erman Translators (ubuntu-l10n-de) => Jochen Skulj
(joskulj)
Status: Incomplete => Confirmed
--
Translation error, german, ldap config dialogue
https://bugs.launchpad.net/bugs/252493
You received this bug notification because you are a member of Ubuntu
Bugs, which is subscribe
creenshots. Thank You!
** Changed in: language-pack-gnome-de (Ubuntu)
Assignee: Ubuntu German Translators (ubuntu-l10n-de) => Jochen Skulj
(joskulj)
--
Unwanted and wanted buttons, translation swapped
https://bugs.launchpad.net/bugs/252504
You received this bug notification because you a
The bug was reported to GNOME. See:
http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=545339
--
Translation error, german, ldap config dialogue
https://bugs.launchpad.net/bugs/252493
You received this bug notification because you are a member of Ubuntu
Bugs, which is subscribed to Ubuntu.
--
ubuntu-bug
The bug was fixed by the GNOME Upstream Translator and I just imported
the po file.
** Changed in: language-pack-gnome-de (Ubuntu)
Status: Confirmed => Fix Committed
--
Translation error, german, ldap config dialogue
https://bugs.launchpad.net/bugs/252493
You received this bug notificatio
I would recommend to directly address the Pidgin-Upstream project. You
can download the translation file here:
http://developer.pidgin.im/l10n/de.po
You may correct and update the translations and open a ticket here:
http://developer.pidgin.im/simpleticket
For more information please read:
htt
You can download the current Ubuntu translation here
https://translations.launchpad.net/ubuntu/intrepid/+source/pidgin/+pots/pidgin/de/+export
or just check the translation in Launchpad Translations.
But I think you are right: »connect« is correctly translated as
»Verbinden« in the upstream tran
** Changed in: pidgin (Ubuntu)
Assignee: Ubuntu German Translators (ubuntu-l10n-de) => Jochen Skulj
(joskulj)
--
[German] Connection error dialog: Wrong translation ('Verbunden' instead of
'Verbinden')
https://bugs.launchpad.net/bugs/144094
You received this bug n
I just imported the Upstream translation and fixed the translation of
»Connect« to »Verbinden«. This change will hopefully included in the
next update of the languega packages. Sorry for the late reaction on
this bug report.
** Changed in: pidgin (Ubuntu)
Status: Confirmed => Fix Committed
erman translation of »Buddies« would be something like
»Kontakte«.
** Changed in: language-pack-de-base (Ubuntu)
Assignee: Ubuntu German Translators (ubuntu-l10n-de) => Jochen Skulj
(joskulj)
--
German pidgin translation inconsistent (spelling)
https://bugs.launchpad.net/bugs/302095
You received
I would prefer to wait until this is fixed in intrepid-updates since
intrepid-proposed is mainly for testing. But I'm happy that this is now
fixed in intrepid-proposedd. Thanks for testing this.
--
[German] Connection error dialog: Wrong translation ('Verbunden' instead of
'Verbinden')
https://b
Now I understand: »Buddys« is the correct upstream translation. Sorry, I
didn't know that since we usually try to avoid anglicisms. I updated
these strings in Launchpad to the upstream translations:
https://translations.launchpad.net/ubuntu/intrepid/+source/pidgin/+pots/pidgin/de/+translate?batch=
** Changed in: language-pack-de (Ubuntu)
Status: Fix Committed => Fix Released
--
"Recording" tab translated as "Aufnahme läuft" in gnome-volume-control
https://bugs.launchpad.net/bugs/284517
You received this bug notification because you are a member of Ubuntu
Bugs, which is subscribed to
** Changed in: pidgin (Ubuntu)
Status: Fix Committed => Fix Released
--
[German] Connection error dialog: Wrong translation ('Verbunden' instead of
'Verbinden')
https://bugs.launchpad.net/bugs/144094
You received this bug notification because you are a member of Ubuntu
Bugs, which is subs
At the moment I can't see any translation issues since the string shown
in the mentioned window seems to be translated correctly:
https://translations.launchpad.net/ubuntu/hardy/+source/gnome-
keyring/+pots/gnome-
keyring/de/+translate?batch=10&show=all&search=wants+to+access
Furthermore gnome-ke
Our minimum goal should be to get at least all pre-installed application
translated. So please open the translations in Launchpad our provide us
access to update the po-files within your source repository (whereever
this is located. I don't have a clue about this at the moment).
--
Not available
wait until the language-packs will be built again.
See: https://translations.launchpad.net/ubuntu/intrepid/+source/gnome-
session/+pots/gnome-session-2.0/de/+filter?person=joskulj
** Changed in: language-pack-gnome-de (Ubuntu)
Assignee: Ubuntu German Translators (ubuntu-l10n-de) => Joch
I also updated the translation of fast-user-switch-applet which has an
Ubuntu patch, too. I don't know if these changes will be inccluded in
Intrepid since LanguagePackTranslationDeadline was on 2008-10-23. Maybe
you have until a post release update of the lanuage packs.,
--
Falsche Sprache in Ub
The bug was fixed in the GNOME translations. I just triggered the import
of the upstream translations to Rosetta.
** Changed in: language-pack-de (Ubuntu)
Status: Triaged => Fix Committed
--
"Recording" tab translated as "Aufnahme läuft" in gnome-volume-control
https://bugs.launchpad.net/
** Changed in: language-pack-gnome-de (Ubuntu)
Status: Fix Committed => Fix Released
--
Falsche Sprache in Ubuntu 8.10
https://bugs.launchpad.net/bugs/288537
You received this bug notification because you are a member of Ubuntu
Bugs, which is subscribed to Ubuntu.
--
ubuntu-bugs mailing
Since this is a German translation bug I assign it to me. I may need
some time to find out more about the corresponding Upstream translation.
Sorry for the delay
** Changed in: language-pack-de-base (Ubuntu)
Sourcepackagename: None => language-pack-de-base
Assignee: (unassigned) =>
Public bug reported:
Binary package hint: ubuntu-docs
In the ubuntu-serverguide you can read about »fist come first serve
basis« (describing a DHCP method). I hope this is just a typo.
** Affects: ubuntu-docs (Ubuntu)
Importance: Undecided
Status: New
--
Typo »fist come first ser
** Changed in: language-pack-de-base (Ubuntu)
Status: Confirmed => Invalid
--
wrong german sentense in balloon tip while hoovering over desk miniatures
https://bugs.launchpad.net/bugs/325405
You received this bug notification because you are a member of Ubuntu
Bugs, which is subscribed to
After taking a closer look on this I don't think it's a bug. The
Workspace Switcher enables you to drag a application from one workspace
to another. If you use an english environment and you focus an
application within the Workspace Switcher a tooltip "Click to start
dragging ..." appears. "Klicken
Public bug reported:
Binary package hint: ubuntu-docs
The template config-desktop contains following sentence:
(27) Press SystemShut
Down and then press Log
Out to log out of Ubuntu
I guess this description is not uptodate since log out and shutdown have
been splitted in two separate items with
I also discovered this problem a couple of weeks ago and found out that
the upstream translation is incomplete. I suggest to fix this bug in the
upstream translation than just updating the translation in Rosetta.
--
German Translation Issues in Hardy Rhythmbox
https://bugs.launchpad.net/bugs/2396
Maybe nobody has filed in bug against it in bugzilla.gnome.org, but the
upstream translation of Rhythmbox is definitely incomplete. If you take
a look at
http://l10n.gnome.org/POT/rhythmbox.HEAD/rhythmbox.HEAD.de.po
and search for "Pre_vious" you can see that it's marked as fuzzy and
therefore un
Public bug reported:
Binary package hint: language-pack-de
In the menu of Evince the word »presentation« as »Presentation«. This is
inaccurate since the German translation for »presentation« is
»Präsentation«. Please use the German GNOME upstream translation which
does not contain such bugs.
**
Public bug reported:
Binary package hint: usb-creator
usb-creator fails in writing an iso image. According to the log file an
org.freedesktop.DBus.Python.TypeError occured. log file is attached to
this bug.
** Affects: usb-creator (Ubuntu)
Importance: Undecided
Status: New
--
usb
** Attachment added: ".usbcreator.log"
http://launchpadlibrarian.net/42199150/.usbcreator.log
--
usb-creator fails with org.freedesktop.DBus.Python.TypeError
https://bugs.launchpad.net/bugs/549814
You received this bug notification because you are a member of Ubuntu
Bugs, which is subscribed
** Changed in: ubiquity (Ubuntu)
Assignee: Ubuntu German Translators (ubuntu-l10n-de) => Jochen Skulj
(joskulj)
--
kubuntu install user info german: some strings are to long
https://bugs.launchpad.net/bugs/463255
You received this bug notification because you are a member of Ubuntu
B
buntu German Translators (ubuntu-l10n-de) => Jochen Skulj
(joskulj)
** Changed in: gnome-settings-daemon (Ubuntu)
Assignee: (unassigned) => Jochen Skulj (joskulj)
--
misspelling when hovering the display-icon in the notification area
https://bugs.launchpad.net/bugs/519335
You receiv
Just updated the string in GNOME-git and Launchpad.
** Changed in: ubuntu-translations
Status: Triaged => Fix Committed
--
misspelling when hovering the display-icon in the notification area
https://bugs.launchpad.net/bugs/519335
You received this bug notification because you are a member
As far as I can see, Gwibber is completely translated to German on
Launchpad. See:
https://translations.launchpad.net/ubuntu/lucid/+source/gwibber/+pots/gwibber/de/+details
But I admit, there are still some strings in the application like
»Social broadcast messages« or »Send«, which are displayed
Public bug reported:
Binary package hint: ubiquity-slideshow-ubuntu
The text in ubiquity-slideshow-kubuntu-welcome of Ubuntu 10.04 LTS still
contains a reference to Ubuntu 9.10 Karmic Koala. This should be changed
before the release.
** Affects: ubiquity-slideshow-ubuntu (Ubuntu)
Importance
I just installed Kubuntu in a VirtualBox environment, but I can't
reproduce this bug. The display of the partition size of the new Kubuntu
partition seems fine for me (see attachment). Can anyone reproduce this
bug? Unfortunately I don't have vmware installed on my machine.
Besides this, it's diff
Thanks for this bug report, but I think it's not a bug. The original
string is:
All %s
Therefore we have to include the numeric value in the translation as
well. Maybe there is a better translation (»alle %s Elemente«?), but we
can't just use »Alles« in this case.
--
translation mistake - de -
Thank you for this bug report. I fixed this in the Maverick
translations.
I also checked the Lucid translation, but there »Bildschirmfoto« is
allways spelled correctly.
** Changed in: ubuntu-translations
Status: Triaged => Fix Committed
--
German translation misspelled in software-center
Software Center started with LANG=de_DE.utf8 looks exactly like in the
attached screenshot. So I'm pretty sure we're talking about the same
thing.
But again: I don't see any translation bug here. The developers decided
to include a numeric value in the string and we have to translate it
with a str
Ok, I changed it to »Alle %s Elemente«. Seems to be the clearest
solution for me.
--
translation mistake - de - ALL = Alles
https://bugs.launchpad.net/bugs/658696
You received this bug notification because you are a member of Ubuntu
Bugs, which is subscribed to Ubuntu.
--
ubuntu-bugs mailing li
In the Maverick translations of Gwibber you can find following string.
%s user(s) liked this
This string causes the same problem that David already described: I
can't translate this properly into German. Please provide two seperate
strings for singular and plural. Thanks!
--
"${data.liked_by} u
I am not sure if we should translate this in Launchpad since sane-
backends isn't included in [0]. Wouldn't it be better to contribute the
translations directly to upstream?
[0] https://wiki.ubuntu.com/Translations/TemplatesPriority
--
updated German translation in sane-backend needs review
http
Thanks for your advice, David. I'm going to contact the upstream
translator to find out which way is the best in this case.
--
updated German translation in sane-backend needs review
https://bugs.launchpad.net/bugs/614337
You received this bug notification because you are a member of Ubuntu
Bugs,
42 matches
Mail list logo