Fine.
Sergio.
2012/7/24 David Sastre Medina
> On Tue, Jul 24, 2012 at 10:35:10PM +0200, SPC wrote:
>>
>> Preferences ?
>
> GitHub is fine for me, but I'll use whichever one you prefer.
>
--
Problem reports: http://cygwin.com/problems.html
FAQ: http://cygwin.com/faq/
Docum
On Tue, Jul 24, 2012 at 10:35:10PM +0200, SPC wrote:
> No problem. But let me organize myself :-)
>
> But, one questión... Some preferences to stablish a repository ? I have
> account in Git, Sourceforge and Google for diverse projects, and I could use
> one Project Site as ProjectLinkr or Teambox
No problem. But let me organize myself :-)
But, one questión... Some preferences to stablish a repository ? I have
account in Git, Sourceforge and Google for diverse projects, and I could use
one Project Site as ProjectLinkr or Teambox if needed. In the most simple
case, I could define a resource
On Sun, Jul 22, 2012 at 10:58:18PM +0200, SPC wrote:
> On the comments of Andrey, I've started with the translation into
> Spanish (from Spain) this afternoon. I have used the Google translator
> for a first translation and then review the results in detail. In this
> case the translation to Spanis
On the comments of Andrey, I've started with the translation into
Spanish (from Spain) this afternoon. I have used the Google translator
for a first translation and then review the results in detail. In this
case the translation to Spanish provided by Google was acceptable.
Of course, I didn't fro
Greetings, Buchbinder, Barry (NIH/NIAID) [E]!
> I've wondered about this. My experience with Google Translate on
> non-technical text to French (which I speak reasonably, though far from
> fluently) is that it often works very well, though occasionally it
> generates a bit of utter nonsense.
It
On Sat, Jul 21, 2012 at 07:38:15PM +0200, SPC wrote:
> about the translation from other idioms to Spanish. I wondered about
s/idiom/language/
--
Primary key fingerprint: AD8F BDC0 5A2C FD5F A179 60E7 F79B AB04 5299 EC56
signature.asc
Description: Digital signature
My experience with Google Translate is not bad, but David is right
about the translation from other idioms to Spanish. I wondered about
that many times. he only reasonable explain is related with the option
available under Google Translate to suggest a better translation.
For this reason, the use
On Sat, Jul 21, 2012 at 12:18:01PM -0400, Buchbinder, Barry (NIH/NIAID) [E]
wrote:
> Spanish:
> http://translate.google.com/translate?sl=en&js=n&prev=_t&hl=en&ie=UTF-8&layout=2&eotf=1&u=http%3A%2F%2Fcygwin.com%2Ffaq.html&act=url&tl=es
Please don't use this translation, 50% of it doesn't make a
Corinna Vinschen sent the following at Friday, July 20, 2012 4:48 AM
>On Jul 19 22:38, SPC wrote:
>> Hello. I'm a Cygwin lists subscriber (with some problems from time to
>> time to send mails but this is another story).
>>
>> The message about outdated FAQs of yesterday let me think in the
>> gene
Hi. I'll try (again) to send this reply.
I understand your point about dedication to this project, of course.
And is a matter to discuss to have a correct idea of the whole
dedication needed before take a decision about it .
In the other hand, your proposal about create a side project appears
to
On Jul 19 22:38, SPC wrote:
> Hello. I'm a Cygwin lists subscriber (with some problems from time to
> time to send mails but this is another story).
>
> The message about outdated FAQs of yesterday let me think in the
> general lack of translations of Unix-like-items documentation to
> spanish lan
Hello. I'm a Cygwin lists subscriber (with some problems from time to
time to send mails but this is another story).
The message about outdated FAQs of yesterday let me think in the
general lack of translations of Unix-like-items documentation to
spanish language.
Exists something traslated under
13 matches
Mail list logo