Hola Xavier,
Em semblen molt bé les correccions que has fet, amb un parell
d'excepcions:
- Perquè has canviat "Watch -> Mira" per "Watch -> Vigila"? I
si s'hagués de canviar, s'hauria de canviar a més cadenes de les que
has fet.
- Havies canviat "S'ha compilat aquesta copia del Pan amb el
GtkSpell activat?" per "Heu compilat aquesta copia del Pan amb el
GtkSpell activat?", crec que el primer cas és més correcte ja que la
majoria de la gent no s'haurà compilat la seva copia del Pan.
A part d'això he fet un parell de correccions més que he vist:
msgid "Warning: Following-Up to too many groups."
-msgstr "Atenció: s'està responent a massa grups."
+msgstr "Atenció: s'està fent seguiment a massa grups."
msgid "Show _Smilies as Graphics"
-msgstr "Mostra les _emoticones con a imatges"
+msgstr "Mostra les _emoticones com a imatges"
Torno a adjuntar el fitxer po.
Salut,
Joan
En/na Xavier Conde Rueda ha escrit:
Bones Joan,
et passo el teu po del pan2 amb les canvis aplicats, i el diff amb els
canvis que he corregit perquè ho revisis.
En general he vist això:
msgid "Error reading from %s: unknown group \"%s\""
-msgstr "S'ha produït un error al llegir des de %s: grup desconegut
«%s»"
+msgstr "S'ha produït un error en llegir des de %s: grup desconegut
«%s»"
#: ../pan/tasks/socket-impl-gio.cc:404 ../pan/tasks/task-article.cc:334
#, c-format
msgid "Error reading from %s: %s"
-msgstr "S'ha produït un error al llegir des de %s: %s"
+msgstr "S'ha produït un error en llegir des de %s: %s"
-- al + infinitiu és incorrecte
#: ../pan/gui/actions.cc:380
msgid "Match Only Articles Posted by Me"
-msgstr "Només coincideix amb els articles enviats per vostè"
+msgstr "Només coincideix amb els articles enviats per vós"
-- fem servir vós en compte de vostè
"El Pan ara està desconnectat. Vegeu «Fitxer|Registre
d'esdeveniments» i corregiu "
-"el problema, després utilitzi «Fitxer|Treballa connectat» per a
continuar"
+"el problema, després utilitzeu «Fitxer|Treballa connectat» per a
continuar"
#: ../pan/gui/post-ui.cc:835
msgid "Go online to post the article?"
-msgstr "Vol connectar-se per a publicar l'article?"
+msgstr "Voleu connectar-vos per a publicar l'article?"
-- recorda que fem servir la segona persona del plural
#: ../pan/gui/post-ui.cc:1932
msgid "Follo_wup-To"
-msgstr "_Respondre-a"
+msgstr "_Seguiment-a"
-- No estic segur de quina traducció és l'adequada per a follow-up,
però respondre-a ja es fa servir per a la traducció de reply-to.
Si tens temps, hi ha més traduccions per fer encara.
Salut!
El 14/04/07, Joan Duran <[EMAIL PROTECTED]> ha escrit:
Hola gent,
Us envio la traducció del pan2. Només adjunto el .po perquè la gran
majoria de les cadenes eren difoses o sense traduir, i les poques que
quedaven les he revisat.
Salut,
Joan
|
pan2.HEAD.ca.po.tar.bz2
Description: application/bzip