The upstream maintainer writes the following: "Quoting Sense Hofstede (se...@ubuntu.com): > > >From Matthew Paul Thomas: > > "The Debian maintainers are correct about the ISO639-2 names. But those > > names are not for selecting languages, they are for classifying > > languages. A simple way to demonstrate this is to imagine if someone was > > to translate Debian or Ubuntu into the Blackfoot language, and someone > > else was to translate it into the Malecite-Passamaquoddy language. > > Following ISO639-2 to the letter would require them both to be listed as > > "Algonquian languages", which would be nonsense, because they're > > mutually unintelligible languages. "Algonquian languages" is a useful > > classification, but it's a useless identifier. ISO 639-3 is meant for this. Malecite-Passamaquoddy has the "pqm" code. No idea about the code for Blackfoot as I can't find it in the standard (it may be listed with another name).
ISO-639-2 is known to be less precise than -3. This is why people who create locales use -3 codes. And people who want to display a complete list of languages should use it, too (good luck with 7704 entries). > > I would be surprised if there is any software in Ubuntu *or* in Debian > > that uses iso-codes for classifying languages, rather than for offering > > language choices. So if iso-codes sticks exactly to ISO639-2, then it is > > not fit for the purpose of offering language choices, and there needs to > > be a language-codes package or something to override or replace it. Just do it. And be prepared to deal with request with ${random_developer} who will try to teach you that "this language should be named this way" without, of course, no reference for properly and neutrallmy deal with this. This is why iso-codes is stuck to the standard and, as long as I'll be one of its maintainers, will continue to be. > > A much simpler solution, though, would be to recognize that the ISO639-2 > > list is also internally inconsistent. For example, it has items for > > "English, Old (ca.450-1100)" and "English, Middle (1100-1500)" -- but it > > doesn't have "English, Modern (1500-)", it just has "English". Greek > > should be treated the same way. > > > > The equivalent bug in Launchpad Translations was [Launchpad] bug 81158, > > fixed in 2007." Whether Rosetta maintainers want to play the game of renaming languages is their problem. That's not a reason for us to do so in iso-codes. And, well, taking Rosetta as reference when it comes at i18n is not really convincing for me, I'm afraid. So, sorry, for being harsh, but if someone feels that "Greek, Modern (1453-)" is awkward, then get the standard fixed, but do not twist packages implementing the standard. An option could be introducing "common_name" as we did for ISO-3166 because of the Taiwan issue (and later Macedonia issue). That may happen....after the release of squeeze." I remember seeing Greek being referenced to in a recent iso-codes related changelog. Was this fixed in Ubuntu using a patch already? -- You received this bug notification because you are a member of Ubuntu Bugs, which is subscribed to Ubuntu. https://bugs.launchpad.net/bugs/681872 Title: "Greek, Modern (1453-)" name contains distracting detail -- ubuntu-bugs mailing list ubuntu-bugs@lists.ubuntu.com https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-bugs