> -- D'acord, ara ho entenc. Pot ser util que afegeixes un comentari en
> aquestes cadenes perquè a primera lectura no s'enten que es refereix a
> disc i artista...

Ja ho volia fer, però no sabia com explicar-ho i ho vaig deixar córrer.
Però, de fet, millor mal explicat que no-explicat :P

Torno a enviar el fitxer, amb el comentari. Si ningú hi diu res més,
suposo que ja es pot pujar.

salut,

sílvia

El dj 19 de 04 del 2007 a les 17:17 +0200, en/na Xavier Conde Rueda va
escriure:
> > Comentaris en línia
> >
> 
> > El dj 19 de 04 del 2007 a les 10:21 +0200, en/na Xavier Conde Rueda va
> > escriure:
> > > # Copyright (C) YEAR LAST EXIT'S COPYRIGHT HOLDER
> > >
> > > -- S'ha de completar la capçalera, rotllo "Catalan translation of 
> > > last-exit..."
> > >
> > No t'entenc... què falta?  Què vols dir, que en aquesta cadena hi haig
> > d'afegir "Catalan translation..."?  Perquè la resta de les cadenes de
> > capçalera ja estan traduïdes...
> >
> 
> > >
> > > #: ../data/lastfm.schemas.in.h:1
> > > msgid "Is the Last-FM handler enabled"
> > > msgstr "Està habilitat el gestor de Last-FM"
> > >
> > > -- Si està habilitat...
> > >
> > Umm, vols dir? És com si fos una pregunta però hi falta l'interrogant,
> > no? De moment ho deixo com està, ja ho comprovaré directament a la
> > interfície, ok?
> >
> 
> -- Això és la cadena de configuració de gconf, que apareix en
> configurar les claus gconf, per exemple amb el gconf-editor. Té pinta
> de ser una casella de verificació.
> 
> > >
> > > *************
> > > #, fuzzy
> > > #: ../src/PlayerWindow.cs:718
> > > #, csharp-format
> > > msgid ""
> > > "<span size=\"smaller\">From <a href=\"{0}\">{1}</a> by <a 
> > > href=\"{2}\">{3}</"
> > > "a></span>"
> > > msgstr ""
> > > "<span size=\"smaller\">Del disc <a href=\"{0}\">{1}</a> de <a
> > > href=\"{2}\">{3}</"
> > > "a></span>"
> > >
> > > #: ../src/PlayerWindow.cs:720
> > > #, csharp-format
> > > msgid "<span size=\"smaller\">By <a href=\"{0}\">{1}</a></span>"
> > > msgstr "<span size=\"smaller\">De <a href=\"{0}\">{1}</a></span>"
> > >
> > > #: ../src/PlayerWindow.cs:722
> > > #, csharp-format
> > > msgid "<span size=\"smaller\">From <a href=\"{0}\">{1}</a></span>"
> > > msgstr "<span size=\"smaller\">Del disc <a href=\"{0}\">{1}</a></span>"
> > >
> > > #: ../src/PlayerWindow.cs:729
> > > #, csharp-format
> > > msgid "{0} by {1}"
> > > msgstr "{0} de {1}"
> > > **********************
> >
> > En aquesta pàgina hi ha algunes captures del programa:
> > http://folks.o-hand.com/iain/last-exit/magic.html
> > A la segona captura hi ha el text "From (nom d'un disc) by (nom de
> > l'«artista» xD ". Per tant, penso q s'entén molt millor així que no pas
> > posant "De .... per ...", no?
> >
> 
> -- D'acord, ara ho entenc. Pot ser util que afegeixes un comentari en
> aquestes cadenes perquè a primera lectura no s'enten que es refereix a
> disc i artista...
> 
> Salut!

Attachment: last-exit.HEAD.ca.po.tar.gz
Description: application/compressed-tar

Respondre per correu electrònic a