Introduction to Sandesha Kavyas though Valmiki paved the way in the initial stage it was Kalidasa who developed it into a perfect form of poetic literature. Megha-sandesha, the unique work of Kalidasa, was received with such enthusiasam that attempts were made to emulate it all over India. As result there arose a significant branch of lyric literature in Sanskrit. Kerala it perhaps the only region which produced numerous works of real merit in this field. The literature of Kerala is full of poems of the Sandesha type.
Literature can be made use of to yield information about the social history of a land and is often one of the main sources for reconstructing the ancient social customs and manners of the respective periods. History as a separate study has not been seriously treated in Sanskrit literature. Apart form literary merits, the Sanskrit literature of Kerala contains several historical accounts of the country with the exception of a few historical Kavyas, it is the Sandesa-kavyas that give us some historical details. Among the Sanskrit works, the Sandesha Kavya branch stands in a better position in this field (matter)Since it contains a good deal of historical materials through the description of the routes to be followed by the messengers in the Sandeshakavyas. The Sandesakavyas play an important role in depicting the social history of their ages. The Keralate Sandesha-kavyas are noteworthy because of the geographical, historical, social and cultural information they supply about the land. Kerala is perhaps the only region which produced numerous works in this field from about the 14th century down to the present day. On the basis of this, in this chapter an attempt is made to deal with some important Sandesakavyas and their bearing on the history of Kerala. The main Sandesakavyas Bearing on Kerala History The Meghasandesa of Kalidasa has inspired several Sandesakavyas in Kerala as also in other parts of India. The earliest and the most important Sandesakavya of Kerala is the Sukasandesa of Laksmidasa (14th C. AD) Following Suka-sandesa, a number of Sandesha-kavya were produced in Kerala. Some of them are very important from the historical stand point. They are the Hamsa-sandesa of Purnasarasvati (14thC), the Kokila-sandesa of Uddanda Sastri (15thC), the Mayura-sandesha of Udayaraja (16thC), the Kama-sandesa of Matrdatta(16thC), the Brnga-sandesa also called Bhramara-sandesha by one Vasudeva, a contemporary poet of Melputtur Narayanan Bhatta (17thC) the Subhaga-sandesha of Narayana (17thC), the Catakasandesa by a Brahmin from Tirumandhamkunnu who lived under the patronage of Kartika Tirunal Ramavarma Maharaja of Travancore in the 18thC,the Nilakanthasandesa by Punnasseri Sridharan Nambi(1774 -1830 AD), Vipra-sandesha of Koccunni Tampuran of Kotunnallur, Sarika-sandesa of Ramapanivada, another Cakora-sandesha of anonymous authorship. >From a close study of those Sandesha-kavyas a lot of historical accounts, Kings, poets, other reputed persons, the places, temples, mountains, rivers etc. described in these different poems are briefly dealt with here in one by one. The Sukasandesa by Mahakavi Lakshmidasa Sukasandesa[1] is the first and foremost among the Sandesakavyas of Kerala in Sanskirti literature. Mahakavi Lakshmidasa in the author of this Kavya. He is supposed to have been a Namputiri Brahmin of Kerala. He lived in the house Karinnampatti at Kanayanur taluk in Cochin[2] during the 14th C. AD[3]. This is a unique poem in several respects. This kavya has 164 verses, 14 in Parvabhaga and 90 in Uttarabhaga. The theme is the message sent by the lover through a parrot to his counterpart. The messenger is to go from Ramesvaram in the South where the separated lover so journs, upto Trkkanamatilakam referred to as Gunaka, which is situated near the modern crangannore in north Kerala. Places, temples, mountains, rivers etc. The route covers various places of cultural and historical interest like cape comorin, Sucindram, Trivandrum, Quilon, Tiruvalla, Kaduthuruthi etc. In this Kavya after the description of the city called Manalur in Tamilnadu and the mountain Sahya, the poet direct the messenger to enter into Kerala through a nirjhara or a waterfall which is identified with a cascade called ‘Olakka Aruvi’ in the ‘Asambhu’ Sub-range of the Sahya mountain. The great temples in these localities are mentioned along with their characteristic features. Rivers like Phulla and Curni are referred to on the way. Sukasandesa refers to Kollam as the capital city of the Kupaka kings, situated on the seashore endowed with all riches. This gem among the cities appears as it placed there by the sea, brought from its in most depths became of the fear of being churned on again. The description of the marchantile city of Kollam shows that it was very prosperous and a well developed city in those days[12]. The poem contains a vivid description of Trivandrum in as many as sixteen verses[4], but no historical date are available from them. Historical details The Sukasandesha refers to Sabaras or mountain races who are found all along the range of the Sahya ghats having a particular name at each place such as Todas, Vedas, Mannans, Kanis etc. The women of these mountain races were necklaces of seeds of Gunja as described in the present context in the Sukasandesa The legendary account of Brahmin ascendancy of Kerala is referred to in the Sukasandesa. According to this Parasurama founded Keralam and divided the land into sixty four Brahmin villages and prescribed for the land on oligarchical form of Government in which all these villages were represented. While describing the capital city of Mahodayapuram, it refers to the residence of the Brahmins by whose consent the kings were consecrated and who exercised virtual control over the 64 gramas of Kerala[5]. Along with those who were proficient in Sastras, some Brahmins specialised in the use of military weapons. The countries ruled over by the Ksatriyas and the names of some important kings occur in many Sandesakavyas. The king of Mahodayapuram is described in Sanskrit as the emperor under whom rarious feudal chieffains were ruling different parts of the land[6]. S.K. mention pulindas (hunters) in the Sahya range who kill groups of animals by guile[7]. Kaimukku Ordeal This kavya also refers to the famous ‘Kaimukku’ ordeal[8] (ordeal of boiling ghee). It was introduced by the Nambutiri Brahmins who migrated to the country. A popular method employed for detecting criminals was by ordeal. In S.K. there is allusion to the Kaimukku ordeal at Sucindram temple. The most important historical mention found in the poem is that of the Sucindram pratyaya or the ordeal of boiled ghee that was in the Sucindram temple. This is perhaps the earliest mention, literary or otherwise, of the Sucindra pratyaya Kaimukku, literally means dipping the hand, was a peculiar method of testing the innocence of a suspected offender. The usage yasminnadyāpi ca in the verse indicates that the ordeal was extent at the time of composition of the poem[9]. The statement in the Sukasandesha[10] that the great Brahmins of Mahodayapuram, by whose blessings the king became the lord of a kingdom, is an allusion to the Ariyittuvazhcha ceremony. It is a ceremony connected with the coronation of a Kerala Cheiftain. Brahmins like Azhvancheri Tamprakal enjoyed the privilege of conducting this ceremony as a hereditary right. The dancing girls attached to the temples were known as devadasis. As the name suggests, they were dedicated to the service of the duties. This system was as old as the ancient Dravidian civilization Delineation of the charms of Devadasis and their historionic talents is obtained in the Sandesakavyas. Sanskrit is full of references and descriptions of the girls of the dancing community. The heroine herself was a well known dancer of Trkkanamatilakam. At Trkkanamatilakam dance performances were held in the theatre of big temples. Devadasis retired from active service and instructed the newly recruited dancing girls in the science of sex[11]. While describing the Brahmin village at Trippunitura the author refers to a learned scholar by name Subrahmanya. He is identified with a member of the Puliyannur Brahmin family which was famous for Tantra. In the same context the poet refers to a scholar named Bana who was an opponent of Subrahmanya.[12]. Ed. Dr. N.P. Unni 1985 with Malayalam translation by Madam Paramesvaran Nambutiri and commentary by Puliyannur S. Rama Iyyer, Kottayam, 1968—Journal of Royal Asiatic Society, London 1884, Ananthanarayana Sastri -Mangalodaya 113 M.E. Kerala Sahitya Caritram, Ullur I -P 142, Keraleya Samskrita Sahitya Caritram I -P 271—V.V. Sarma -Laksmidasa kavih, Kerala University -XXII, No. 4, P 85 lokatrayāmakhilatanubhṛllocanaikāvalambe kolambe'smin kvacana bhavataḥ ko'pi mābhūd vilambaḥ alpīyassāyāmapi paricitāvanyadeśādiśāyi nyāścaryāṇāmahamahamikāyā kasya karṣenna cetaḥ || vācā yeṣāṃ bhavati nṛpatirvallabho rājyalakṣmyā grāmān ṣaṣṭiṃ catura iva ye grāhyaceṣṭā nayanti | śastre śāstre'pi ca bhṛgunibhaiḥ śaśvadudbhāsate yā vipraindraistairvipulamaṭhavaryāvalīṣu sthalīṣu || (I-69) uttīrṇastāmudacidayitāmuttareṇa kramethā rājatpattidvipahayarathānīkinīṃ rājadhānīm | rājñāmājñāniyamitanṛṇāmānanairbhūridhāmnāṃ rājā rājetyavanivalaye gīyate yanniketaḥ || (I-68) tatra dvaite laghurapi sakhe varjanīyāḥ kadadhvā ruddhopāntacchalita nihataprāṇivṛndaiḥ pulindaiḥ | vakraḥ svecchāvaśagamana! te hastavāmo'stu panthāḥ paśya tyajyaḥ khalu paṭudhiyā pākṣikopyantarāyaḥ || (I-28) śuddhisthanaṃ kila bhagavatastacchucīndraṃ mahendrasyāsevethāḥ prathitamavanau mandiraṃ candramauleḥ | yasminnadyāpi ca sadasatoḥ karmaṇoḥ sūkṣmayorapyālakṣyante bhuvi tanuhṛtāmātmahaste phalāni || (I-37) For details about the Sucindrapratyayam vide Dr. K.K. Pillai -The Sucindram temple, Madras, 1953, Pp 299 -325 and K. Mahesvaran Nair -Kerala caritrattile cila maulika rekhakal, Tvm 1974 P.P. 50-52 prāptavyaṃ te prakṛtisubhagaṃ preyasaḥ śailaputryāḥ krīḍāgāraṃ guṇapuramiti khyātamāśāmukheṣu | citraṃ raṅge vinihitapadāścittaraṅgeṣu yūnāṃ nṛtyantyāvirlalitamabalā yatra sandhyotsaveṣu || (I-15) tatrodasya stabakamukhataḥ svedabindūn marandān gānāsaktāḥ svayamanugamayyābhirāmālirāmāḥ āśrāntena śvasanaguruṇāmoditā coditānāṃ lāsyakrīḍāmanubhava latālasikābālikānām || (I-33) K Rajaram IRS 24925 -- You received this message because you are subscribed to the Google Groups "Thatha_Patty" group. To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an email to [email protected]. To view this discussion visit https://groups.google.com/d/msgid/thatha_patty/CAL5XZorKmeva-G7-NLr7xnR3uOjHGte6dOGw%2BMf%3DZSzLszK0%2BA%40mail.gmail.com.
