Bones Joan,

et passo el teu po del pan2 amb les canvis aplicats, i el diff amb els
canvis que he corregit perquè ho revisis.

En general he vist això:

msgid "Error reading from %s: unknown group \"%s\""
-msgstr "S'ha produït un error al llegir des de %s: grup desconegut «%s»"
+msgstr "S'ha produït un error en llegir des de %s: grup desconegut «%s»"

#: ../pan/tasks/socket-impl-gio.cc:404 ../pan/tasks/task-article.cc:334
#, c-format
msgid "Error reading from %s: %s"
-msgstr "S'ha produït un error al llegir des de %s: %s"
+msgstr "S'ha produït un error en llegir des de %s: %s"

-- al + infinitiu és incorrecte

#: ../pan/gui/actions.cc:380
msgid "Match Only Articles Posted by Me"
-msgstr "Només coincideix amb els articles enviats per vostè"
+msgstr "Només coincideix amb els articles enviats per vós"

-- fem servir vós en compte de vostè

"El Pan ara està desconnectat. Vegeu «Fitxer|Registre
d'esdeveniments» i corregiu "
-"el problema, després utilitzi «Fitxer|Treballa connectat» per a continuar"
+"el problema, després utilitzeu «Fitxer|Treballa connectat» per a continuar"

#: ../pan/gui/post-ui.cc:835
msgid "Go online to post the article?"
-msgstr "Vol connectar-se per a publicar l'article?"
+msgstr "Voleu connectar-vos per a publicar l'article?"

-- recorda que fem servir la segona persona del plural

#: ../pan/gui/post-ui.cc:1932
msgid "Follo_wup-To"
-msgstr "_Respondre-a"
+msgstr "_Seguiment-a"

-- No estic segur de quina traducció és l'adequada per a follow-up,
però respondre-a ja es fa servir per a la traducció de reply-to.

Si tens temps, hi ha més traduccions per fer encara.

Salut!

El 14/04/07, Joan Duran <[EMAIL PROTECTED]> ha escrit:
Hola gent,

Us envio la traducció del pan2. Només adjunto el .po perquè la gran
majoria de les cadenes eren difoses o sense traduir, i les poques que
quedaven les he revisat.

Salut,
Joan




--
Google talk/Jabber: xavi.conde a gmail.com

Attachment: pan2.tar.bz2
Description: BZip2 compressed data

Respondre per correu electrònic a