El 2022-01-11 a las 13:24 -0300, Eriberto escribió:

Hello,

Sure, I'm attaching the updated file.

Cheers!

> Em ter., 11 de jan. de 2022 às 05:39, Camaleón <noela...@gmail.com> escreveu:
> >
> > Package: mrtg
> > Severity: wishlist
> > Tags: patch l10n
> >
> > Hello,
> > You can find enclosed the Spanish translation template to be uploaded with 
> > the latest package build.
> > Cheers,
> >
> > --
> > Camaleón
> 
> Hi Camaleón,
> 
> Thanks for your help. The latest revision for mrtg (revision
> 2.17.8+git20211109.9205d1d-2, uploaded on 2022-01-08), added new
> entries in the po file. I attached the current file. Could you
> translate it?
> 
> Thanks in advance.
> 
> Cheers,
> 
> Eriberto

> # mrtg po-debconf translation to Spanish.
> # Copyright (C) 2022
> # This file is distributed under the same license as the mrtg package.
> # Camaleón <noela...@gmail.com>, 2022.
> # 
> msgid ""
> msgstr ""
> "Project-Id-Version: mrtg\n"
> "Report-Msgid-Bugs-To: m...@packages.debian.org\n"
> "POT-Creation-Date: 2022-01-08 15:02-0300\n"
> "PO-Revision-Date: 2022-01-06 20:16+0100\n"
> "Last-Translator: Camaleón <noela...@gmail.com>\n"
> "Language-Team: Debian Spanish <debian-l10n-span...@lists.debian.org>\n"
> "Language: es\n"
> "MIME-Version: 1.0\n"
> "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
> "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
> 
> #. Type: boolean
> #. Description
> #: ../mrtg.templates:1001
> msgid "Fix owner, group and permissions for /var/www/html/mrtg?"
> msgstr ""
> "¿Desea corregir el propietario, el grupo y los permisos de «/var/www/html/"
> "mrtg»?"
> 
> #. Type: boolean
> #. Description
> #: ../mrtg.templates:1001
> msgid ""
> "By default MRTG writes all graphics in /var/www/html/mrtg/ directory. This "
> "directory is present at this moment, but it is insecure. Is needed to make "
> "this directory owned by 'mrtg' user and 'www-data' group. The recommended "
> "permission is 0750."
> msgstr ""
> "De manera predeterminada, MRTG escribe todos los gráficos en el directorio 
> «/"
> "var/www/html/mrtg/». Actualmente, este directorio existe, pero no es seguro. 
> "
> "Es necesario que este directorio pertenezca al usuario «mrtg» y al grupo "
> "«www-data». Los permisos recomendados son 0750."
> 
> #. Type: boolean
> #. Description
> #: ../mrtg.templates:2001
> msgid "Create /var/www/html/mrtg?"
> msgstr "¿Desea crear el directorio «/var/www/html/mrtg»?"
> 
> #. Type: boolean
> #. Description
> #: ../mrtg.templates:2001
> msgid ""
> "By default MRTG writes all graphics in /var/www/html/mrtg/ directory. "
> "However, at this moment, this directory doesn't exist. Is also needed to "
> "make this directory owned by 'mrtg' user and 'www-data' group. The "
> "recommended permission is 0750."
> msgstr ""
> "De manera predeterminada, MRTG escribe todos los gráficos en el directorio 
> «/"
> "var/www/html/mrtg/». Actualmente, este directorio existe, pero no es seguro. 
> "
> "Es necesario que este directorio pertenezca al usuario «mrtg» y al grupo "
> "«www-data». Los permisos recomendados son 0750."
> 
> #. Type: boolean
> #. Description
> #: ../mrtg.templates:2001
> msgid ""
> "Alternatively, you can use another path for generated graphics. Note that "
> "keeping this directory empty when using another path is not a problem."
> msgstr ""
> "También puede utilizar otra ruta para los gráficos generados. Tenga en "
> "cuenta que no es un problema mantener este directorio vacío cuando se "
> "utiliza otra ruta."
> 
> #. Type: boolean
> #. Description
> #: ../mrtg.templates:3001
> msgid "Remove old and conflicting file /etc/cron.d/mrtg?"
> msgstr ""
> 
> #. Type: boolean
> #. Description
> #: ../mrtg.templates:3001
> msgid ""
> "MRTG no longer needs to use cron because it is starting on Debian via "
> "systemd/init.d scripts."
> msgstr ""
> 
> #. Type: boolean
> #. Description
> #: ../mrtg.templates:3001
> msgid ""
> "Was found a file called /etc/cron.d/mrtg, that was installed from an old "
> "version of the MRTG. If kept, this file will make a duplicate work because "
> "MRTG now runs as a daemon, coordinated by systemd/init.d. Consequently, is "
> "strongly recommended to remove the cron file."
> msgstr ""
> 
> #. Type: boolean
> #. Description
> #: ../mrtg.templates:3001
> msgid ""
> "If this cron job is needed, consider to rename the file /etc/cron.d/mrtg (e."
> "g. from /etc/cron.d/mrtg to /etc/cron.d/mrtg-custom) to avoid future "
> "warnings."
> msgstr ""


-- 
Camaleón 
# mrtg po-debconf translation to Spanish.
# Copyright (C) 2022
# This file is distributed under the same license as the mrtg package.
# Camaleón <noela...@gmail.com>, 2022.
# 
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mrtg\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: m...@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-01-08 15:02-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2022-01-11 17:51+0100\n"
"Last-Translator: Camaleón <noela...@gmail.com>\n"
"Language-Team: Debian Spanish <debian-l10n-span...@lists.debian.org>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../mrtg.templates:1001
msgid "Fix owner, group and permissions for /var/www/html/mrtg?"
msgstr ""
"¿Desea corregir el propietario, el grupo y los permisos de «/var/www/html/"
"mrtg»?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../mrtg.templates:1001
msgid ""
"By default MRTG writes all graphics in /var/www/html/mrtg/ directory. This "
"directory is present at this moment, but it is insecure. Is needed to make "
"this directory owned by 'mrtg' user and 'www-data' group. The recommended "
"permission is 0750."
msgstr ""
"De manera predeterminada, MRTG escribe todos los gráficos en el directorio «/"
"var/www/html/mrtg/». Actualmente, este directorio existe, pero no es seguro. "
"Es necesario que este directorio pertenezca al usuario «mrtg» y al grupo "
"«www-data». Los permisos recomendados son 0750."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../mrtg.templates:2001
msgid "Create /var/www/html/mrtg?"
msgstr "¿Desea crear el directorio «/var/www/html/mrtg»?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../mrtg.templates:2001
msgid ""
"By default MRTG writes all graphics in /var/www/html/mrtg/ directory. "
"However, at this moment, this directory doesn't exist. Is also needed to "
"make this directory owned by 'mrtg' user and 'www-data' group. The "
"recommended permission is 0750."
msgstr ""
"De manera predeterminada, MRTG escribe todos los gráficos en el directorio "
"«/var/www/html/mrtg/». Actualmente, este directorio existe, pero no es "
"seguro. Es necesario que este directorio pertenezca al usuario «mrtg» y al "
"grupo «www-data». Los permisos recomendados son 0750."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../mrtg.templates:2001
msgid ""
"Alternatively, you can use another path for generated graphics. Note that "
"keeping this directory empty when using another path is not a problem."
msgstr ""
"También puede utilizar otra ruta para los gráficos generados. Tenga en "
"cuenta que no es un problema mantener este directorio vacío cuando se "
"utiliza otra ruta."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../mrtg.templates:3001
msgid "Remove old and conflicting file /etc/cron.d/mrtg?"
msgstr "¿Desea eliminar el archivo obsoleto y conflictivo «/etc/cron.d/mrtg»?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../mrtg.templates:3001
msgid ""
"MRTG no longer needs to use cron because it is starting on Debian via "
"systemd/init.d scripts."
msgstr ""
"MRTG ya no necesita utilizar una tarea de cron porque en Debian se inicia "
"a través de los guiones «systemd/init.d»."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../mrtg.templates:3001
msgid ""
"Was found a file called /etc/cron.d/mrtg, that was installed from an old "
"version of the MRTG. If kept, this file will make a duplicate work because "
"MRTG now runs as a daemon, coordinated by systemd/init.d. Consequently, is "
"strongly recommended to remove the cron file."
msgstr ""
"Se ha encontrado un archivo que se llama «/etc/cron.d/mrtg», instalado desde "
"una versión antigua de MRTG. Si no lo elimina, este archivo hará el mismo "
"trabajo por duplicado, puesto que ahora MRTG se ejecuta como un demonio "
"gestionado por «systemd/init.d». Por este motivo, se recomienda "
"encarecidamente que elimine el archivo de cron."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../mrtg.templates:3001
msgid ""
"If this cron job is needed, consider to rename the file /etc/cron.d/mrtg (e."
"g. from /etc/cron.d/mrtg to /etc/cron.d/mrtg-custom) to avoid future "
"warnings."
msgstr ""
"Si necesita mantener esta tarea de cron, considere cambiar el nombre del "
"archivo «/etc/cron.d/mrtg» para evitar futuras advertencias (p. ej., de «/etc"
"/cron.d/mrtg» a «/etc/cron.d/mrtg-minombre»)."

Reply via email to