Bug#596279: bugzilla: [INTL:pt] Updated Portuguese translation for debconf messages
Package: bugzilla Version: 3.6.2.0-3 Tags: l10n, patch Severity: wishlist Updated Portuguese translation for bugzilla's debconf messages. Translator: Miguel Figueiredo Feel free to use it. For translation updates please contact 'Last Translator' or the Portuguese Translation Team . -- Best regards, "Traduz" - Portuguese Translation Team http://www.DebianPT.org pt.po.gz Description: application/gzip
Bug#596508: debconf: [INTL:pt] Updated Portuguese translation for debconf messages
Package: debconf Version: 1.5.36 Tags: l10n, patch Severity: wishlist Updated Portuguese translation for debconf's debconf messages. Translator: Miguel Figueiredo Feel free to use it. For translation updates please contact 'Last Translator' or the Portuguese Translation Team . -- Best regards, "Traduz" - Portuguese Translation Team http://www.DebianPT.org pt.po.gz Description: application/gzip
Bug#596612: schroot: [INTL:pt] Updated Portuguese translation package messages
Package: schroot Version: 1.4.12-1 Tags: l10n, patch Severity: wishlist Updated Portuguese translation for schroot's package messages. Translator: Pedro Ribeiro Feel free to use it. For translation updates please contact 'Last Translator' or the Portuguese Translation Team . -- Best regards, Miguel Figueiredo "Traduz" - Portuguese Translation Team http://www.DebianPT.org pt.po.gz Description: application/gzip
Bug#596614: qmail: [INTL:pt] Updated Portuguese translation for debconf messages
Package: qmail Version: n/a Tags: l10n, patch Severity: wishlist Updated Portuguese translation for qmail's debconf messages. Translator: Pedro Ribeiro Feel free to use it. For translation updates please contact 'Last Translator' or the Portuguese Translation Team . -- Best regards, Miguel Figueiredo "Traduz" - Portuguese Translation Team http://www.DebianPT.org pt.po.gz Description: application/gzip
Bug#587213: wireshark: [INTL:pt] Updated Portuguese translation for debconf messages
Package: wireshark Version: n/a Tags: l10n, patch Severity: wishlist Updated Portuguese translation for wireshark's debconf messages. Translator: Pedro Ribeiro Feel free to use it. For translation updates please contact 'Last Translator' or the Portuguese Translation Team . -- Best regards, Miguel Figueiredo "Traduz" - Portuguese Translation Team http://www.DebianPT.org pt.po.gz Description: application/gzip
Bug#590187: bugzilla: [INTL:pt] Updated Portuguese translation for debconf messages
Package: bugzilla Version: n/a Tags: l10n, patch Severity: wishlist Updated Portuguese translation for bugzilla's debconf messages. Translator: Miguel Figueiredo Feel free to use it. For translation updates please contact 'Last Translator' or the Portuguese Translation Team . -- Best regards, "Traduz" - Portuguese Translation Team http://www.DebianPT.org pt.po.gz Description: application/gzip
Bug#594668: apt: [INTL:pt] Updated Portuguese translation for debconf messages
Package: apt Version: n/a Tags: l10n, patch Severity: wishlist Updated Portuguese translation for apt's debconf messages. Translator: Miguel Figueiredo Feel free to use it. For translation updates please contact 'Last Translator' or the Portuguese Translation Team . -- Best regards, "Traduz" - Portuguese Translation Team http://www.DebianPT.org pt.po.gz Description: application/gzip
Bug#586979: astk: [INTL:pt] Updated Portuguese translation for debconf messages
Package: astk Version: n/a Tags: l10n, patch Severity: wishlist Updated Portuguese translation for astk's debconf messages. Translator: Miguel Figueiredo Feel free to use it. For translation updates please contact 'Last Translator' or the Portuguese Translation Team . -- Best regards, "Traduz" - Portuguese Translation Team http://www.DebianPT.org pt.po.gz Description: application/gzip
Bug#520035: webcit: [INTL:pt] Updated Portuguese translation for debconf messages
Package: webcit Version: n/a Tags: l10n, patch Severity: wishlist Updated Portuguese translation for webcit's debconf messages. Translator: Carlos Lisboa Feel free to use it. For translation updates please contact 'Last Translator' or the Portuguese Translation Team . -- Best regards, Miguel Figueiredo "Traduz" - Portuguese Translation Team http://www.DebianPT.org # Portuguese translation for webcit's debconf messages # Copyright (C) 2008-2009, Carlos Lisboa # This file is distributed under the same license as the webcit package. # Carlos Lisboa , 2008-2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: webcit\n" "Report-Msgid-Bugs-To: web...@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2009-03-10 16:59+0100\n" "PO-Revision-Date: 2009-03-15 11:32+0100\n" "Last-Translator: Carlos Lisboa \n" "Language-Team: Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: select #. Choices #: ../citadel-webcit.templates:1001 msgid "Apache2, Internal" msgstr "Apache2, Interno" #. Type: select #. Description #: ../citadel-webcit.templates:1002 msgid "Integration with Apache webservers:" msgstr "Integração com servidores web Apache:" #. Type: select #. Description #: ../citadel-webcit.templates:1002 msgid "" "If you want Webcit to run alongside with one of your other installed Apache " "webservers, select it from the list, else use Internal to make Webcit use " "its own HTTP server facilities." msgstr "" "Se desejar que o Webcit corra em paralelo com um dos seus outros servidores " "web Apache instalados, seleccione-o da lista, ou então escolha Interno para " "que o Webcit use as suas próprias funcionalidades de servidor HTTP." #. Type: string #. Description #: ../citadel-webcit.templates:2001 msgid "Webcit HTTP port:" msgstr "Porto HTTP Webcit:" #. Type: string #. Description #: ../citadel-webcit.templates:2001 msgid "" "Select the port which the plain HTTP Webcit server should listen on. Use " "port 80 if you don't have another webserver running or enter -1 to disable " "it." msgstr "" "Seleccione o porto, no qual o servidor HTTP webcit deverá escutar. " "Seleccione o porto 80 se não possuir mais nenhum servidor web a correr ou " "insira -1 para desabilitar." #. Type: string #. Description #: ../citadel-webcit.templates:3001 msgid "Webcit HTTPS port:" msgstr "Porto HTTPS Webcit:" #. Type: string #. Description #: ../citadel-webcit.templates:3001 msgid "" "Select the port which the SSL HTTP Webcit server should listen on or enter -" "1 to disable it." msgstr "" "Seleccione o porto, no qual o servidor SSL HTTP Webcit deverá escutar ou " "insira -1 para desabilitar." #. Type: select #. Choices #: ../citadel-webcit.templates:4001 msgid "User-defined" msgstr "Definido pelo utilizador" #. Type: select #. Choices #: ../citadel-webcit.templates:4001 msgid "Danish" msgstr "Dinamarquês" #. Type: select #. Choices #: ../citadel-webcit.templates:4001 msgid "German" msgstr "Alemão" #. Type: select #. Choices #: ../citadel-webcit.templates:4001 msgid "English" msgstr "Inglês" #. Type: select #. Choices #: ../citadel-webcit.templates:4001 msgid "Spanish" msgstr "Espanhol" #. Type: select #. Choices #: ../citadel-webcit.templates:4001 msgid "French" msgstr "Francês" #. Type: select #. Choices #: ../citadel-webcit.templates:4001 msgid "Italian" msgstr "Italiano" #. Type: select #. Choices #: ../citadel-webcit.templates:4001 msgid "Dutch" msgstr "Holandês" #. Type: select #. Choices #: ../citadel-webcit.templates:4001 msgid "Brazilian Portuguese" msgstr "Português do Brasil" #. Type: select #. Description #: ../citadel-webcit.templates:4002 msgid "Limit Webcit's login language selection" msgstr "Limitar a selecção de língua do login Webcit" #. Type: select #. Description #: ../citadel-webcit.templates:4002 msgid "" "Select language the Webcit server should run in. User-defined leaves this " "choice to the user at the login prompt." msgstr "" "Seleccione a língua em que o servidor Webcit deverá correr. 'Definido pelo " "utilizador' deixa esta opção ao utilizador no login."
Bug#592160: bugzilla: [INTL:pt] Updated Portuguese translation for debconf messages
Package: bugzilla Version: n/a Tags: l10n, patch Severity: wishlist Updated Portuguese translation for bugzilla's debconf messages. Translator: Miguel Figueiredo Feel free to use it. For translation updates please contact 'Last Translator' or the Portuguese Translation Team . -- Best regards, "Traduz" - Portuguese Translation Team http://www.DebianPT.org # Portuguese translation for bugzilla debconf messages. # This file is distributed under the same license as the bugzilla package. # Hugo Adão , 2006-2008 # Miguel Figueiredo , 2008-2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: bugzilla\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bugzi...@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2010-08-06 00:43+0200\n" "PO-Revision-Date: 2010-08-07 09:32+0100\n" "Last-Translator: Miguel Figueiredo \n" "Language-Team: Portuguese \n" "Language: pt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: Portuguese\n" #. Type: password #. Description #: ../bugzilla3.templates:2001 msgid "Password confirmation:" msgstr "Confirmação da palavra-passe:" #. Type: string #. Description #: ../bugzilla3.templates:3001 msgid "Email address of Bugzilla administrator:" msgstr "Endereço de e-mail do administrador do Bugzilla:" #. Type: string #. Description #: ../bugzilla3.templates:3001 msgid "Please enter the email address of the Bugzilla administrator; all mail for the administrator will be sent to this address. This email address is also used as the administrator login for Bugzilla." msgstr "Por favor introduza o endereço de email do administrador do Bugzilla; todo o correio para o administrador será enviado para este endereço. Este endereço de email também é utilizado como login de administrador para o Bugzilla." #. Type: string #. Description #: ../bugzilla3.templates:3001 msgid "A valid address must contain exactly one '@', and at least one '.' after the @. You'll be able to change this setting through Bugzilla's web interface." msgstr "Um endereço válido deverá conter exactamente um '@', e pelo menos um '.' depois do @. Poderá alterar esta configuração a partir do interface web do Bugzilla." #. Type: string #. Description #: ../bugzilla3.templates:4001 msgid "Real name of Bugzilla administrator:" msgstr "Nome real do administrador do Bugzilla:" #. Type: password #. Description #: ../bugzilla3.templates:5001 msgid "Password for the Bugzilla administrator account:" msgstr "Palavra-passe para a conta de administrador do Bugzilla:" #. Type: boolean #. Description #: ../bugzilla3.templates:6001 msgid "Have Status or Resolution values been customized?" msgstr "Os valores Status ou Resolution foram personalizados?" #. Type: boolean #. Description #: ../bugzilla3.templates:6001 msgid "If values in the Status or Resolution fields have been customized, the checksetup procedure must be modified appropriately before installation can continue." msgstr "Se os valores nos campos Status ou Resolution foram personalizados, o procedimento checksetup tem de ser modificado apropriadamente antes da instalação poder continuar." #. Type: boolean #. Description #: ../bugzilla3.templates:6001 msgid "For each update of this package, a new version of the checksetup_nondebian.pl script is installed; the /usr/share/bugzilla3/debian/pre-checksetup.d directory can be used to automatically apply your modifications before execution." msgstr "Para cada actualização deste pacote, é instalada uma nova versão do script checksetup_nondebian.pl; o directório /usr/share/bugzilla3/debian/pre-checksetup.d pode ser utilizado para aplicar automaticamente as suas modificações antes da execução." #. Type: boolean #. Description #: ../bugzilla3.templates:7001 msgid "Prompt about customized Status/Resolution at each update?" msgstr "Perguntar por Status/Resolution em cada actualização?" #. Type: boolean #. Description #: ../bugzilla3.templates:7001 msgid "If you modified Status/Resolution fields and created a script within /usr/share/bugzilla3/debian/pre-checksetup.d to apply changes to /usr/share/bugzilla3/lib/checksetup_nondebian.pl, you may want to avoid being prompted at each package upgrade." msgstr "Se alterou os campos Status/Resolution e criou algum script dentro de /usr/share/bugzilla3/debian/pre-checksetup.d para aplicar alterações a /usr/share/bugzilla3/lib/checksetup_nondebian.pl, pode querer evitar ser questionado a cada actualização do pacote." #. Type: boolean #. Description #: ../bugzilla3.templates:7001 msgid "If you accept being prompted, you will have to call /usr/share/bugzilla3/lib/checksetup.pl yourself, at each package upgrade, before using Bugzilla." msgstr "Se aceitou ser questionado, terá de chamar /usr/share/bugzilla3/lib/checksetup.pl, a cada actualização do pacote, antes de utilizar o Bugzilla." #. Type: boolean #. Description #: ../bugzilla3.templates:7001 msgid "If you did not modify Status/Resolution, you s
Bug#974762: apt-listbugs: [INTL:pt] Portuguese translation for debconf messages
Package: apt-listbugs Version: 0.1.34 Tags: l10n, patch Severity: wishlist Updated Portuguese translation for apt-listbugs debconf messages. Feel free to use it. For translation updates please contact 'Last Translator' or the Portuguese Translation Team . # Portuguese translation for apt-listbugs. # Copyright (C) 2002-2018 Masato Taruishi et al. # This file is distributed under the same license as the apt-listbugs package. # Miguel Figueiredo , 2007-2016, 2018, 2020. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: apt-listbugs 0.1.34\n" "Report-Msgid-Bugs-To: invernom...@paranoici.org\n" "POT-Creation-Date: 2020-11-02 23:08+0100\n" "PO-Revision-Date: 2020-11-14 20:08+\n" "Last-Translator: Miguel Figueiredo \n" "Language-Team: Portuguese \n" "Language: pt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" #. TRANSLATORS: "E: " is a label for error messages; you may translate it with a suitable abbreviation of the word "error" #: ../bin/apt-listbugs:429 ../bin/apt-listbugs:462 ../bin/apt-listbugs:467 #: ../bin/apt-listbugs:473 ../bin/apt-listbugs:487 ../bin/apt-listbugs:517 #: ../bin/apt-listbugs:548 ../bin/apt-listbugs:597 ../bin/apt-listbugs:610 #: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:310 ../lib/aptlistbugs/logic.rb:320 #: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:1064 ../lib/aptlistbugs/logic.rb:1076 #: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:1089 ../libexec/aptcleanup:52 #: ../libexec/aptcleanup:55 ../libexec/migratepins:52 ../libexec/migratepins:55 msgid "E: " msgstr "E: " #: ../bin/apt-listbugs:430 msgid "" "This may be caused by a package lacking support for the ruby interpreter in " "use. Try to fix the situation with the following commands:" msgstr "" "Isto pode ser causado por um pacote sem suporte à utilização do interpretador " "ruby. Tente corrigir a situação com os seguintes comandos:" #: ../bin/apt-listbugs:462 msgid "" "APT_HOOK_INFO_FD is undefined.\n" msgstr "" "Não está definido APT_HOOK_INFO_FD.\n" #: ../bin/apt-listbugs:467 msgid "" "APT_HOOK_INFO_FD is not correctly defined.\n" msgstr "" "APT_HOOK_INFO_FD não está correctamente definido.\n" #: ../bin/apt-listbugs:473 msgid "Cannot read from file descriptor %d" msgstr "Não pode ler a partir do descriptor de ficheiro %d" #: ../bin/apt-listbugs:487 msgid "" "APT Pre-Install-Pkgs failed to provide the expected 'VERSION 3' string.\n" msgstr "" "APT Pre-Install-Pkgs falhou disponibilizar a string esperada 'VERSION 3'.\n" #: ../bin/apt-listbugs:517 msgid "" "APT Pre-Install-Pkgs provided fewer fields than expected.\n" msgstr "" "APT Pre-Install-Pkgs disponibilizou menos campos do que o esperado.\n" #: ../bin/apt-listbugs:548 msgid "" "APT Pre-Install-Pkgs provided an invalid direction of version change.\n" msgstr "" "APT Pre-Install-Pkgs disponibilizou uma direcção inválida da alteração de versão.\n" #: ../bin/apt-listbugs:627 msgid "** Exiting with an error in order to stop the installation. **" msgstr "** Terminar com um erro de modo a parar a instalação. **" #: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:49 msgid "Usage: " msgstr "Utilização: " #: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:50 msgid " [options] [arguments]" msgstr " [opções] [argumentos]" #: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:52 msgid "" "Options:\n" msgstr "" "Opções:\n" #. TRANSLATORS: the colons (:) in the following strings are vertically aligned, please keep their alignment consistent #. TRANSLATORS: the \"all\" between quotes should not be translated #: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:55 msgid "" " -s : Filter bugs by severities you want to see\n" "(or \"all\" for all)\n" "[%s].\n" msgstr "" " -s : Filtrar bugs pelas severidades que deseja ver\n" "(ou \"all\" para todas)\n" "[%s].\n" #: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:56 msgid "" " -T : Filter bugs by tags you want to see.\n" msgstr "" " -T : Filtrar bugs pelos tags que deseja ver.\n" #: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:57 msgid "" " -S : Filter bugs by pending-state categories you want to see\n" "[%s].\n" msgstr "" " -S : Filtrar bugs pelas categorias pending-state que deseja " "ver\n" "[%s].\n" #: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:58 msgid "" " -B : Filter bugs by number, showing only the specified bugs.\n" msgstr "" " -B : Filtrar bugs por número, mostrar apenas os bugs\n" "especificados.\n" #: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:59 msgid "" " -D : Show downgraded packages, too.\n" msgstr "" " -D : Mostrar também os pacotes a que foi feito downgrade.\n" #: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:60 msgid "" " -H : Hostname of Debian Bug Tracking System [%s].\n" msgstr "" " -H : Nome da máquina do Debian Bug Tracking System\n" "[%s].\n" #: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:61 msgid "" " -p : Port number of the server [%s].\n" msgstr "" " -p: Númer
Bug#974762: apt-listbugs: [INTL:pt] Portuguese translation for debconf messages
Goos afternoon, thanks for reviewing this. I'm sending a new version. Às 18:57 de 21/11/20, Francesco Poli escreveu: On Sun, 15 Nov 2020 15:54:44 +0100 Francesco Poli wrote: On Sat, 14 Nov 2020 20:13:48 +0000 tra...@debianpt.org wrote: Package: apt-listbugs Version: 0.1.34 Tags: l10n, patch Severity: wishlist Updated Portuguese translation for apt-listbugs debconf messages. Feel free to use it. [...] Hello Miguel! Thanks for the updated translation. I have a few questions. Please note that I do not speak Portuguese, hence I may be completely off-track. Please bear with me! First question == #: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:66 msgid "" " -F : Automatically pin all buggy packages.\n" msgstr "" " -F : Fazer pin automaticamente a todos os pacotes com bugs.\n" #: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:67 msgid "" " -N : Never automatically pin packages.\n" msgstr "" " -N : Nunca fazer pin automaticamente a pacotes.\n" The word "pin" has been translated as "fixar" elsewhere: can we improve consistency and use the same translation here, as well? Would something like the following be OK? " -F : Fixar automaticamente todos os pacotes com bugs.\n" " -N : Nunca fixar automaticamente pacotes.\n" Second question === #. TRANSLATORS: %{plist} is a comma-separated list of %{npkgs} packages to be pinned. #: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:576 ../lib/aptlistbugs/logic.rb:655 msgid "" "The following %{npkgs} package will be pinned:\n" " %{plist}\n" "Are you sure?" msgid_plural "" "The following %{npkgs} packages will be pinned:\n" " %{plist}\n" "Are you sure?" msgstr[0] "" "O seguinte %{npkgs} pacote será marcado como 'pinned':\n" " %{plist}\n" "Tem a certeza?" msgstr[1] "" "Os seguintes %{npkgs} pacotes serão marcados como 'pinned':\n" " %{plist}\n" "Tem a certeza?" Same doubt here. Would something like the following be OK? msgstr[0] "" "O seguinte %{npkgs} pacote será fixado:\n" " %{plist}\n" "Tem a certeza?" msgstr[1] "" "Os seguintes %{npkgs} pacotes serão fixados:\n" " %{plist}\n" "Tem a certeza?" Third question == #. TRANSLATORS: %{blist} is a comma-separated list of %{nbugs} bugs to be dodged. #: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:614 msgid "" "The following %{nbugs} bug will be dodged:\n" " %{blist}\n" "Are you sure?" msgid_plural "" "The following %{nbugs} bugs will be dodged:\n" " %{blist}\n" "Are you sure?" msgstr[0] "" "Osi seguintes %{nbugs} serão evitados:\n" " %{blist}\n" "Tem a certeza?" msgstr[1] "" "Os seguintes %{nbugs} serão esquivados:\n" " %{blist}\n" "Tem a certeza?" I have some doubts here: why is "dodged" translated with two different words? If I understand an online dictionary correctly, they seem to be synonyms, but I would choose one translation and use it consistently, anyway... Moreover, where is the word "bug" in the translation? Finally, is the singular form really singular? Would something like the following be OK? msgstr[0] "" "O seguinte %{nbugs} bug será evitado:\n" " %{blist}\n" "Tem a certeza?" msgstr[1] "" "Os seguintes %{nbugs} bugs serão evitados:\n" " %{blist}\n" "Tem a certeza?" Fourth question === #: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:664 msgid "All selected packages are already pinned. Ignoring %s command." msgstr "Todos os pacotes já estão marcados como 'pinned'. A ignorar o comando %s." Once again, would something like the following be OK? msgstr "Todos os pacotes já estão fixados. A ignorar o comando %s." Fifth question == #: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:670 msgid "There are no dodge/pin/ignore operations to undo. Ignoring %s command." msgstr "Não existem operações dodge/pin/ignore para desfazer. A ignorar o comando %s." #: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:672 msgid "" "All the dodge/pin/ignore operations will be undone.\n" "Are you sure?" msgstr "" "Todas as operações dodge/pin/ignore serão desfeitas.\n" "Tem a certeza?" Since "dodge" has been translated as "evitar", "pin" as "fixar", and "ignore" as "ignorar", it would perhaps be better to also translate these words here. Would something like the following be
Bug#974762: apt-listbugs: [INTL:pt] Portuguese translation for debconf messages
Hi, No need to revert. thanks! Às 23:12 de 24/11/20, Francesco Poli escreveu: On Sun, 22 Nov 2020 17:49:30 + tra...@debianpt.org wrote: Goos afternoon, thanks for reviewing this. I'm sending a new version. Thank you. Some doubts remain. First doubt === #. TRANSLATORS: %{plist} is a comma-separated list of %{npkgs} packages to be pinned. #: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:576 ../lib/aptlistbugs/logic.rb:655 msgid "" "The following %{npkgs} package will be pinned:\n" " %{plist}\n" "Are you sure?" msgid_plural "" "The following %{npkgs} packages will be pinned:\n" " %{plist}\n" "Are you sure?" msgstr[0] "" "O seguinte %{npkgs} pacote será marcado como fixo:\n" " %{plist}\n" "Tem a certeza?" msgstr[1] "" "Os seguintes %{npkgs} pacotes serão marcados como fixos:\n" " %{plist}\n" "Tem a certeza?" Why "marcado come fixo"? The phrase "will be pinned" has been translated as "será fixado" elsewhere... I changed the translation into: msgstr[0] "" "O seguinte %{npkgs} pacote será fixado:\n" " %{plist}\n" "Tem a certeza?" msgstr[1] "" "Os seguintes %{npkgs} pacotes serão fixados:\n" " %{plist}\n" "Tem a certeza?" Please speak up, in case I have to revert this change. Second doubt #. TRANSLATORS: %{blist} is a comma-separated list of %{nbugs} bugs to be dodged. #: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:614 msgid "" "The following %{nbugs} bug will be dodged:\n" " %{blist}\n" "Are you sure?" msgid_plural "" "The following %{nbugs} bugs will be dodged:\n" " %{blist}\n" "Are you sure?" msgstr[0] "" "O seguinte %{nbugs} será evitado:\n" " %{blist}\n" "Tem a certeza?" msgstr[1] "" "Os seguintes %{nbugs} serão evitados:\n" " %{blist}\n" "Tem a certeza?" The word "bug" is still missing from the translations. I changed them into: msgstr[0] "" "O seguinte %{nbugs} bug será evitado:\n" " %{blist}\n" "Tem a certeza?" msgstr[1] "" "Os seguintes %{nbugs} bugs serão evitados:\n" " %{blist}\n" "Tem a certeza?" Please speak up, in case I have to revert this change. Third doubt === #: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:670 msgid "There are no dodge/pin/ignore operations to undo. Ignoring %s command." msgstr "" "Não existem operações evitar/fixar/igonar para desfazer. A ignorar o comando" "%s." This looks like a typo ("igonar"). I changed the translation into: msgstr "" "Não existem operações evitar/fixar/ignorar para desfazer. A ignorar o comando" "%s." Please speak up, in case I have to revert this change. Fourth doubt #: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:707 msgid "" " d .. - dodge bugs by pinning affected pkgs\n" " (restart APT session to enable).\n" msgstr "" " d .. - evitar bugs ao fixar os pacotes afetados\n" " (reiniciar a sessão APT para activar).\n" Why "afetados"? For better consistency, I changed the translation into: msgstr "" " d .. - evitar bugs ao fixar os pacotes afectados\n" " (reiniciar a sessão APT para activar).\n" Please speak up, in case I have to revert this change. Fifth doubt === #. TRANSLATORS: %{packgl} is a list of packages. #: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:780 msgid "%{packgl} will be pinned. Restart APT session to enable" msgstr "%{packgl} serão fixados. Reiniciar a sessão APT para ativar" Why "ativar"? For better consistency, I changed the translation into: msgstr "%{packgl} serão fixados. Reiniciar a sessão APT para activar" Please speak up, in case I have to revert this change. Thanks for your contributions!