid ""
"An empty value will cause Exim to listen for connections on all available "
"network interfaces."
msgstr ""
"Ako ostavite prazno, Exim će slušati na SMTP portovima svih dostupnih "
"mrežnih sučelja."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:11001
msgid ""
"If this system does only receive e-mail directly from local services like "
"fetchmail or your e-mail program (MUA) talking to localhost (and not from "
"other hosts), it is adviseable to prohibit external connections to the local "
"Exim. This can be accomplished by entering 127.0.0.1 here. This will disable "
"listening on public network interfaces."
msgstr ""
"Ako ovo računalo izravno prima e-poštu samo preko lokalnih servisa poput "
"fetchmaila ili ako vaš program za e-poštu (MUA) priča s poslužiteljem putem "
"localhosta (a ne s drugih strojeva), preporučuje se zabraniti izvanjske veze "
"s Eximom. To se radi tako da ovdje upišete 127.0.0.1 i tako onemogućite "
"slušanje SMTP veza na javnim mrežnim sučeljima."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:12001
msgid "Keep number of DNS-queries minimal (Dial-on-Demand)?"
msgstr "Održi najmanji broj DNS upita (spajanje na zahtjev)?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:12001
msgid ""
"In normal mode of operation Exim does DNS lookups at startup, and when "
"receiving or delivering messages. This is for logging purposes and allows "
"keeping down the number of hard-coded values in the configuration."
msgstr ""
"U normalnom načinu rada, Exim vrši DNS upite pri pokretanju, primanju ili "
"isporuci poruka. To se radi zbog bilježenja i da bi se u postavkama moglo "
"držati što manje ručno upisanih vrijednosti."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:12001
msgid ""
"If this system does not have a DNS full service resolver available at all "
"times (for example if its Internet access is a dial-up line using dial-on-"
"demand), this might have unwanted consequences. For example, starting up "
"Exim or running the queue (even with no messages waiting) might trigger a "
"costly dial-up-event."
msgstr ""
"Ako je ovo stroj bez stalnog pristupa DNS imenskom poslužitelju (naprimjer, "
"ako pristup na Internet ostvaruje povremenom vezom koja se spaja na zahtjev), "
"ovo može imati neželjenih posljedica. Naprimjer, samo pokretanje Exima ili "
"prolazak kroz red poruka (čak i ako u njemu ne čeka nijedna poruka) može "
"prouzročiti skupo pozivanje zbog spajanja na mrežu."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:12001
msgid ""
"This option should be selected if this system is using Dial-on-Demand. If it "
"has always-on Internet access, this option should be disabled."
msgstr ""
"Ovu opciju treba odabrati ako ovaj sustav koristi spajanje na zahtjev. "
"Ako on ima stalni pristup Internetu, ovu opciju treba onemogućiti."

#. Type: title
#. Description
#: ../exim4-config.templates:13001
msgid "Mail Server configuration"
msgstr "Podešavanje poslužitelja e-pošte"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:14001
msgid "Split configuration into small files?"
msgstr "Razdijeli postavke u male datoteke?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:14001
msgid ""
"The Debian exim4 packages can either use \"unsplit configuration\", a single "
"monolithic file (/etc/exim4/exim4.conf.template) or \"split configuration\", "
"where the actual Exim configuration files are built from about 50 smaller "
"files in /etc/exim4/conf.d/."
msgstr ""
"Debianovi exim4 paketi mogu rabiti ili \"nerazdijeljene postavke\", jednu "
"monolitnu datoteku (/etc/exim4/exim4.conf.template), \"razdijeljene 
postavke\", "
"pri čemu se postavke Exima slažu iz oko 50 malih datoteka koje se nalaze u "
"/etc/exim4/conf.d/."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:14001
msgid ""
"Unsplit configuration is better suited for large modifications and is "
"generally more stable, whereas split configuration offers a comfortable way "
"to make smaller modifications but is more fragile and might break if "
"modified carelessly."
msgstr ""
"Nerazdijeljene postavke bolje odgovaraju većim promjenama i općenito su "
"stabilnije, dok razdijeljene postavke olakšavaju manje izmjene, ali su i "
"krhkije i mogu zakazati ako se neoprezno mijenjaju."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:14001
msgid ""
"A more detailed discussion of split and unsplit configuration can be found "
"in /usr/share/doc/exim4-base/README.Debian."
msgstr ""
"Detaljnija diskusija razdijeljenih i nerazdijeljenih postavki se može "
"pronaći u datoteci /usr/share/doc/exim4-base/README.Debian."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:15001
msgid "Hide local mail name in outgoing mail?"
msgstr "Skrij lokalno ime e-mail sustava u odlaznoj pošti?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:15001
msgid ""
"The headers of outgoing mail can be rewritten to make it appear to have been "
"generated on a different system. If this option is chosen, \"${mailname}\", "
"\"localhost\" and \"${dc_other_hostnames}\" in From, Reply-To, Sender and "
"Return-Path are rewritten."
msgstr ""
"Zaglavlja odlazne pošte se mogu prepisati tako da izgledaju kao da su "
"načinjena na drugome sustavu. Ako odaberete ovu opciju, prepisivat će se "
"oznake \"${mailname}\", \"localhost\" i \"${dc_other_hostnames}\" u "
"zaglavljima 'From', 'Reply-To', 'Sender' i 'Return-Path'."

Reply via email to