Re: Translations via Weblate

2020-12-23 Thread Jonas Smedegaard
Hi Sebastian, Quoting Sebastian W. Zarejko (2020-12-23 13:46:42) > I just wanted to ask if translating through Weblate is valid, as seen > in the links below: > I could not find any information on it on the Debian website. > > * https://hosted.weblate.org/projects/debian-member-portfolio-servi

Re: Translations copyrights/licences

2010-05-26 Thread Helge Kreutzmann
Hello, On Tue, May 25, 2010 at 06:41:09PM +0100, Darren Salt wrote: > I demand that Helge Kreutzmann may or may not have written... > > Speaking both with my translator and my Debian Maintainer hat on, I can > > state the following: > > > a) There are lots of "drive by" translators. Systems like l

Re: Translations copyrights/licences

2010-05-25 Thread Darren Salt
I demand that Helge Kreutzmann may or may not have written... > Speaking both with my translator and my Debian Maintainer hat on, I can > state the following: > a) There are lots of "drive by" translators. Systems like launchpad or >DDTP even *encourage* this. In this case, it is most likely

Re: Translations copyrights/licences

2010-05-25 Thread Julien Valroff
Le dimanche 23 mai 2010 à 09:01 +0100, Neil Williams a écrit : > On Sun, 23 May 2010 07:53:14 +0200 > Julien Valroff wrote: > > > The sources contain gettext translations, the copyrights and licences > > of which are sometimes unclearly stated, eg: > > Nearly all packages with translations have

Re: Translations copyrights/licences

2010-05-23 Thread Helge Kreutzmann
Hello, speaking both with my translator and my Debian Maintainer hat on, I can state the following: a) There are lots of "drive by" translators. Systems like launchpad or DDTP even *encourage* this. In this case, it is most likely not possible at all to contact individual translators. b) In

Re: Translations copyrights/licences

2010-05-23 Thread Neil Williams
On Sun, 23 May 2010 07:53:14 +0200 Julien Valroff wrote: > The sources contain gettext translations, the copyrights and licences > of which are sometimes unclearly stated, eg: Nearly all packages with translations have "problems" like this. It isn't actually a problem, there's nothing realistic

Re: Translations, locales and gconv

2007-11-09 Thread Josselin Mouette
Hi, Le mardi 06 novembre 2007 à 12:41 +, Neil Williams a écrit : > This thread will seek a sustainable method that separates the > translation files and all gconv and zoneinfo support into a dedicated > structure, outside the normal $mirror/debian main archive layout, such > that Debian can su

Re: Translations, locales and gconv

2007-11-06 Thread Christian Perrier
Quoting Neil Williams ([EMAIL PROTECTED]): > add me to the list... > > Is this something best done on the debian-i18n list or continue here? debian-i18n seems more appropriate. For instance, Eddy is subscribed there while he is not here (I pointed him to your mail, though). signature.asc Des

Re: Translations, locales and gconv

2007-11-06 Thread Neil Williams
On Tue, 6 Nov 2007 19:04:22 +0100 Christian Perrier <[EMAIL PROTECTED]> wrote: > Quoting Neil Williams ([EMAIL PROTECTED]): > > > I am therefore seeking a second layer of repository structure that > > removes all /usr/share/locale/ data from all packages in Debian, > > creates language-specific p

Re: Translations, locales and gconv

2007-11-06 Thread Christian Perrier
Quoting Neil Williams ([EMAIL PROTECTED]): > I am therefore seeking a second layer of repository structure that > removes all /usr/share/locale/ data from all packages in Debian, > creates language-specific packages for each individual .mo file from > each individual package and allies those to i

Re: Translations sleeping in the BTS

2003-08-26 Thread Sven Luther
On Tue, Aug 26, 2003 at 11:22:01AM +0200, Goswin von Brederlow wrote: > Sven Luther <[EMAIL PROTECTED]> writes: > > > People still would need to build the packages fully to make sure it > > works before it would be accepted, but after that, it will be fully > > autobuilt for all arches. > > > > I

Re: Translations sleeping in the BTS

2003-08-26 Thread Goswin von Brederlow
Sven Luther <[EMAIL PROTECTED]> writes: > People still would need to build the packages fully to make sure it > works before it would be accepted, but after that, it will be fully > autobuilt for all arches. > > I guess the changes file would need to contain a flag or something to > make sure tha

Re: Translations sleeping in the BTS

2003-08-26 Thread Mark Brown
On Tue, Aug 26, 2003 at 10:35:59AM +0200, Goswin von Brederlow wrote: > Packages entering sid should be checked for uninstallability (caused by > depends on outdated libs) and a rebuild should probabily triggered in > some sane way (i.e. wait for the arch to get uptodate on the failed > lib and th

Re: Translations sleeping in the BTS

2003-08-26 Thread Sven Luther
On Tue, Aug 26, 2003 at 09:47:16AM +0200, Tollef Fog Heen wrote: > * Steve Langasek > > | Er. You're going to hold NMUers responsible for the general crappy > | state of a package before they got to it? > > No, but a package might be broken in other subtle ways because of the > NMU, like broken

Re: Translations sleeping in the BTS

2003-08-26 Thread Goswin von Brederlow
Tollef Fog Heen <[EMAIL PROTECTED]> writes: > * Steve Langasek > > | Er. You're going to hold NMUers responsible for the general crappy > | state of a package before they got to it? > > No, but a package might be broken in other subtle ways because of the > NMU, like broken build-environment.

Re: Translations sleeping in the BTS

2003-08-26 Thread Tollef Fog Heen
* Steve Langasek | Er. You're going to hold NMUers responsible for the general crappy | state of a package before they got to it? No, but a package might be broken in other subtle ways because of the NMU, like broken build-environment. If you upload a package which doesn't work (even though th

Re: Translations sleeping in the BTS (was: Re: non-DD contributors and the debian keyring)

2003-08-25 Thread Adam Heath
On Fri, 22 Aug 2003, Christian Perrier wrote: > And, as Steve pointed out, translation stuff is minimalistically > invasive so this does not require an enormous amount of attention > after the NMU. Yes, but there are new libraries that get linked to, new compilers, etc.

Re: Translations sleeping in the BTS (was: Re: non-DD contributors and the debian keyring)

2003-08-23 Thread Stephen Frost
* Steve Langasek ([EMAIL PROTECTED]) wrote: > Er. You're going to hold NMUers responsible for the general crappy > state of a package before they got to it? Are you also going to concede > to them the authority to request the package's removal from the archive > without the maintainer's consent,

Re: Translations sleeping in the BTS (was: Re: non-DD contributors and the debian keyring)

2003-08-22 Thread Steve Langasek
On Fri, Aug 22, 2003 at 05:17:54PM -0400, Stephen Frost wrote: > > And, as Steve pointed out, translation stuff is minimalistically > > invasive so this does not require an enormous amount of attention > > after the NMU. > When you do an NMU you're taking the responsibility to maintain the > packa

Re: Translations sleeping in the BTS (was: Re: non-DD contributors and the debian keyring)

2003-08-22 Thread Christian Perrier
Looks like it's time to drop down this one... :-). Such debate with strong opposition would now need a meeting around a beer : we've reached the point where none of us will move anymore.. :-)

Re: Translations sleeping in the BTS (was: Re: non-DD contributors and the debian keyring)

2003-08-22 Thread Stephen Frost
* Christian Perrier ([EMAIL PROTECTED]) wrote: > Quoting Stephen Frost ([EMAIL PROTECTED]): > > > Except what you don't realize is that one should never, ever, ever just > > NMU and then forget about the package. If you do an NMU then you need > > to make sure it worked, follow the package and ma

Re: Translations sleeping in the BTS (was: Re: non-DD contributors and the debian keyring)

2003-08-22 Thread Christian Perrier
Quoting Stephen Frost ([EMAIL PROTECTED]): > Except what you don't realize is that one should never, ever, ever just > NMU and then forget about the package. If you do an NMU then you need > to make sure it worked, follow the package and make sure there aren't > problems with it and follow up wit

Re: Translations sleeping in the BTS (was: Re: non-DD contributors and the debian keyring)

2003-08-22 Thread Stephen Frost
* Christian Perrier ([EMAIL PROTECTED]) wrote: > Quoting Stephen Frost ([EMAIL PROTECTED]): > > > > I, for sure, cannot hijack any package for which nothing has been done > > > for translation related bugs. I would quickly end up with dozens of > > > packages I'm responsible for, the majority of w

Re: Translations sleeping in the BTS (was: Re: non-DD contributors and the debian keyring)

2003-08-22 Thread Christian Perrier
Quoting Stephen Frost ([EMAIL PROTECTED]): > > I, for sure, cannot hijack any package for which nothing has been done > > for translation related bugs. I would quickly end up with dozens of > > packages I'm responsible for, the majority of which I'm perfectly > > unable to maintain. > > If you ca

Re: Translations sleeping in the BTS (was: Re: non-DD contributors and the debian keyring)

2003-08-22 Thread Stephen Frost
* Christian Perrier ([EMAIL PROTECTED]) wrote: > Quoting Stephen Frost ([EMAIL PROTECTED]): > > I feel this is utter bullshit, personally. One shouldn't be NMU'ing for > > wishlist bugs. If the package isn't maintained then hijack it instead. > > If you don't have time to do that then there's no

Re: Translations sleeping in the BTS (was: Re: non-DD contributors and the debian keyring)

2003-08-22 Thread Steve Langasek
On Fri, Aug 22, 2003 at 09:55:51AM -0400, Stephen Frost wrote: > * Christian Perrier ([EMAIL PROTECTED]) wrote: > > We'll start with french translations. Not a lot of them are sleeping, > > because we already pissed off some maintainers, or even did some NMU's > > (yes, for wishlist bugs...). > I

Re: Translations sleeping in the BTS (was: Re: non-DD contributors and the debian keyring)

2003-08-22 Thread Christian Perrier
Quoting Stephen Frost ([EMAIL PROTECTED]): > I feel this is utter bullshit, personally. One shouldn't be NMU'ing for > wishlist bugs. If the package isn't maintained then hijack it instead. > If you don't have time to do that then there's no way in hell you should > be NMU'ing it anyway. If no

Re: Translations sleeping in the BTS (was: Re: non-DD contributors and the debian keyring)

2003-08-22 Thread Stephen Frost
* Christian Perrier ([EMAIL PROTECTED]) wrote: > We'll start with french translations. Not a lot of them are sleeping, > because we already pissed off some maintainers, or even did some NMU's > (yes, for wishlist bugs...). I feel this is utter bullshit, personally. One shouldn't be NMU'ing for wi

Re: Translations sleeping in the BTS (was: Re: non-DD contributors and the debian keyring)

2003-08-22 Thread Goswin von Brederlow
Christian Perrier <[EMAIL PROTECTED]> writes: > Quoting Stephen Frost ([EMAIL PROTECTED]): > > > Eh. Personally I tend to doubt it's lack of trust that's causing > > translations to rot in the BTS. > > As far as I know this is more maintainer laziness, for sure.. :-) > > I guess that in the fu

Re: translations

2001-12-26 Thread Martin Schulze
Moin! Hanno Terveen wrote: > i would like to contribute my part to the linux/open source comunity and ive > heard that you never get enough of people who translate stuff for you. > well, i speak both german and english and i thought i could be of use for > you`?! > im totally new to linux but im g