I was about to translate "Middle name" to Spanish and found a fundamental problem with the "middle name". In Spanish, we have at least a first name and two family names (father's and mother's). Middle name is not a family name, but a second name.
So, let's have a contact that was added with the old version of the app, only allowing the first family name, e.g. Pau Gasol. To add the second last name with the new version of the app, the middle name field must be added, and then we have: "Pau" <Middle name> "Gasol". And to be displayed properly, we must move "Gasol" to middle name and write "Sáez" in the last name field. IMHO, middle name is not a proper alternative for a second last name field that should appear after last name one. -- You received this bug notification because you are a member of Ubuntu Touch seeded packages, which is subscribed to address-book-app in Ubuntu. https://bugs.launchpad.net/bugs/1548783 Title: Spanish surnames incorrectly imported and discarded Status in Canonical System Image: Fix Committed Status in Ubuntu UX: New Status in address-book-app package in Ubuntu: Fix Released Bug description: In Spain it is customary to have two surnames, both necessary for legal effects. As an example: Jordi López Echevarría Where the first is the given name, followed by the first surname and the second surname. When importing the contacts from gmail, it seems the first surname is being discarded (I assume they are treated as middle name?), resulting in an incorrect contact name in the Ubuntu address book. e.g.: Jordi Echevarría To manage notifications about this bug go to: https://bugs.launchpad.net/canonical-devices-system-image/+bug/1548783/+subscriptions -- Mailing list: https://launchpad.net/~touch-packages Post to : touch-packages@lists.launchpad.net Unsubscribe : https://launchpad.net/~touch-packages More help : https://help.launchpad.net/ListHelp