>> And Japanese people are probably even offended because, as it >> currently happens, almost all Japanese characters are represented >> with Chinese syllables... > > In addition to --no-transliterate-file-names, it is also possible to > set the customization variable USE_UNIDECODE to 0, [...]
Thanks for the ideas, which sound sensible. The problem with transliterating CJK is affecting mainly Japanese, AFAICS. I can imagine that it would be helpful if `texi2any` emitted a warning message if it detects a Japanese label (or if the document language is set to Japanese), telling the user that `--transliterate-file-names` might be problematic. Perhaps something like the following. ``` Japanese cross-reference labels detected while `--transliterate-file-names` is active. Please read section 'XXX' in the manual how this influences the naming of split HTML files. ``` Werner