Bones Joan, et passo el teu po del pan2 amb les canvis aplicats, i el diff amb els canvis que he corregit perquè ho revisis.
En general he vist això: msgid "Error reading from %s: unknown group \"%s\"" -msgstr "S'ha produït un error al llegir des de %s: grup desconegut «%s»" +msgstr "S'ha produït un error en llegir des de %s: grup desconegut «%s»" #: ../pan/tasks/socket-impl-gio.cc:404 ../pan/tasks/task-article.cc:334 #, c-format msgid "Error reading from %s: %s" -msgstr "S'ha produït un error al llegir des de %s: %s" +msgstr "S'ha produït un error en llegir des de %s: %s" -- al + infinitiu és incorrecte #: ../pan/gui/actions.cc:380 msgid "Match Only Articles Posted by Me" -msgstr "Només coincideix amb els articles enviats per vostè" +msgstr "Només coincideix amb els articles enviats per vós" -- fem servir vós en compte de vostè "El Pan ara està desconnectat. Vegeu «Fitxer|Registre d'esdeveniments» i corregiu " -"el problema, després utilitzi «Fitxer|Treballa connectat» per a continuar" +"el problema, després utilitzeu «Fitxer|Treballa connectat» per a continuar" #: ../pan/gui/post-ui.cc:835 msgid "Go online to post the article?" -msgstr "Vol connectar-se per a publicar l'article?" +msgstr "Voleu connectar-vos per a publicar l'article?" -- recorda que fem servir la segona persona del plural #: ../pan/gui/post-ui.cc:1932 msgid "Follo_wup-To" -msgstr "_Respondre-a" +msgstr "_Seguiment-a" -- No estic segur de quina traducció és l'adequada per a follow-up, però respondre-a ja es fa servir per a la traducció de reply-to. Si tens temps, hi ha més traduccions per fer encara. Salut! El 14/04/07, Joan Duran <[EMAIL PROTECTED]> ha escrit:
Hola gent, Us envio la traducció del pan2. Només adjunto el .po perquè la gran majoria de les cadenes eren difoses o sense traduir, i les poques que quedaven les he revisat. Salut, Joan
-- Google talk/Jabber: xavi.conde a gmail.com
pan2.tar.bz2
Description: BZip2 compressed data
