My experience with Google Translate is not bad, but David is right about the translation from other idioms to Spanish. I wondered about that many times. he only reasonable explain is related with the option available under Google Translate to suggest a better translation.
For this reason, the use of GT to *begin* with a translation to Spanish is reasonable only in a very limited context. You need to work *a lot* directly with the text object of translation. With independence of this, as I told previously, I should like to try it. Regards Sergio 2012/7/21 David Sastre Medina > On Sat, Jul 21, 2012 at 12:18:01PM -0400, Buchbinder, Barry (NIH/NIAID) [E] > wrote: >> Spanish: >> http://translate.google.com/translate?sl=en&js=n&prev=_t&hl=en&ie=UTF-8&layout=2&eotf=1&u=http%3A%2F%2Fcygwin.com%2Ffaq.html&act=url&tl=es > > Please don't use this translation, 50% of it doesn't make any sense at > all. > > -- > Primary key fingerprint: AD8F BDC0 5A2C FD5F A179 60E7 F79B AB04 5299 EC56 -- Problem reports: http://cygwin.com/problems.html FAQ: http://cygwin.com/faq/ Documentation: http://cygwin.com/docs.html Unsubscribe info: http://cygwin.com/ml/#unsubscribe-simple