El 2022-01-11 a las 13:24 -0300, Eriberto escribió: Hello,
Sure, I'm attaching the updated file. Cheers! > Em ter., 11 de jan. de 2022 às 05:39, Camaleón <noela...@gmail.com> escreveu: > > > > Package: mrtg > > Severity: wishlist > > Tags: patch l10n > > > > Hello, > > You can find enclosed the Spanish translation template to be uploaded with > > the latest package build. > > Cheers, > > > > -- > > Camaleón > > Hi Camaleón, > > Thanks for your help. The latest revision for mrtg (revision > 2.17.8+git20211109.9205d1d-2, uploaded on 2022-01-08), added new > entries in the po file. I attached the current file. Could you > translate it? > > Thanks in advance. > > Cheers, > > Eriberto > # mrtg po-debconf translation to Spanish. > # Copyright (C) 2022 > # This file is distributed under the same license as the mrtg package. > # Camaleón <noela...@gmail.com>, 2022. > # > msgid "" > msgstr "" > "Project-Id-Version: mrtg\n" > "Report-Msgid-Bugs-To: m...@packages.debian.org\n" > "POT-Creation-Date: 2022-01-08 15:02-0300\n" > "PO-Revision-Date: 2022-01-06 20:16+0100\n" > "Last-Translator: Camaleón <noela...@gmail.com>\n" > "Language-Team: Debian Spanish <debian-l10n-span...@lists.debian.org>\n" > "Language: es\n" > "MIME-Version: 1.0\n" > "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" > "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" > > #. Type: boolean > #. Description > #: ../mrtg.templates:1001 > msgid "Fix owner, group and permissions for /var/www/html/mrtg?" > msgstr "" > "¿Desea corregir el propietario, el grupo y los permisos de «/var/www/html/" > "mrtg»?" > > #. Type: boolean > #. Description > #: ../mrtg.templates:1001 > msgid "" > "By default MRTG writes all graphics in /var/www/html/mrtg/ directory. This " > "directory is present at this moment, but it is insecure. Is needed to make " > "this directory owned by 'mrtg' user and 'www-data' group. The recommended " > "permission is 0750." > msgstr "" > "De manera predeterminada, MRTG escribe todos los gráficos en el directorio > «/" > "var/www/html/mrtg/». Actualmente, este directorio existe, pero no es seguro. > " > "Es necesario que este directorio pertenezca al usuario «mrtg» y al grupo " > "«www-data». Los permisos recomendados son 0750." > > #. Type: boolean > #. Description > #: ../mrtg.templates:2001 > msgid "Create /var/www/html/mrtg?" > msgstr "¿Desea crear el directorio «/var/www/html/mrtg»?" > > #. Type: boolean > #. Description > #: ../mrtg.templates:2001 > msgid "" > "By default MRTG writes all graphics in /var/www/html/mrtg/ directory. " > "However, at this moment, this directory doesn't exist. Is also needed to " > "make this directory owned by 'mrtg' user and 'www-data' group. The " > "recommended permission is 0750." > msgstr "" > "De manera predeterminada, MRTG escribe todos los gráficos en el directorio > «/" > "var/www/html/mrtg/». Actualmente, este directorio existe, pero no es seguro. > " > "Es necesario que este directorio pertenezca al usuario «mrtg» y al grupo " > "«www-data». Los permisos recomendados son 0750." > > #. Type: boolean > #. Description > #: ../mrtg.templates:2001 > msgid "" > "Alternatively, you can use another path for generated graphics. Note that " > "keeping this directory empty when using another path is not a problem." > msgstr "" > "También puede utilizar otra ruta para los gráficos generados. Tenga en " > "cuenta que no es un problema mantener este directorio vacío cuando se " > "utiliza otra ruta." > > #. Type: boolean > #. Description > #: ../mrtg.templates:3001 > msgid "Remove old and conflicting file /etc/cron.d/mrtg?" > msgstr "" > > #. Type: boolean > #. Description > #: ../mrtg.templates:3001 > msgid "" > "MRTG no longer needs to use cron because it is starting on Debian via " > "systemd/init.d scripts." > msgstr "" > > #. Type: boolean > #. Description > #: ../mrtg.templates:3001 > msgid "" > "Was found a file called /etc/cron.d/mrtg, that was installed from an old " > "version of the MRTG. If kept, this file will make a duplicate work because " > "MRTG now runs as a daemon, coordinated by systemd/init.d. Consequently, is " > "strongly recommended to remove the cron file." > msgstr "" > > #. Type: boolean > #. Description > #: ../mrtg.templates:3001 > msgid "" > "If this cron job is needed, consider to rename the file /etc/cron.d/mrtg (e." > "g. from /etc/cron.d/mrtg to /etc/cron.d/mrtg-custom) to avoid future " > "warnings." > msgstr "" -- Camaleón
# mrtg po-debconf translation to Spanish. # Copyright (C) 2022 # This file is distributed under the same license as the mrtg package. # Camaleón <noela...@gmail.com>, 2022. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mrtg\n" "Report-Msgid-Bugs-To: m...@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2022-01-08 15:02-0300\n" "PO-Revision-Date: 2022-01-11 17:51+0100\n" "Last-Translator: Camaleón <noela...@gmail.com>\n" "Language-Team: Debian Spanish <debian-l10n-span...@lists.debian.org>\n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: boolean #. Description #: ../mrtg.templates:1001 msgid "Fix owner, group and permissions for /var/www/html/mrtg?" msgstr "" "¿Desea corregir el propietario, el grupo y los permisos de «/var/www/html/" "mrtg»?" #. Type: boolean #. Description #: ../mrtg.templates:1001 msgid "" "By default MRTG writes all graphics in /var/www/html/mrtg/ directory. This " "directory is present at this moment, but it is insecure. Is needed to make " "this directory owned by 'mrtg' user and 'www-data' group. The recommended " "permission is 0750." msgstr "" "De manera predeterminada, MRTG escribe todos los gráficos en el directorio «/" "var/www/html/mrtg/». Actualmente, este directorio existe, pero no es seguro. " "Es necesario que este directorio pertenezca al usuario «mrtg» y al grupo " "«www-data». Los permisos recomendados son 0750." #. Type: boolean #. Description #: ../mrtg.templates:2001 msgid "Create /var/www/html/mrtg?" msgstr "¿Desea crear el directorio «/var/www/html/mrtg»?" #. Type: boolean #. Description #: ../mrtg.templates:2001 msgid "" "By default MRTG writes all graphics in /var/www/html/mrtg/ directory. " "However, at this moment, this directory doesn't exist. Is also needed to " "make this directory owned by 'mrtg' user and 'www-data' group. The " "recommended permission is 0750." msgstr "" "De manera predeterminada, MRTG escribe todos los gráficos en el directorio " "«/var/www/html/mrtg/». Actualmente, este directorio existe, pero no es " "seguro. Es necesario que este directorio pertenezca al usuario «mrtg» y al " "grupo «www-data». Los permisos recomendados son 0750." #. Type: boolean #. Description #: ../mrtg.templates:2001 msgid "" "Alternatively, you can use another path for generated graphics. Note that " "keeping this directory empty when using another path is not a problem." msgstr "" "También puede utilizar otra ruta para los gráficos generados. Tenga en " "cuenta que no es un problema mantener este directorio vacío cuando se " "utiliza otra ruta." #. Type: boolean #. Description #: ../mrtg.templates:3001 msgid "Remove old and conflicting file /etc/cron.d/mrtg?" msgstr "¿Desea eliminar el archivo obsoleto y conflictivo «/etc/cron.d/mrtg»?" #. Type: boolean #. Description #: ../mrtg.templates:3001 msgid "" "MRTG no longer needs to use cron because it is starting on Debian via " "systemd/init.d scripts." msgstr "" "MRTG ya no necesita utilizar una tarea de cron porque en Debian se inicia " "a través de los guiones «systemd/init.d»." #. Type: boolean #. Description #: ../mrtg.templates:3001 msgid "" "Was found a file called /etc/cron.d/mrtg, that was installed from an old " "version of the MRTG. If kept, this file will make a duplicate work because " "MRTG now runs as a daemon, coordinated by systemd/init.d. Consequently, is " "strongly recommended to remove the cron file." msgstr "" "Se ha encontrado un archivo que se llama «/etc/cron.d/mrtg», instalado desde " "una versión antigua de MRTG. Si no lo elimina, este archivo hará el mismo " "trabajo por duplicado, puesto que ahora MRTG se ejecuta como un demonio " "gestionado por «systemd/init.d». Por este motivo, se recomienda " "encarecidamente que elimine el archivo de cron." #. Type: boolean #. Description #: ../mrtg.templates:3001 msgid "" "If this cron job is needed, consider to rename the file /etc/cron.d/mrtg (e." "g. from /etc/cron.d/mrtg to /etc/cron.d/mrtg-custom) to avoid future " "warnings." msgstr "" "Si necesita mantener esta tarea de cron, considere cambiar el nombre del " "archivo «/etc/cron.d/mrtg» para evitar futuras advertencias (p. ej., de «/etc" "/cron.d/mrtg» a «/etc/cron.d/mrtg-minombre»)."