Italo Vignoli-5 wrote
>> * The community name (ex. Italian) is now translated in the native
>> language.
>> Thus, you'll see "The ITALIANO community". 
> 
> This sounds terrible (languages clash and gender clash, as community is
> feminine and ITALIANO is masculine), "the community in ITALIA" sounds
> better.

Oh yeah should have got that while reading it so sorry for that. Now that
I'm thinking about it, even though it probably isn't the best way (currently
the name is fed through a variable, what would be the drawbacks of making
the comunity name translatable as the rest of the string? That would avoid
over complicating everything due to gender and other reasons. 





--
Sent from: 
http://document-foundation-mail-archive.969070.n3.nabble.com/Website-f1644957.html

-- 
To unsubscribe e-mail to: [email protected]
Problems? https://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/
Posting guidelines + more: https://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
List archive: https://listarchives.libreoffice.org/global/website/
Privacy Policy: https://www.documentfoundation.org/privacy

Reply via email to