Hi Jimmy, OK this is the rule, not the exception. I will have to handle it in transfer.
BTW The transfer rules for subjunctive seem to work OK for the pair en-es. Amazing! Yours, Per Tunedal On Wed, Sep 11, 2013, at 10:46, Jimmy O'Regan wrote: > On 11 September 2013 07:38, Per Tunedal <[email protected]> > wrote: > > > > Hi, > > Apertium presupposes that the form in the source language could be > > generated in the target language, right? > > Yes and no. > > Apertium by default passes on the remainder of the tags after what is > matched in the bidix. So if the input is 'foo<n><sg>', and the bidix > has 'foo<n>:bar<n>' then the output will be 'bar<n><sg>'. This is what > happens with the default "rule", or if the rule that matches uses > 'part="tags"'. But, transfer rules are generally written to have more > selective 'part's, and the tags can otherwise be modified by transfer. > > > What if the form doesn't exist > > in the target language? How to handle that? > > > > The Swedish adjective "blå" (=blue) might have the old-fashioned > > masculine definite form ending on -e: blåe, just as most other > > adjectives. As far as I know there isn't any masculine form in Danish, > > anyhow there isn't anyone in the original Danish monodix. How do I > > manage to translate "blåe" to Danish? It's analysed as adj.pst.m.sg.def, > > but a similar form doesn't exist in Danish. > > > > If this is truly exceptional, add an entry with the full amount of > needed tags (i.e., as far as '<m>'); if it's not, handle it in > transfer. The output will probably need to be '<GD>', but that assumes > that concordance is done in transfer (it ought to be, but...) > > > BTW A similar problem would occur if I ever try to translate French or > > Spanish to Swedish: In French and Spanish verbs in subjunctive form > > flourish, but they doesn't exist in Swedish (except in some rare cases, > > mainly idiomatic expressions). How is this handled in the pair en-es? > > It's handled in transfer, but the en-es transfer rules are not exactly > beginner-friendly -- you'd need to gain quite a bit of experience with > transfer to hope to understand some of them. > > -- > <Sefam> Are any of the mentors around? > <jimregan> yes, they're the ones trolling you > > ------------------------------------------------------------------------------ > How ServiceNow helps IT people transform IT departments: > 1. Consolidate legacy IT systems to a single system of record for IT > 2. Standardize and globalize service processes across IT > 3. Implement zero-touch automation to replace manual, redundant tasks > http://pubads.g.doubleclick.net/gampad/clk?id=51271111&iu=/4140/ostg.clktrk > _______________________________________________ > Apertium-stuff mailing list > [email protected] > https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/apertium-stuff ------------------------------------------------------------------------------ How ServiceNow helps IT people transform IT departments: 1. Consolidate legacy IT systems to a single system of record for IT 2. Standardize and globalize service processes across IT 3. Implement zero-touch automation to replace manual, redundant tasks http://pubads.g.doubleclick.net/gampad/clk?id=51271111&iu=/4140/ostg.clktrk _______________________________________________ Apertium-stuff mailing list [email protected] https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/apertium-stuff
