> > Translate only passwd(1) using .po file isn't realy usable. I absolutely disagree. If at least passwd(1) is translated, that's already a progress and it really should be used. This is a big encouragement for translators to work on other man pages and finally, some day, complete the work.
So, Tomasz, I would really like to insist on you using this file upstream. Knowing Helge and other German translators, be sure that other updates will follow gradually....especially if the first efforts give some result. > > During review en text of man pages any changes in reference en man pages > > must be performed in man/*xml files (not roff files). > > Yes, work on the source. But this should be (at least from the > translators POV) the po file, as the xml version is generated from it, > correct? Well, yes, that may be a problem. Translators will notice English errors in the PO files when doing their work. We cannot really expect them to go back to the XML files when they find a mistake AND provide a patch against the XML files. If they can do it, fine....but if they don't, well, then it becomes our duty (the Debian maintainers) or your task (Tomasz) to take the translator's input as it comes and correct the error where it happens..... After all, this is what we all do when someone finds a bug in the code.
signature.asc
Description: Digital signature