Hi Jimmy,
OK this is the rule, not the exception. I will have to handle it in
transfer.

BTW The transfer rules for subjunctive seem to work OK for the pair
en-es. Amazing!

Yours,
Per Tunedal

On Wed, Sep 11, 2013, at 10:46, Jimmy O'Regan wrote:
> On 11 September 2013 07:38, Per Tunedal <[email protected]>
> wrote:
> >
> > Hi,
> > Apertium presupposes that the form in the source language could be
> > generated in the target language, right?
> 
> Yes and no.
> 
> Apertium by default passes on the remainder of the tags after what is
> matched in the bidix. So if the input is 'foo<n><sg>', and the bidix
> has 'foo<n>:bar<n>' then the output will be 'bar<n><sg>'. This is what
> happens with the default "rule", or if the rule that matches uses
> 'part="tags"'. But, transfer rules are generally written to have more
> selective 'part's, and the tags can otherwise be modified by transfer.
> 
> > What if the form doesn't exist
> > in the target language? How to handle that?
> >
> > The Swedish adjective "blå" (=blue) might have the old-fashioned
> > masculine definite form ending on -e: blåe, just as most other
> > adjectives. As far as I know there isn't any masculine form in Danish,
> > anyhow there isn't anyone in the original Danish monodix. How do I
> > manage to translate "blåe" to Danish? It's analysed as adj.pst.m.sg.def,
> > but a similar form doesn't exist in Danish.
> >
> 
> If this is truly exceptional, add an entry with the full amount of
> needed tags (i.e., as far as '<m>'); if it's not, handle it in
> transfer. The output will probably need to be '<GD>', but that assumes
> that concordance is done in transfer (it ought to be, but...)
> 
> > BTW A similar problem would occur if I ever try to translate French or
> > Spanish to Swedish: In French and Spanish verbs in subjunctive form
> > flourish, but they doesn't exist in Swedish (except in some rare cases,
> > mainly idiomatic expressions). How is this handled in the pair en-es?
> 
> It's handled in transfer, but the en-es transfer rules are not exactly
> beginner-friendly -- you'd need to gain quite a bit of experience with
> transfer to hope to understand some of them.
> 
> -- 
> <Sefam> Are any of the mentors around?
> <jimregan> yes, they're the ones trolling you
> 
> ------------------------------------------------------------------------------
> How ServiceNow helps IT people transform IT departments:
> 1. Consolidate legacy IT systems to a single system of record for IT
> 2. Standardize and globalize service processes across IT
> 3. Implement zero-touch automation to replace manual, redundant tasks
> http://pubads.g.doubleclick.net/gampad/clk?id=51271111&iu=/4140/ostg.clktrk
> _______________________________________________
> Apertium-stuff mailing list
> [email protected]
> https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/apertium-stuff

------------------------------------------------------------------------------
How ServiceNow helps IT people transform IT departments:
1. Consolidate legacy IT systems to a single system of record for IT
2. Standardize and globalize service processes across IT
3. Implement zero-touch automation to replace manual, redundant tasks
http://pubads.g.doubleclick.net/gampad/clk?id=51271111&iu=/4140/ostg.clktrk
_______________________________________________
Apertium-stuff mailing list
[email protected]
https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/apertium-stuff

Reply via email to