PRECEPTORS OF ADVAITHAM PART 10 10 24 CONTD  KR IRS

NISCHALADASA

*by*

V. L. Sethuraman

M.A.

Niśchaladāsa, a veteran saint and Vedāntic scholar of the early period of
the Nineteenth Century, has written a remarkable and beautiful treatise on
Advaita philosophy, by name *Vichāra-sāgara.* This has been written by him
in Hindi, the language of the place where he lived. This work deals with
all the topics relevant to the realization of the real nature of Ātman. All
the tenets of Advaita have been propounded in strict conformity to the
texts on Advaita Vedānta, particularly the *Pañchadaśī.*

The work has become popular not only because its exposition of difficult
themes in Advaita is both lucid and facile; but also because it is useful
to those who are not conversant with Sanskrit language, grammar, and
literature and who know only Hindi. Its style is also elegant. Further one
of the best ways of bringing home the truth of Vedānta, namely, the
conversational method has been adopted by the author in this work. The work
has seven divisions called *taraṅgas* or waves, appropriately to the title
*Vichāra-sāgara.*

Sādhu Niśchaladāsa composed the *Vichāra-sāgara* in verse form. It contains
527 *Kārikās or* verses divided into seven *taraṅgas.* Śrī Pītaṃbaraji has
written a *ṭīkā,* being a commentary on the *Kārikās* of Śrī Niśchaladāsa.
The *ṭīkākāra* himself has written detailed notes called *ṭippaṇa* on the
*Vichāra-sāgara* along with the *ṭīkā.* The Lahore edition (1938) of the
*Vichāra-sāgara* contains three parts. The first is the original work,
namely the *Kārikās* of Śrī Niśchaladāsa. The second is the *ṭīkā* written
on the original *Kārikās,* and the third, namely *ṭippaṇa* being the
detailed notes on the original *Kārikās* of *Vichāra-sāgara* and its *ṭīkā*
 .

True to his name, Niśchaladāsa wrote this monumental work out of a firm and
unshakable conviction about the one and only reality of Brahman.

Not many details are available of the life history of Niśchaladāsa. A short
and beautiful account of him given in the Lahore edition of the text (1938)
with its *ṭīkā and ṭippaṇa* reveals that he was a great saint and a sound
scholar in Advaita Vedānta. He was well versed in the Vedas, and had a
clear knowledge of *Vyākaraṇa, Nyāya, Sāṃkhya, Yoga,* and other
philosophical systems. Niśchaladāsa has himself stated in this work that he
composed it in Hindi to enable laymen who did not know Sanskrit to
understand Advaita easily. He composed this work at Kihadouli, a village
which is situated 18 *krośas* from Delhi. He is also the author of the
great work called *Vṛtti-prabhākara.* Till his 70th year, he was said to be
moving in all the nooks and comers of India and leading the life of a
student, philosopher, teacher and expounder of the tenets of *Adhyātma
Śāstra.* He died in 1864 A.D. in a village near Delhi. His family preceptor
was the great Dādhuji.[1]
<https://www.wisdomlib.org/hinduism/book/preceptors-of-advaita/d/doc62916.html#note-e-32945>

The contents of the *Vichāra-sāgara* can be summed up as follows. The first
*taraṅga* or wave, starts with the benedictory verse extolling the unity of
*jīva* and Brahman. The greatness of the work, the four-fold essentials of
a work, namely the *adhikāri* the *saṃbandha,* the *viṣaya* and the
*prayojana,* the three means of realizing Ātman, namely *śravaṇa, manana,*
 and *nididhyāsana,* the indirect means to obtain the real knowledge, the
direct means to know Brahman, are all dealt with in the first wave.

The four-fold essentials which are mentioned in the first wave are once
again established in the second wave, after meeting satisfactorily the
incidental doubts. The pūrvapakṣin here raises an objection. Since each and
every type of misery can be removed by a distinct means, there will be no
necessity for the knowledge of Brahman to nullify miseries. Further the
desire for an object comes to one only when the object is already known to
him, and since Brahman is not at all known previously, one could not have
any desire at all to know about it. The difference between *jīva* and
Brahman is well-known, and so they are two distinct things. Bondage is
true, since there are no valid reasons to admit the idea of
superimposition, and bondage can be removed by *karma* alone. So what is
the use of studying this Vedāntic text? This objection is answered thus:
misery cannot be uprooted by anything except the knowledge of Brahman.
Bondage is unreal, and this cannot at all be removed by any karma, but only
by *Ātmajñāna.* So the *prayojana* or the usefulness of the work is
established. And, thus *anubandha-chatuṣṭaya* is established fully in the
second wave.

The qualifications and characteristics of preceptor and pupil are given in
the third wave. A student must go in search of the preceptor, obey his
commands, do the utmost service to him, and propitiate him by all means.
This alone will be the means of getting the true knowledge of the Ātman.
The methods of propitiating the preceptor are laid down in this chapter.
The knowledge of Ātman may also come from the Vedas and works based upon
them, even though they are not real. These are all dealt with in this wave.

The best and the most commendable method of infusing the difficult tenets
of philosophy into the minds of the pupils is to convey them in the form of
dialogue set in the background of a story. This method has been adopted in
the succeeding waves. For example, knowledge of Brahman is imparted through
the following story. A king by name Śubhaśānti, desirous of seeking the
knowledge of the Ātman, wanted to entrust the kingdom to his three sons,
Tattvadṛṣṭi, Tarkadṛṣṭi and Adṛṣṭi, and go to the forest. When the three
sons came to know about his intention, they themselves started first in
quest of real learning. They roamed in several places and finally came to
the vicinity of a great sage who was teaching his disciples on the banks of
the Ganges, and became his disciples. Thereupon they obtained the true
knowledge from their preceptor.

In the fourth wave, the *Uttamādhikāri,* Tattvadriṣṭi, got his doubts
cleared by the preceptor. There is a detailed exposition of the identity
between *jiva* and Brahman, the knowledge of which is the destroyer of
sorrow and the cause of the attainment of bliss. The world is not real just
like the serpent appearing in a rope. How does a rope appear as snake? This
has been clearly explained in this wave. The theory of error
*(khyātivāda)* also
has been explained here. As regards the non-difference of *jīva* and
Brahman several objections have been raised and answered. The author
finally establishes in this wave that the knowledge of Brahman can be
attained directly from the Vedas and the instructions of a teacher.

The fifth wave starts with the conversation between the *Madhyamādhikāri* by
name Adṛṣṭi and the preceptor. He starts by raising this point that the
teach *i* ngs of the preceptor and Vedas are false, and by means of these
false things, how will the universe disappear? This has been answered thus.
A person who has been seemingly affected by poison in his dream or
obsession which is not real, really feels pain and gets also the
aftereffects. From letters which are not real, we get the real knowledge.
>From the reflection of the image which is not real, the knowledge of the
real object i.e. the original is obtained. In the same way we can get the
real knowledge of Brahman from the Vedas even though they are not real.
Further, a good dream as well as a bad one, even though they are not real
come true at times.[2]
<https://www.wisdomlib.org/hinduism/book/preceptors-of-advaita/d/doc62916.html#note-e-32946>
So
the knowledge of Brahman can be got from the Vedas and the teachings of
the, preceptor. The nature of *jīva*, *Īśvara,* and *māyā, sūkṣma dṛṣṭi,
sthūla dṛṣṭi,* the nature of the five *kośas,* the creation and destruction
of the universe, *praṇavopasānā,* etc., are all dealt with in this wave.

In the next wave Tarkadṛṣṭi, the *kaniṣṭādhikāri* raises objections
regarding the identity of the two states, namely, the waking state and the
state of dream. The preceptor establishes the similarity of the two states.
The other points that are dealt with in this wave are: the individual soul
is identical with Brahman which is free from birth and death and which is
of the nature of existence, consciousness, and bliss; Brahman associated
with *avidyā* is the source of the universe; the intuitive knowledge of
Brahman alone is the means to liberation.

In the seventh wave, the characteristics of a person who has obtained the
knowledge of Brahman are described. The eight limbs of *yoga,* namely, *yama,
myoma, āsana, prāṇāyāma, pratyāhāra, dhāraṇā, dhyāna* and *samādhi* are all
defined and described in detail. The Vedas and Purāṇas are the means of
realising the one and only reality, namely, Brahman. The Vedas, the
Upavedas, the Purāṇas, the Upapurāṇas, the ṣaḍaṅgas, and other śāstraic
texts have non-dualism as their main theme, and these works are mentioned
so that they may be treated as authority in establishing this system of
philosophy. In this wave, Tarkadṛṣṭi after having asked a number of
questions, comes to the conclusion that all Śāstraic texts are the means to
obtain the intuitive knowledge. Finally he becomes the preceptor of his
father Śubhaśānti and clears his doubts. Thus all of them attain to the
supreme human end.

Thus the tenets of Advaita philosophy are conveyed in these seven waves of
this work with charm and elegance. This work has been translated into
Sanskrit and Tamil, and it is indeed very useful to the students of Advaita
philosophy.

Zzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzz

TANDAVARAYAR

*by*

T. P. Meenakṣisundaram

M.A., B.L., M.O.L.

Tāṇḍavarāya Svāmikal is very popular among the Advaitins of Tamil land
whether literate or illiterate. His famous work in Tamil
*Kaivalya-navanītam* (Butter of Kaivalya-Mokṣa) is so named as the author
himself explains, because he has taken the cream of wisdom from the various
pots of milk of jñāna entrusted to succeeding generations by the great
sages and seers of this sacred land. Its language is so simple and its
exposition is so concrete and full of homely illustrations, that it is so
popular amongst even the illiterate men and women of Tamil land. Many a
widow and many an old man forget the miseries of this world and immerse
themselves in the joy of this knowledge. It is popular in the Kerala
country and also on the borders of the Andhra deśa. In addition, there is a
popular translation in Malayalam almost echoing the words and phrases of
the original. When in the last century somewhere in 1865, Murdock published
for the first' time a classified catalogue of Tamil printed books he
assured us that this book was one of the highest authorities on Śaṅkara’s
Vedānta in the Tamil land. There is also a translation in Sanskrit with the
same name by one Śaṅku Kavi. This Śaṅku Kavi states that he is a disciple
of Kriṣṇānanda whom some identify with Kriṣṇānanda the author of
*Siddhānta-siddhāñjana.* The German Missionary Dr. Graul considered this so
very important as to be translated into German language. The Ramaṇāśrama
has sponsored a translation into English thus placing this book before the
International audience.

Tāṇḍavarāya Svāmikal was called Tāṇḍava or Tāṇḍavamūrti by his parents as
is made clear by himself. He speaks of Venkaṭeśa Mukundan as his Guru. But
this refers to Viṣṇu, the lord of Venkata hills. At the end of the book he
speaks of Niraṇaguru of Nannilam, a place in the Tanjore district. In the
first verse of his work he uses Nannilam as referring to the highest of *Sapta
bhūmis* in the spiritual ascent. In another verse the poet tells us that
this Nārāyaṇa or Nāraṇa had come to reveal to the author the truth in the
latter’s yogic state. The Malayalam translation will explain it as the Guru
revealing in the dream of the student. The author has described how he has
himself through the teachings of his Guru attained to the state of
jīvan-mukta.

The book consists of two parts, one *tattvaviḷakkappaṭalaṃ* where the
Vedānta truth is expounded and the second *sandeham telidal paṭalam* where
various doubts which arise are cleared. He states that this book is
intended for those who were not so intelligent as to be able to read the
Śāstras. This book starts with a person who has achieved the *sādhana
chatuṣṭaya* and who thereafter rushes away from the world to his Guru who
welcomes him with joy. The Guru tells him that as soon as he knows himself
he will be a free man. Naturally the disciple raises tbe question “Do not I
know myself?” The Guru begins to explain the difference between the body
and the one who has the body. Through various examples the Guru convinces
the student that the latter is not the body and proceeds to explain in a
gross way by speaking of *ārōpa* which is the real *bandha* where one sees
something else. *Apavāda* is the removal of this *āropa* and is therefore
really *mokṣa.* The real Brahman is mistaken for this world of the body in
the *āropa* state. The Guru thereafter described the evolution of the world
emphasising at every step the *jīva* in tha body and Īśvara in the
Universe. The *samaṣṭi* outlook leads us to Īśvara: *vyaṣti* outlook leads
us to *jīva.* If this *āropa* of evolution is analysed according to the
śāstras, *mokṣa* will result. But one who cannot realise this is advised,
to reduce the series of effects into the series of causes. This
*āropa* consists
of two śaktis, one which creates illusion *—vikṣepa śakti* and the
other *āvaraṇa
śakti* which hides the real truth. The *ādhāra* or the basis, consists of
two parts, what is common to all and what is special. What is common is the
meaning of what we denote by the usage of the word “this”. This never
disappears. What is predicated of this is what is special and this will
certainly disappear at the dawn of knowledge. What really is, is the
Brahman. When this is hidden *jīvātmā* appears. When this disappears then
Brahman will be realised. The various illusions may even lead to salvation
and then disappear along with others. You burn a corpse with a burning
stick, but finally the burning stick is also reduced to ashes. Therefore
the *vikṣepa* is not so bad as *āvaraṇa* which hides the truth. *Māyā* has
to be removed by *māyā* itself. The Guru continues to describe the five
avasthas and gives us the story of the *daśaman* or the tenth man found out
after crossing a river. Then begins the discussion about the meaning of
mahāvākya. The identity of *jīva* with Brahman is asserted through
*bhāgatyāga*-*lakṣaṇā.* Thus the student realises the ānanda of this unity.
Tāṇḍavarāya follows Vidyāraṇya’s exposition.

We are told that this book has really helped many a thirsting soul to drink
deep of the Advaita truth.

If Kṛṣṇānanda belongs to the eighteenth century Tāṇḍavarāyar must be
earlier and people see a reference to this book in Tāyumānavar’s verses.
Tāyumānavar belongs to the seventeenth century and if the above assumption
is correct this book could not be later than the early half of the
sixteenth century.

Zzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzz

POTANA

*by*

D. Ramalinga Reddiar

M.A, B.L.

In the history of Telugu literature, old and medieval, we find several
great poets who have enriched the language with their works. But there are
only a few poets who are remembered by a grateful public even to-day. Among
them, Bammera Potana is perhaps the most outstanding poet. Bammera is his
surname and this is the village in which he was born. Though some scholars
may not agree, it may be said that this village is located near Warangal in
Telengana (Hyderabad area). Warangal is also known as Orugallu in Telugu
and Ekasilānagara in Sanskrit.

Bammera Potana is said to have flourished in the 15th century A.D. We do
not know much about the details of his life; but several interesting
stories dealing with his life and work are current in the Telugu country.
However, the following details can be given with an amount of certainly.

Potana was not rich. He led a humble and pious life. His parents were
Kesana and Lakkamaṃbā. It is said he lived on agriculture, rejecting the
riches offered by the kings. As a result, Potana had to face the wrath of a
king by name Sarvajña Singabhūpāla. The King wanted Potana to dedicate his
*Bhāgavata* to him; but Potana refused to do so and he dedicated the work
to his favourite God, Śrī Rāma. This clearly brings out the great quality
in him. Even though he was poor, he never cared for the riches or the
patronage of the kings.

It is also unfortunate that we do not know much about his educational
attainments. He has called himself ‘*Sahaja Paṇḍita*’ which means ‘one who
has self-acquired scholarship’. In the colophon, it is mentioned as follows:

*sahaja pāṇḍitya pōtanāmātya praṇītambaina.*

>From this, it is evident that he did not study under any great scholar of
the day. He might have acquired scholarship by self-study. Whatever the
truth might be, it can be said that Potana was a great scholar well-versed
in both Sanskrit and Telugu. He had such a mastery over the Telugu language
that he used several expressions with consummate skill.

Potana is said to have written the following works in Telugu:

1.   *Vīrabhadra-vijayamu*

2.   *Nārāyaṇa-śatakamu*

3.   *Bhoginī-daṇḍakamu*

4.   *Mahābhāgavatamu*

Of die above, *Bhāgavatam* is definitely the most celebrated work.
*Vīrabhadra-vijayam* is a poem of four cantos containing 1046 verses and
prose passages. This deals with the well-known story of Dakṣayajña. It is
believed that this poem must have been composed by the poet in his teenage.
Still it does not lack vigour, or poetic beauty.

Potana is famous for his sweet and melodious poetry. Though he has used a
considerable number of Sanskrit compounds, they are at once sweet and
pleasing to the ear. His style, though at some places appears to be
flamboyant, arrests the attention of the reader. He is quite popular with
the pandit and peasant as well. This is evident from the fact that even the
unlettered recite some of the stanzas from his works. Potana is a people’s
poet.

Among all the works of Potana, his *Mahābhāgavatam* deserves special
mention. It is due to this immortal work, that he is remembered with great
respect even to-day. It is interesting to note that several later poets had
paid their profound respects to Potana. It is also worthy to note that only
in Telugu country *Mahābhāgavatam* is read with interest and reverence.
Even in Telugu, *Mahābhāgavatam* would not have attracted the reader had it
been written by some one other than Potana. This is enough to prove that
Potana was a great poet. Besides, he was a true devotee of Rāma. His
sincere devotion to God, his sweet poetry, and above all his pious, humble,
and independent life are also responsible for the popularity of the
*Mahābhāgavatam.* It is really astonishing to find in one and the same
person, namely Potana, true devotion and genuine poetry.

Let me quote a stanza from his *Bhāgavatam* to indicate his style:








*mandāra makaranda mādhuryamunodelu madhupaṃbhu pobhun madanamulaku
nirmala-mandākini nelakalādhāgu rayam cha chanuntaraṃginalaku lalitarasāla
pallavikādi yai choku koyila seruṇe kuṭajamulaku, pūrṇendu chandrikā
sphuritā chakoraka inaruguṇe saṃdṛṇi hāramulaku*

In the introductory verses in the *Mahābhāgavatam,* he says as follows:



*palikeḍidi bhāgavatamaṭa palikumbeduvāḍu rāmabhadruḍaṭa ne palikina
bhavahara magunaṭa*

‘It is Rāma who prompts me to write the *Bhāgavatam*. I shall not write
anything other than this story’.

In the colophon also, he says: “*Śrī Paramēśvara karuṇākalitakavitā. . . .* ”
Such was the humility and true devotion of Potana!

Though *Bhāgavatam* is generally regarded as Potana’s work, he is not the
author of the entire work. He was helped by three other poets — Gaṅgana,
Siṅgana and Nāraya. Of these, Nāraya seems to be the disciple of Potana. It
should be remembered that the major portion of the work was written by
Potana himself and that it is the best part of the poem.

Potana’s *Bhāgavatam* is not a mere translation of the original Sanskrit
*Bhāgavata.* The size of the Telugu version is almost the double of the
original. Besides following the original, Potana drew from the commentaries
also whatever that could be given to the reader. Further, he included the
different stories relating to Śrī Kṛṣṇa as found in *Harivaṃśa, Viṣṇu
Purāṇa,* and other works. Whenever he got an opportunity, Potana, out of
his abundant devotion to the Almighty, composed several verses in His
praise. Thus the Telugu version contains several additions which are not
found in the original

As already mentioned, Potana’s *Bhāgavatam* is very popular in the Telugu
country. Especially, stories like *Kuchelopākhyānam, Gajendramokṣam*
and *Rukmiṇī
Kalyāṇam* are very popular and are being widely read. Some of the beautiful
verses like

‘*ala vaikuṇṭhapurambulō*’;
‘*śirikiñjeppaḍu* . . .’
‘*lāvokkintayuledu* . . .’
‘*Ghanuḍābhūsuruḍegeno* . . .’

can be easily compared with the best pieces written in any language. The
above stories as depicted by Potana can be recommended for translation into
other languages.

The popularity of the *Bhāgavatam* can be well gauged from the fact that
more than three hundred manuscripts are available in the libraries like
Govt. Oriental Manuscripts Library, Madras, Tanjore Sarasvatī Mahal library
and the library of the Telugu Academy, Kākināḍa. *Bhāgavatam* has been
printed several times; the first edition was brought out in 1840 by Vedam
Vekatachala Sastri; the latest being that of Andhra Pradesh Sahitya
Akademi, Hyderabad. The National Book Trust has brought out a book in
Telugu on Potana by Śrī N. Venkata Rao. Several well-known writers, past
and modem, have written and published valuable articles on various aspects
of the *Bhāgavatam.* All these will clearly show that this classic has
attracted the writers and the readers alike.

Though we find the element of Bhakti in almost all stanzas in the
*Bhāgavatam,* we find at some places the elaborate description of a
particular type of Bhakti, namely *dāsya-bhakti* or m *adhura-bhakti.* For
instance, *madhura-bhakti* can be well seen and appreciated in the *Bhramara
Gītalu* or *jala krīḍā* in the Tenth Canto. The passages relating to the
Gopikas searching for Lord Kṛṣṇa are at once poetic and beautiful. One
cannot but quote this verse in this connection.



*punnāga kāṇave punnāgavaṃditu dhilakaṃba kāṇave dhilakanitula ghanasāra
kāṇave ghanasāra śobhitu bandhuka kāṇave bandhumitra manmata kāṇave manmatā
kāruni vaṃsaṃba kaṇave vaṃsadharuni*

In the story of *Rukmiṇī Kalyāṇam* Potana describes in detail the two
sentiments — *śṛṅgāra* and *bhakti.* To a casual reader, it would appear
that in the hands of Potana *śṛṅgāra* got the upper hand. But a careful
study of the story would reveal the fact that *bhakti* is the end of
*śṛṅgāra* and that Potana has proved this in unmistakable terms.

Rukmiṇī writes a beautiful letter to Kṛṣṇa wherein she sought the Lord’s
help in fulfilling her desire. At one place, she says

‘What use is there of these ears if I could not hear your sweet words?’

This can be interpreted as a devotee’s prayer to the Almighty.

We also find in some places the Advaitic approach. Without referring to
Rāma or Kṛṣṇa, Potana addresses the Almighty in some verses. The following
stanza may be quoted in this connection:


*yavvaniche janiñchu jagame’vvani lapolanunḍu līnamai(?) yavvaniyundu ḍindu
parameśvaruḍevvado.*

This can be regarded as the universal prayer.

Potana believes in the existence of one God, Īśvara, though Rāma is his
personal and favourite God. This has been well illustrated in the story of
Gajendra.

Gajendra, the mighty elephant, was caught by the cruel crocodile and he
suffered a lot. The elephant tried his best to get to the shore; but he
could not. Potana compares this state of helplessness of the elephant to
that of a man *(dehī)* who is encircled by the illusion *(moha)* and is
unable t'o get rid of it Naturally, he then turns his eyes to the Almighty,
the most powerful, and seeks His help. Potana in the following stanza
describes the state of helplessness of the man and his complete surrender
*(śaranā-gati)* to God.








*lāvokkintayu lēdu dhairyamu vilolaṃbaiyye, Prānambulun ṭhāvul dappenu,
mūrccha-vacce tanuvunḍassen śramaṃbayyaḍin nīvetappa itaḥ paraṃ beruga
mannimpan dagundīnunin rāve īśvara, kāvave varada saṃrakṣiñcu bhadrātmakā.*

In conclusion, it may be said that Potana, through his immortal work, has
popularised the Bhakti movement and the Advaitic thought among the
devotees, particularly the Andhras.

k Rajaram IRS  XXXXIV

Zzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzz

-- 
You received this message because you are subscribed to the Google Groups 
"Thatha_Patty" group.
To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an email 
to [email protected].
To view this discussion on the web visit 
https://groups.google.com/d/msgid/thatha_patty/CAL5XZoqBUOYQAgBiU%3DsTQxtOm-tpN_0tknqt2z56%3DxUqcXq69Q%40mail.gmail.com.

Reply via email to