-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- Hash: SHA1 [EMAIL PROTECTED] wrote: > Dear translators, > > Today, I notified you of a needed update for exim4 translations. >
Atached basque transalation update, please commit it. thanks -----BEGIN PGP SIGNATURE----- Version: GnuPG v1.4.5 (GNU/Linux) Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org iD8DBQFFLBQJtBOlUf8ofRwRAmceAJ98ZO3qgSrG3bOkW4MP/9VbIP/7AACdHHRi 1wncIXdQVw09tcuFbTXOq4w= =bdLq -----END PGP SIGNATURE-----
# translation of exim-eu.po to librezale # # Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext # documentation is worth reading, especially sections dedicated to # this format, e.g. by running: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry' # Some information specific to po-debconf are available at # /usr/share/doc/po-debconf/README-trans # or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans# # Developers do not need to manually edit POT or PO files. # # Piarres Beobide Egaña <[EMAIL PROTECTED]>, 2004, 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: exim-eu\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-10-08 15:14+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-10-10 23:36+0200\n" "Last-Translator: Piarres Beobide <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: librezale <[EMAIL PROTECTED]>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-base.templates:1001 msgid "Remove undelivered mails in spool directory?" msgstr "Ezabatu bidaligabeko spool karpetako ePostak?" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-base.templates:1001 msgid "" "There are mails in the exim spool directory /var/spool/exim4/input which " "have not yet been delivered. You can keep them in case you decide to re-" "install Exim at a later date, or you can choose to remove them." msgstr "" "Exim ilara karpetan, /var/spool/exim4/input bidaligabeko ePostak daude. " "Hauek gordetzea erabaki dezakezu beranduago Exim instalatzea pentsatzen " "baduzu, beste aldetik ezabatzea aukera dezakezu." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-base.templates:2001 msgid "Move yet undelivered mails from exim(v3) to exim4 spool?" msgstr "Mugitu bidaligabeko exim(3) ilarako ePostak exim4-aren ilara?" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-base.templates:2001 msgid "" "There are some undelivered mails in the spool directory of exim or exim-tls " "in /var/spool/exim/input/. They can be moved to exim4's spool (/var/spool/" "exim4/input/) now where they will be handled by exim4." msgstr "" "Exim edo exim-tls ilara karpetan, /var/spool/exim/input, bidaligabeko " "ePostak daude. Hauek exim4 ilara karpetara (/var/spool/exim4/input) mugitu " "daitezke gero exim4 erabiliaz kudeatzeko." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-base.templates:2001 msgid "" "Be aware that this works only one-way, exim4 can handle exim(v3)'s spool but " "not the other way round." msgstr "" "Kontu eduki honek bein bakarrik funztionatzen bait du; exim4-k exim3-aren " "eposta ilara kudeatu dezake baina ez alderantziz." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-base.templates:2001 msgid "" "Move the mails only if you don't plan to go back to exim(v3), otherwise the " "mail shouldn't be moved now but manually once you've converted your setup." msgstr "" "mugitu ePosta geroago exim(3b) berrinstatatzea penstatzen ez baduzu; bestela " "ez zenituzke epostak orain mugitu behar baina beranduago eskuz egin ahal " "izango duzu." #. Type: select #. Choices #. Translators beware! the following six strings form a single #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space #. try to keep below ~71 characters. #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise #. this will break the choices shown to users #: ../exim4-config.templates:1001 msgid "internet site; mail is sent and received directly using SMTP" msgstr "Internet gunea; eposta SMTP erabiliaz jaso eta bidaltzen da" #. Type: select #. Choices #. Translators beware! the following six strings form a single #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space #. try to keep below ~71 characters. #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise #. this will break the choices shown to users #: ../exim4-config.templates:1001 msgid "mail sent by smarthost; received via SMTP or fetchmail" msgstr "ePosta smarthost-ak bidalia; SMTP edo fetchmail bidez jasoa" #. Type: select #. Choices #. Translators beware! the following six strings form a single #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space #. try to keep below ~71 characters. #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise #. this will break the choices shown to users #: ../exim4-config.templates:1001 msgid "mail sent by smarthost; no local mail" msgstr "ePosta smarthost-ak bidalia; ez dago posta lokalik" #. Type: select #. Choices #. Translators beware! the following six strings form a single #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space #. try to keep below ~71 characters. #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise #. this will break the choices shown to users #: ../exim4-config.templates:1001 msgid "local delivery only; not on a network" msgstr "bidalketa lokala bakarrik; ez dago sarean" #. Type: select #. Choices #. Translators beware! the following six strings form a single #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space #. try to keep below ~71 characters. #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise #. this will break the choices shown to users #: ../exim4-config.templates:1001 msgid "no configuration at this time" msgstr "une honetan ez konfiguratu" #. Type: select #. Description #: ../exim4-config.templates:1002 msgid "General type of mail configuration:" msgstr "Eposta konfiguraketa modu orokorra:" #. Type: select #. Description #: ../exim4-config.templates:1002 msgid "Please select the mail server configuration type that best meets your needs." msgstr "Aukeratu zuk behar duzunerako eposta zerbitzari konfigurazio mota egokiena." #. Type: select #. Description #: ../exim4-config.templates:1002 msgid "" "Systems with dynamic IP addresses, including dialup systems, should " "generally be configured to send outgoing mail to another machine, called a " "\"smart host\" for delivery. You can choose to receive mail on such a " "system; or to have no local mail delivery, except mail for root and " "postmaster." msgstr "" "IP aldakorreko sistemek (telefonozko saretzeak barne), ziurrenik kanporako " "eposta \"smart host\" deituriko beste makina bati bidaltzeko konfiguratu " "beharko dira. Zuk eposta sistema honetan jasotzea aukera dezakezu edo eposta " "banaketa lokalik ez izatea, postmaster eta root-en mezuak izan ezik." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:2001 msgid "Really leave the mail system unconfigured?" msgstr "Benetan ePosta sistema konfiguratu gabe utzi?" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:2001 msgid "" "Until your mail system is configured, it will be broken and cannot be used. " "You can of course configure it later, either by hand or by running \"dpkg-" "reconfigure exim4-config\" as root." msgstr "" "Zure eposta sistema konfiguratuta arte, berau ondaturik dago eta ezin da " "erabili. Zuk nosi beranduago konfiguratu ahal izango duzu root bezala \"dpkg-" "reconfigure exim4-config\" exekutatzen." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:3001 msgid "System mail name:" msgstr "Sistema ePosta izena:" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:3001 msgid "" "The \"mail name\" is the domain name used to \"qualify\" mail addresses " "without a domain name." msgstr "" "\"ePosta izena\" domeinu izena ez duen posta helbideari \"onargarri\" egiteko " "gehituko den domeinu izena da." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:3001 msgid "" "This name will also be used by other programs; it should be the single, full " "domain name (FQDN)." msgstr "" "Izen hau exim-ez gain beste programa batzuk erabiliko dute. Domeinuko guztiz " "onartutako izen bakarra (FQDN) izan beharko litzateke." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:3001 msgid "" "For example, if your mail address if [EMAIL PROTECTED], then the correct " "value for this option would be domain.example." msgstr "" "Adibidez, zure eposta helbidea [EMAIL PROTECTED] balitz aukera honetarako " "balio zuzena domeinua.adibide izango litzateke." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:3001 msgid "" "This name won't appear on From: lines of outgoing mails if you enable " "rewriting." msgstr "" "Izen hau ez da kanporako mezuen Nondik: lerroan agertuko zuk berridazketa " "gaitzen baduzu." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:4001 msgid "Other destinations for which mail is accepted:" msgstr "eposta beste helburu hauek onartzen dira:" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:4001 msgid "" "Please enter a list of domains for which this machine should consider itself " "the final destination, apart from the local hostname (${fqdn}) and " "\"localhost\"." msgstr "" "Mesedez sar ezazu makina honek mezuak bere buruarentzat direla jakin behar " "duen domeinu zerrenda, hostalari lokal izena (${fqdn}) eta \"localhost\"-ez " "aparte." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:4001 msgid "" "By default all domains will be treated the same; if you want different " "domain names to be treated differently, you will need to edit the config " "files afterwards." msgstr "" "Lehenetsi modura domeinu berdinak berdin kudeatuko dira; zuk domeinu izen " "ezberdinak modu ezberdinean kudeatzea nahi baduzu, zuk konfigurazio " "fitxategiak beranduago editatu beharko dituzu." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:4001 msgid "" "If there are any more, enter them here, separated by semicolons. You may " "leave this blank if there are none." msgstr "" "Besteren bat balego, sar itzazu hemen bi puntuz ezberdindurik. Hau hutsik utz " "dezakezu ez baleude." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:5001 msgid "Domains to relay mail for:" msgstr "Eposta birbidaliko zaien domeinuak:" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:5001 msgid "" "Please enter here the domains for which this system will relay mail, for " "example as a fallback MX or mail gateway." msgstr "" "Mesedez sar ezazu hemen zuk eposta birbidalketa onartu nahi duzun domeinuen " "zerrenda, adibidez bigarren MX edo posta zerbitzaria." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:5001 msgid "" "Such domains are domains for which you are prepared to accept mail from " "anywhere on the Internet. Do not mention local domains here." msgstr "" "Domeinu hauek zuk kanpotik (internetetik) jasoko dituzunak dira. Ez ezarri " "domeinu lokalik hemen." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:5001 msgid "" "The domains entered here should be separated by semicolons. Wildcards may be " "used." msgstr "" "Zuk emandako domeinua puntu eta gakoz banaturik egon beharko litzateke. Komodinak " "erabili daitezke." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:6001 msgid "Machines to relay mail for:" msgstr "Eposta birbidaliko zaien makinak:" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:6001 msgid "" "Please enter the IP address ranges allowed to relay mail through this " "system, using it as a smarthost." msgstr "" "Mesedez idatzi makina honen bidez posta birbidaltzea onartuko den IP " "helbide eremuak, hau smarthost bezala erabiliz" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:6001 msgid "" "If there are any, enter them here, separated by semicolons. You should use " "the standard address/prefix format (e.g. 194.222.242.0/24 or " "5f03:1200:836f::/48)." msgstr "" "Batenbat balego sar ezazu hemen, puntu eta gakoz bereizirik. Zuk " "helbide/zabalera formatu estandarra erabili behar duzu " "(adib. 194.222.242.0/24 edo 5f03:1200:836f::/48)." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:7001 msgid "Visible domain name for local users:" msgstr "Erabiltzaile lokalentzat domeinu izena ikusgarria:" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:7001 msgid "" "Since you enabled hiding the local mailname in outgoing mail, you must " "specify the domain name to use for mail from local users; typically this is " "the machine on which you normally receive your mail." msgstr "" "Zuk eposta izen lokala ezkutatzea gaitu duzunez zuk erabiltzea nahi duzun " "domeinu izena ezarri behar duzu; normalean hau zuk eposta jasotzen duzun " "makinaren domeinua da." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:7001 msgid "Where will your users read their mail?" msgstr "Non irakurri behar dute eposta zure erabiltzaileek?" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:8001 msgid "Machine handling outgoing mail for this host (smarthost):" msgstr "ostalari honen kanpoalderaka epostak kudeatuko dituen makina (smarthost):" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:8001 msgid "Enter the hostname of the machine to which outgoing mail is sent." msgstr "Sar ezazu kanpoalderako eposta bidaliko zaion makinaren ostalari izena." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:8001 msgid "" "Refer to /usr/share/doc/exim4-base/README.Debian.html for notes about " "setting up SMTP authentication." msgstr "" "Begiratu /usr/share/doc/exim4-base/README.Debian.html SMTP egiaztapena " "ezartzeari buruzko argibideentzat." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:9001 msgid "Root and postmaster mail recipient:" msgstr "Root eta postmaster eposta jasoko duena:" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:9001 msgid "" "Mail for the \"postmaster\", \"root\", and other system accounts is usually " "redirected to the user account of the actual system administrator. If you " "leave this value empty, such mail will be saved in /var/mail/mail, which is " "not recommended. Note that postmaster's mail should be read on the system to " "which it is directed, rather than being forwarded elsewhere, so (at least " "one of) the users you choose should not redirect their mail off this " "machine. Use a \"real-\" prefix to force local delivery." msgstr "" "\"postmaster\", \"root\" eta sistema beste ePosta kontu batzuetako mezuak " "sistema kudeatzailearen beste kontu batetara birbidaltzen dira. Balio hau " "hutsik uzten baduzu mezu hauek /var/mail/mail- en gordeko dira baina ez da " "gomendagarria. Konturatu hadi postmaster kontuko eposta idatzia izan den " "sistema irakurriko dela, nahiz eta eposta noranahira bidera dezakezun zuk " "aueratutako erabiltzaileek (batek beintzat) ez zuten eposta makina honetatik " "kanpora bidali beharko." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:9001 msgid "Enter one or more usernames separated by spaces." msgstr "Sar erabiltzaile izen bat, edo gehiago hutsune batez bereizirik." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:10001 msgid "Overwrite existing /etc/aliases?" msgstr "Gainidatzi dagoen /etc/aliases?" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:10001 msgid "" "You already have an /etc/aliases file, but it does not redirect mail for " "root to a user account, which is strongly recommended. If you accept " "overwriting it, the old file will be kept and renamed to aliases.O." msgstr "" "Dagoeneko baduzu /etc/aliases fitxategia, baina berauk ez du root kontuko " "posta beste erabiltzaile batetara birbidaltzen, hau oso gomendagarria da. " "Zuk berridazketa onartzen baduzu, fitxategi zaharra aliases.0 izenpean " "gordeko da." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:11001 msgid "IP-addresses to listen on for incoming SMTP connections:" msgstr "SMTP konexioak entzungo dituen IP helbidea:" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:11001 msgid "Enter a semicolon-separated list of IP addresses to listen on." msgstr "Idatzi puntu eta gakoz bereiziriko IP helbide zerrenda haien entzuteko." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:11001 msgid "" "If you leave this value empty, Exim will listen for connections on the SMTP " "port of all available network interfaces." msgstr "" "Balio hau hutsik utziko bazenu, Exim-ek SMTP konexioak entzuten egongo da " "eskura dituen interfaze guztietan." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:11001 msgid "" "If this computer does not receive e-mail directly per SMTP from OTHER hosts, " "but only from local services like fetchmail or your e-mail program (MUA) " "talking to localhost you should prohibit external connections to Exim by " "setting this option to 127.0.0.1 and therefore disabling listening on public " "network interfaces." msgstr "" "Ordenagailu honek ez baditu epostak zuzenean beste ostalarietatik SMTP bidez " "jasotzen; eta epostak fetchmail edo zure eposta programak bakarrik jasotze " "baditu, zuk eximekiko kanpo konexioak ukatu egin beharko zenituzke aukera " "honetan 127.0.0.1 ezarriz eta beranduago interfaze publikoetatik entzutea " "ezgaituz." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:12001 msgid "Keep number of DNS-queries minimal (Dial-on-Demand)?" msgstr "Mantendu DNS galdeketak gutxienean (Eskaripeko deia)?" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:12001 msgid "" "In normal mode of operation Exim makes DNS-lookups at startup, when " "receiving or delivering message, etc. for logging purposes and to keep the " "number of hard-coded values in the configuration file small." msgstr "" "Funtzionamendu modu arruntean Exim-ek DNS galdeketak egiten ditu " "abiaraztean, eposta jaso edo bidaltzean, etab.. erregistroak egiteko eta " "konfigurazio fitxategian gordetako balore kopurua txikia izateko." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:12001 msgid "" "If this were a host without permanent DNS-nameserver-access using Dial-on-" "Demand this might have the unwanted consequence that starting up exim or " "running the queue (even with no messages waiting) might trigger a costly " "dial-up-event." msgstr "" "Ordenagailu honek izen zerbitzarietara konexio egonkorrik ez badu, " "eskaripeko deia erabiliaz honek desio ez diren konexio saiakerak egin " "litzake exim abiarazten den bakoitzean edo mezu ilara abiaraztean, nahiz " "ilaran ez epostarik egon." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:12001 msgid "Enable this feature if you are using Dial-on-Demand; otherwise, disable it." msgstr "Gaitu aukera hau zu Eskaripeko-deia erabiltzen baduzu, bestea ezgaitu ezazu." #. Type: title #. Description #: ../exim4-config.templates:13001 msgid "Mail Server configuration" msgstr "Eposta Zerbitzari konfigurazioa" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:14001 msgid "Split configuration into small files?" msgstr "Zatitu konfigurazioa fitxategia txikiagoetan?" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:14001 msgid "Select the mail server configuration type that best fits your needs." msgstr "Aukeratu zuk behar duzunerako eposta zerbitzari konfigurazio mota egokiena." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:14001 msgid "" "The Debian exim4 packages can either use a single monolithic file (/etc/" "exim4/exim4.conf.template) or about 40 small files in /etc/exim4/conf.d/ to " "generate the final configuration." msgstr "" "Debian exim4 paketeak bi modutara erabil daiteke: fitxategi bakarra (/etc/ " "exim4/exim4.comf.template) edo 40 fitxategi txiki inguru /etc/exim4/ conf.d/-" "en konfigurazio sortzerakoan." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:14001 msgid "" "The former is better suited for large modifications and is generally more " "stable, whereas the latter offers a comfortable way to make smaller " "modifications but is more fragile and might break if modified extensively." msgstr "" "Lehenengoa aldaketa handietara obe moldatuko da eta normalean egonkorragoa " "da, azkenak aldiz aldaketa txikiak egiteka erosogoa da baina aldaketa asko " "egiten bazaizkio apurtu egin daiteke." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:14001 msgid "If you are unsure then you should not use split configuration." msgstr "Ziur ez bazaude banatutako konfigurazioa ez zenuke erabili beharko." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:15001 msgid "Hide local mail name in outgoing mail?" msgstr "eposta lokal izena ezkutatu kanpora bidaltzerakoan?" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:15001 msgid "" "The headers of outgoing mail can be rewritten to make it appear to have been " "generated on a different system, replacing \"${mailname}\" \"localhost\" and " "\"${dc_other_hostnames}\" in From, Reply-To, Sender and Return-Path." msgstr "" "Kanporaka eposta baten goiburua alda daitezke beste sistema batetan sortu " "diren antza emateko, \"${mailname}\" \"localhost\" eta " "\"${dc_other_hostnames}\" Nondik, Erantzun-hemen, Bidaltzailea eta itzulera-" "bidea aldatzen."