# sodipodi translation to Catalan.
# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
# Softcatalà <[EMAIL PROTECTED]>, 2000.
#
# Traducció per Softcatalà <[EMAIL PROTECTED]>
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: sodipodi 0.19\n"
"POT-Creation-Date: 2003-08-31 20:54+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-10-15 22:19+0100\n"
"Last-Translator: Francesc Dorca <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"Language-Team: Catalan <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: sodipodi.desktop.in.h:1
msgid "SVG Vector Illustrator"
msgstr "Il·lustrador vectorial SVG"

#. Create window
#: sodipodi.desktop.in.h:2
#: src/toolbox.c:119
#: src/toolbox.c:140
msgid "Sodipodi"
msgstr "Sodipodi"

#: src/bonobo/svg-doc-factory.c:35
msgid "Could not create sodipodi-svg-doc factory"
msgstr "No s'ha pogut crear la factoria sodipodi-svg-doc"

#: src/desktop.c:750
msgid "Zoom drawing if window size changes"
msgstr "Amplia/redueix el dibuix si canvia la mida de la finestra"

#: src/desktop.c:830
#, c-format
msgid "Sodipodi: %s: %s: %d"
msgstr "Sodipodi: %s: %s: %d"

#: src/desktop.c:959
#, c-format
msgid "Document %s has unsaved changes, save them?"
msgstr "El document %s te canvis que no han estat desats. Els voleu desar?"

#. Page page
#: src/desktop.c:1481
#: src/dialogs/align.c:286
#: src/dialogs/desktop-properties.c:385
#: src/dialogs/document-properties.c:163
#: src/dialogs/export.c:135
#: src/verbs.c:484
msgid "Page"
msgstr "Pàgina"

#: src/desktop.c:1485
#: src/dialogs/align.c:287
#: src/dialogs/export.c:140
#: src/verbs.c:485
msgid "Drawing"
msgstr "Dibuix"

#. Selection submenu
#: src/desktop.c:1489
#: src/dialogs/align.c:288
#: src/dialogs/export.c:145
#: src/interface.c:553
#: src/toolbox.c:484
#: src/verbs.c:486
msgid "Selection"
msgstr "Selecció"

#: src/dialogs/align.c:153
#: src/toolbox.c:444
msgid "Align objects"
msgstr "Alinea els objectes"

#: src/dialogs/align.c:172
msgid "Right side of aligned objects to left side of anchor"
msgstr "El costat dret dels objectes alineats al costat esquerre de l'àncora"

#: src/dialogs/align.c:175
msgid "Left side of aligned objects to left side of anchor"
msgstr "El costat esquerre dels objectes alineats al costat esquerre de l'àncora"

#: src/dialogs/align.c:178
msgid "Center horizontally"
msgstr "Centra horitzontalment"

#: src/dialogs/align.c:181
msgid "Right side of aligned objects to right side of anchor"
msgstr "El costat dret dels objectes alineats al costat dret de l'àncora"

#: src/dialogs/align.c:184
msgid "Left side of aligned objects to right side of anchor"
msgstr "El costat esquerre dels objectes alineats al costat dret de l'àncora"

#: src/dialogs/align.c:188
msgid "Bottom of aligned objects to top of anchor"
msgstr "El costat inferior dels objectes alineats al costat superior de l'àncora"

#: src/dialogs/align.c:191
#: src/dialogs/align.c:200
msgid "Top of aligned objects to top of anchor"
msgstr "El costat superior dels objectes alineats al costat superior de l'àncora"

#: src/dialogs/align.c:194
msgid "Center vertically"
msgstr "Centra verticalment"

#: src/dialogs/align.c:197
msgid "Bottom of aligned objects to bottom of anchor"
msgstr "El costat inferior dels objectes alineats al costat inferior de l'àncora"

#: src/dialogs/align.c:203
msgid "Align"
msgstr "Alinea"

#: src/dialogs/align.c:221
msgid "Distribute left sides of objects at even distances"
msgstr "Distribueix els costats esquerres dels objectes a distàncies iguals"

#: src/dialogs/align.c:224
msgid "Distribute centres of objects at even distances horizontally"
msgstr "Distribueix els centres dels objectes horitzontalment a distàncies iguals"

#: src/dialogs/align.c:227
msgid "Distribute right sides of objects at even distances"
msgstr "Distribueix els costats drets dels objectes a distàncies iguals"

#: src/dialogs/align.c:230
msgid "Distribute horizontal distance between objects equally"
msgstr "Distribueix la distància horitzontal entre objectes de forma equitativa"

#: src/dialogs/align.c:234
msgid "Distribute top sides of objects at even distances"
msgstr "Distribueix els costats superiors dels objectes a distàncies iguals"

#: src/dialogs/align.c:237
msgid "Distribute centres of objects at even distances vertically"
msgstr "Distribueix els centres dels objectes verticalment a distàncies iguals"

#: src/dialogs/align.c:240
msgid "Distribute bottom sides of objects at even distances"
msgstr "Distribueix les parts inferiors dels objectes a distàncies iguals"

#: src/dialogs/align.c:243
msgid "Distribute vertical distance between objects equally"
msgstr "Distribueix la distància vertical entre objectes de forma equitativa"

#: src/dialogs/align.c:246
msgid "Distribute"
msgstr "Distribueix"

#: src/dialogs/align.c:282
msgid "Last selected"
msgstr "El darrer seleccionat"

#: src/dialogs/align.c:283
msgid "First selected"
msgstr "El primer seleccionat"

#: src/dialogs/align.c:284
msgid "Biggest item"
msgstr "L'element més gran"

#: src/dialogs/align.c:285
msgid "Smallest item"
msgstr "L'element més petit"

#: src/dialogs/desktop-properties.c:185
msgid "Desktop settings"
msgstr "Paràmetres de l'escriptori"

#. Grid settings
#. Notebook tab
#: src/dialogs/desktop-properties.c:194
msgid "Grid"
msgstr "Graella"

#. Checkbuttons
#: src/dialogs/desktop-properties.c:204
msgid "Show grid"
msgstr "Mostra la graella"

#: src/dialogs/desktop-properties.c:211
msgid "Snap to grid"
msgstr "Ajusta a la graella"

#: src/dialogs/desktop-properties.c:218
msgid "Grid units:"
msgstr "Unitats de la graella:"

#: src/dialogs/desktop-properties.c:227
msgid "Origin X:"
msgstr "Origen X:"

#: src/dialogs/desktop-properties.c:241
msgid "Origin Y:"
msgstr "Origen Y:"

#: src/dialogs/desktop-properties.c:255
msgid "Spacing X:"
msgstr "Espaiat X:"

#: src/dialogs/desktop-properties.c:269
msgid "Spacing Y:"
msgstr "Espaiat Y:"

#: src/dialogs/desktop-properties.c:283
#: src/dialogs/desktop-properties.c:342
msgid "Snap units:"
msgstr "Unitats de salt:"

#: src/dialogs/desktop-properties.c:295
#: src/dialogs/desktop-properties.c:354
msgid "Snap distance:"
msgstr "Distancia del salt:"

#: src/dialogs/desktop-properties.c:308
msgid "Grid color:"
msgstr "Color de la graella:"

#: src/dialogs/desktop-properties.c:312
msgid "Grid color"
msgstr "Color de la graella"

#. Guidelines page
#: src/dialogs/desktop-properties.c:318
msgid "Guides"
msgstr "Guies"

#: src/dialogs/desktop-properties.c:327
msgid "Show guides"
msgstr "Mostra les guies"

#: src/dialogs/desktop-properties.c:335
msgid "Snap to guides"
msgstr "Alinea amb les guies"

#: src/dialogs/desktop-properties.c:366
msgid "Guides color:"
msgstr "Color de les guies:"

#: src/dialogs/desktop-properties.c:370
msgid "Guideline color"
msgstr "Color de la línia guia"

#: src/dialogs/desktop-properties.c:375
msgid "Highlight color:"
msgstr "Ressalta el color:"

#: src/dialogs/desktop-properties.c:379
msgid "Highlighted guideline color"
msgstr "Color ressaltat de la línia guia"

#: src/dialogs/desktop-properties.c:394
msgid "Show border"
msgstr "Mostra la vora"

#: src/dialogs/desktop-properties.c:401
msgid "Border on top of drawing"
msgstr "La vora de dalt del dibuix"

#: src/dialogs/desktop-properties.c:647
msgid "Close"
msgstr "Tanca"

#: src/dialogs/display-settings.c:85
msgid "Display settings"
msgstr "Paràmetres de visualització"

#. Rendering settings
#. Notebook tab
#: src/dialogs/display-settings.c:93
msgid "Rendering"
msgstr "Ombrejat"

#: src/dialogs/display-settings.c:105
msgid "Oversample bitmaps:"
msgstr "Sobremostreja els mapes de bits:"

#: src/dialogs/display-settings.c:116
#: src/verbs.c:427
msgid "None"
msgstr "Cap"

#: src/dialogs/display-settings.c:120
msgid "2x2"
msgstr "2x2"

#: src/dialogs/display-settings.c:124
msgid "4x4"
msgstr "4x4"

#: src/dialogs/display-settings.c:128
msgid "8x8"
msgstr "8x8"

#: src/dialogs/display-settings.c:132
msgid "16x16"
msgstr "16x16"

#. Input settings
#. Notebook tab
#: src/dialogs/display-settings.c:143
msgid "Input"
msgstr "Entrada"

#: src/dialogs/display-settings.c:154
msgid "Default cursor tolerance:"
msgstr "Tolerància del cursor per defecte:"

#: src/dialogs/document-properties.c:154
msgid "Document settings"
msgstr "Paràmetres del document"

#: src/dialogs/document-properties.c:175
msgid "Paper size:"
msgstr "Mida del paper"

#: src/dialogs/document-properties.c:196
msgid "Custom"
msgstr "A mida"

#. Custom paper frame
#: src/dialogs/document-properties.c:203
msgid "Custom paper"
msgstr "Paper a mida"

#. Unit selector
#: src/dialogs/document-properties.c:214
#: src/dialogs/export.c:153
#: src/dialogs/object-properties.c:318
#: src/dialogs/transformation.c:401
#: src/dialogs/transformation.c:576
msgid "Units:"
msgstr "Unitats:"

#. Stroke width
#: src/dialogs/document-properties.c:223
#: src/dialogs/export.c:163
#: src/dialogs/export.c:187
#: src/dialogs/object-attributes.c:68
#: src/dialogs/object-attributes.c:76
#: src/dialogs/object-properties.c:360
#: src/dialogs/stroke-style.c:556
#: src/dialogs/tool-attributes.c:120
#: src/dyna-draw-context.c:1079
msgid "Width:"
msgstr "Amplada:"

#: src/dialogs/document-properties.c:238
#: src/dialogs/export.c:172
#: src/dialogs/export.c:195
#: src/dialogs/object-attributes.c:69
#: src/dialogs/object-attributes.c:77
#: src/dialogs/object-properties.c:375
msgid "Height:"
msgstr "Alçada:"

#: src/dialogs/export.c:115
msgid "Export bitmap"
msgstr "Exporta el mapa de bits"

#. Export area frame
#: src/dialogs/export.c:124
msgid "Export area"
msgstr "Exporta l'àrea"

#: src/dialogs/export.c:157
msgid "x0:"
msgstr "x0:"

#: src/dialogs/export.c:160
msgid "x1:"
msgstr "x1:"

#: src/dialogs/export.c:166
msgid "y0:"
msgstr "y0:"

#: src/dialogs/export.c:169
msgid "y1:"
msgstr "y1:"

#. Bitmap size frame
#: src/dialogs/export.c:178
msgid "Bitmap size"
msgstr "Mida del mapa de bits"

#: src/dialogs/export.c:187
#: src/dialogs/export.c:195
msgid "pixels"
msgstr "píxels"

#: src/dialogs/export.c:191
#: src/dialogs/export.c:199
msgid "dpi"
msgstr "ppp"

#: src/dialogs/export.c:206
msgid "Export png file"
msgstr "Exporta el fitxer PNG"

#: src/dialogs/export.c:235
#: src/verbs.c:437
msgid "Export"
msgstr "Exporta"

#: src/dialogs/fill-style.c:89
msgid "Fill style"
msgstr "Tipus d'emplenat"

#: src/dialogs/fill-style.c:124
msgid "Fill Rule"
msgstr "Regla d'emplenat"

#: src/dialogs/fill-style.c:138
msgid "nonzero"
msgstr "no nul"

#: src/dialogs/fill-style.c:143
msgid "evenodd"
msgstr "parell/imparell"

#: src/dialogs/item-properties.c:78
msgid "Sensitive"
msgstr "Sensible"

#: src/dialogs/item-properties.c:83
msgid "Visible"
msgstr "Visible"

#: src/dialogs/item-properties.c:88
msgid "Active"
msgstr "Actiu/va"

#: src/dialogs/item-properties.c:93
msgid "Printable"
msgstr "Imprimible"

#: src/dialogs/item-properties.c:104
msgid "Opacity:"
msgstr "Opacitat:"

#: src/dialogs/item-properties.c:123
msgid "Transformation matrix"
msgstr "Matriu de transformació"

#: src/dialogs/item-properties.c:245
msgid "Item is reference"
msgstr "L'element és referència"

#: src/dialogs/item-properties.c:251
#: src/dialogs/item-properties.c:330
msgid "The SVG ID of item"
msgstr "L'identificador SVG de l'element"

#: src/dialogs/item-properties.c:332
msgid "The ID is not valid"
msgstr "L'identificador no és vàlid"

#: src/dialogs/item-properties.c:334
msgid "The ID is already defined"
msgstr "L'identificador ja està definit"

#: src/dialogs/item-properties.c:337
msgid "The ID is valid"
msgstr "L'identificador és vàlid"

#: src/dialogs/item-properties.c:410
#: src/verbs.c:499
msgid "Item properties"
msgstr "Propietats de l'element"

#: src/dialogs/object-attributes.c:31
msgid "Href:"
msgstr "Href:"

#: src/dialogs/object-attributes.c:32
msgid "Target:"
msgstr "Destí:"

#: src/dialogs/object-attributes.c:33
msgid "Type:"
msgstr "Tipus:"

#: src/dialogs/object-attributes.c:34
msgid "Role:"
msgstr ""

#: src/dialogs/object-attributes.c:35
msgid "Arcrole:"
msgstr ""

#: src/dialogs/object-attributes.c:36
msgid "Title:"
msgstr "Títol"

#: src/dialogs/object-attributes.c:37
#: src/dialogs/tool-attributes.c:110
msgid "Show:"
msgstr "Mostra:"

#: src/dialogs/object-attributes.c:38
msgid "Actuate:"
msgstr "Actua:"

#: src/dialogs/object-attributes.c:43
msgid "Sides:"
msgstr "Cares:"

#: src/dialogs/object-attributes.c:44
#: src/dialogs/object-attributes.c:54
msgid "Center X:"
msgstr "Centre X:"

#: src/dialogs/object-attributes.c:45
#: src/dialogs/object-attributes.c:55
msgid "Center Y:"
msgstr "Centre Y:"

#: src/dialogs/object-attributes.c:46
msgid "R1:"
msgstr "R1:"

#: src/dialogs/object-attributes.c:47
msgid "R2:"
msgstr "R2:"

#: src/dialogs/object-attributes.c:48
msgid "ARG1:"
msgstr "ARG1:"

#: src/dialogs/object-attributes.c:49
msgid "ARG2:"
msgstr "ARG2:"

#. Expansion
#: src/dialogs/object-attributes.c:56
#: src/spiral-context.c:362
msgid "Expansion:"
msgstr "Expansió:"

#. Revolution
#: src/dialogs/object-attributes.c:57
#: src/dialogs/tool-attributes.c:90
#: src/spiral-context.c:350
msgid "Revolution:"
msgstr "Revolució:"

#: src/dialogs/object-attributes.c:58
msgid "Radius:"
msgstr "Radi:"

#: src/dialogs/object-attributes.c:59
msgid "Argument:"
msgstr "Argument:"

#: src/dialogs/object-attributes.c:60
msgid "T0:"
msgstr "T0:"

#: src/dialogs/object-attributes.c:65
msgid "URL:"
msgstr "URL:"

#: src/dialogs/object-attributes.c:66
#: src/dialogs/object-attributes.c:74
#: src/dialogs/object-properties.c:330
msgid "X:"
msgstr "X:"

#: src/dialogs/object-attributes.c:67
#: src/dialogs/object-attributes.c:75
#: src/dialogs/object-properties.c:345
msgid "Y:"
msgstr "Y:"

#: src/dialogs/object-attributes.c:78
msgid "RX:"
msgstr "RX:"

#: src/dialogs/object-attributes.c:79
msgid "RY:"
msgstr "RY:"

#: src/dialogs/object-attributes.c:114
#, c-format
msgid "%s attributes"
msgstr "%s atributs"

#: src/dialogs/object-properties.c:110
msgid "Object style"
msgstr "Estil de l'objecte"

#: src/dialogs/object-properties.c:125
msgid "Fill"
msgstr "Omple"

#: src/dialogs/object-properties.c:139
msgid "Stroke paint"
msgstr "Pintura de la línia"

#: src/dialogs/object-properties.c:153
msgid "Stroke style"
msgstr "Estil de la línia"

#: src/dialogs/object-properties.c:173
msgid "Apply to:"
msgstr "Aplicar a:"

#: src/dialogs/object-properties.c:183
msgid "Selected objects"
msgstr "Objectes seleccionats"

#: src/dialogs/object-properties.c:186
msgid "All shape tools"
msgstr "Totes les eines de forma"

#: src/dialogs/object-properties.c:189
msgid "Rectangle tool"
msgstr "Eina Rectangle"

#: src/dialogs/object-properties.c:192
msgid "Arc tool"
msgstr "Eina arc"

#: src/dialogs/object-properties.c:195
msgid "Star tool"
msgstr "Eina Estrella"

#: src/dialogs/object-properties.c:198
msgid "Spiral tool"
msgstr "Eina espiral"

#: src/dialogs/object-properties.c:201
msgid "Freehand and pen"
msgstr "A mà alçada i ploma"

#: src/dialogs/object-properties.c:204
msgid "Calligraphic line"
msgstr "Línia cal·ligràfica"

#: src/dialogs/object-properties.c:207
#: src/verbs.c:475
msgid "Text"
msgstr "Text"

#: src/dialogs/object-properties.c:283
msgid "Object position and size"
msgstr "Posició i mida de l'objecte"

#: src/dialogs/object-properties.c:305
msgid "Position and size"
msgstr "Posició i mida"

#: src/dialogs/stroke-style.c:543
#: src/toolbox.c:440
msgid "Stroke settings"
msgstr "Paràmetres del contorn"

#. Join type
#: src/dialogs/stroke-style.c:579
msgid "Join:"
msgstr "Uneix:"

#. Cap type
#: src/dialogs/stroke-style.c:622
msgid "Cap:"
msgstr "Cobreix:"

#. Dash
#: src/dialogs/stroke-style.c:665
msgid "Pattern:"
msgstr "Patró:"

#: src/dialogs/text-edit.c:93
msgid "Text properties"
msgstr "Propietats de text"

#. Layout
#: src/dialogs/text-edit.c:132
msgid "Layout"
msgstr "Esquema"

#: src/dialogs/text-edit.c:140
msgid "Alignment:"
msgstr "Aliniament:"

#: src/dialogs/text-edit.c:165
msgid "Orientation:"
msgstr "Orientació:"

#: src/dialogs/text-edit.c:183
msgid "Line spacing:"
msgstr "Espaiat entre línies:"

#: src/dialogs/text-edit.c:208
msgid "Text and font"
msgstr "Text i tipus de lletra"

#: src/dialogs/text-edit.c:219
msgid "Set as default"
msgstr "Fixa per defecte"

#: src/dialogs/tool-attributes.c:45
#: src/verbs.c:492
msgid "Tool attributes"
msgstr "Atributs d'eina"

#: src/dialogs/tool-attributes.c:90
msgid "Expansion"
msgstr "Expansió"

#: src/dialogs/tool-attributes.c:90
msgid "Inner radius"
msgstr "Radi intern"

#: src/dialogs/tool-attributes.c:94
#: src/dialogs/tool-attributes.c:104
#: src/dialogs/tool-attributes.c:114
#: src/dialogs/tool-attributes.c:124
msgid "Missing tool preferences"
msgstr "Falten les preferències d'eina"

#. Magnitude
#: src/dialogs/tool-attributes.c:100
#: src/star-context.c:355
msgid "Corners:"
msgstr "Cantonades:"

#: src/dialogs/tool-attributes.c:100
msgid "Proportion"
msgstr "Proporció"

#: src/dialogs/tool-attributes.c:110
msgid "Transform:"
msgstr "Transforma:"

#. Mass
#: src/dialogs/tool-attributes.c:120
#: src/dyna-draw-context.c:1043
msgid "Mass:"
msgstr "Cota:"

#. Drag
#: src/dialogs/tool-attributes.c:120
#: src/dyna-draw-context.c:1055
msgid "Drag:"
msgstr "Arrossega:"

#: src/dialogs/tool-attributes.c:120
msgid "Angle"
msgstr "Angle"

#: src/dialogs/tool-attributes.c:127
msgid "Tool has no attributes"
msgstr "L'eina no té atributs"

#: src/dialogs/tool-attributes.c:130
#: src/dialogs/tool-options.c:88
msgid "No active tool"
msgstr "No hi ha cap eina activa"

#: src/dialogs/tool-options.c:44
#: src/verbs.c:491
msgid "Tool options"
msgstr "Opcions d'eina"

#: src/dialogs/tool-options.c:85
msgid "Tool has no options"
msgstr "L'eina no té opcions"

#: src/dialogs/transformation.c:193
msgid "Transform selection"
msgstr "Transforma la selecció"

#: src/dialogs/transformation.c:365
msgid "Move"
msgstr "Mou"

#. Relative moves
#: src/dialogs/transformation.c:407
msgid "Relative move"
msgstr "Moviment relatiu"

#: src/dialogs/transformation.c:539
msgid "Scale"
msgstr "Escala"

#: src/dialogs/transformation.c:666
msgid "Rotate"
msgstr "Gira"

#: src/dialogs/transformation.c:684
msgid "deg"
msgstr "graus"

#: src/dialogs/xml-tree.c:158
msgid "Drag to reorder nodes"
msgstr "Arrossega per a reordenar els nodes"

#: src/dialogs/xml-tree.c:171
msgid "New element node"
msgstr "Node del nou element"

#: src/dialogs/xml-tree.c:189
msgid "New text node"
msgstr "Nou node de text"

#: src/dialogs/xml-tree.c:206
msgid "Duplicate node"
msgstr "Duplica el node"

#: src/dialogs/xml-tree.c:222
msgid "Delete node"
msgstr "Suprimeix el node"

#: src/dialogs/xml-tree.c:235
msgid "Unindent node"
msgstr "Desindenta el node"

#: src/dialogs/xml-tree.c:246
msgid "Indent node"
msgstr "Indenta el node"

#: src/dialogs/xml-tree.c:256
msgid "Raise node"
msgstr "Puja el node"

#: src/dialogs/xml-tree.c:267
msgid "Lower node"
msgstr "Baixa el node"

#: src/dialogs/xml-tree.c:304
msgid "Delete attribute"
msgstr "Suprimeix l'atribut"

#: src/dialogs/xml-tree.c:334
msgid "Attribute name"
msgstr "Nom de l'atribut"

#: src/dialogs/xml-tree.c:341
msgid "Set attribute"
msgstr "Defineix l'atribut"

#: src/dialogs/xml-tree.c:354
msgid "Attribute value"
msgstr "Valor de l'atribut"

#: src/dialogs/xml-tree.c:826
#, c-format
msgid "Sodipodi: %s : XML View"
msgstr "Sodipodi: %s : Vista XML"

#: src/dialogs/xml-tree.c:849
msgid "New element node..."
msgstr "Nou node de l'element..."

#: src/dialogs/xml-tree.c:869
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel·la"

#: src/dialogs/xml-tree.c:873
msgid "Create"
msgstr "Crea"

#: src/document.c:339
#, c-format
msgid "New document %d"
msgstr "Nou document %d"

#: src/document.c:368
#, c-format
msgid "Memory document %d"
msgstr ""

#: src/document.c:454
#, c-format
msgid "Unnamed document %d"
msgstr "Document sense nom %d"

#: src/draw-context.c:280
msgid "Appending to selection. Press 'a' to toggle Append/New."
msgstr "S'està afegint a la selecció. Premeu 'a' per a commutar Afegir/Nou."

#: src/draw-context.c:285
msgid "Creating new curve. Press 'a' to toggle Append/New."
msgstr "S'està creant una nova corba. Premeu 'a' per a commutar Afegir/Nou."

#. Angle
#: src/dyna-draw-context.c:1067
msgid "Angle:"
msgstr "Angle:"

#. Reset
#: src/dyna-draw-context.c:1091
#: src/rect-context.c:421
#: src/spiral-context.c:386
#: src/star-context.c:386
msgid "Defaults"
msgstr "Per defecte"

#: src/file.c:150
#: src/file.c:161
#: src/file.c:173
msgid "Select file to open"
msgstr "Seleccioneu el fitxer que s'ha d'obrir"

#: src/file.c:190
#: src/module.c:548
msgid "Scalable Vector Graphic (SVG)"
msgstr "Gràfic vectorial escalable (SVG)"

#: src/file.c:190
#: src/module.c:548
msgid "Sodipodi native file format and W3C standard"
msgstr "Format natiu Sodipodi i estàndard W3C"

#: src/file.c:196
#: src/file.c:309
msgid "File type:"
msgstr "Tipus de fitxer:"

#: src/file.c:294
msgid "Save file"
msgstr "Desa el fitxer"

#: src/file.c:470
#: src/file.c:480
#: src/file.c:486
msgid "Select file to import"
msgstr "Seleccioneu el fitxer que s'ha de importar"

#: src/help.c:49
msgid "About sodipodi"
msgstr "Quant a Sodipodi"

#. Do not insert any elements before/between first 4
#: src/helper/units.c:40
msgid "Unit"
msgstr "Unitat"

#: src/helper/units.c:40
msgid "Units"
msgstr "Unitats"

#: src/helper/units.c:41
msgid "Point"
msgstr "Punt"

#: src/helper/units.c:41
msgid "pt"
msgstr "pt"

#: src/helper/units.c:41
msgid "Points"
msgstr "Punts"

#: src/helper/units.c:41
msgid "Pt"
msgstr "Pt"

#: src/helper/units.c:42
msgid "Pixel"
msgstr "Píxel"

#: src/helper/units.c:42
msgid "px"
msgstr "px"

#: src/helper/units.c:42
msgid "Pixels"
msgstr "Píxels"

#: src/helper/units.c:42
msgid "Px"
msgstr "Px"

#: src/helper/units.c:43
msgid "Userspace unit"
msgstr "Unitat de l'espai de l'usuari"

#: src/helper/units.c:43
msgid "User"
msgstr "Usuari"

#: src/helper/units.c:43
msgid "Userspace units"
msgstr "Unitats de l'espai de l'usuari"

#. Volatiles do not have default, so there are none here
#. You can add new elements from this point forward
#: src/helper/units.c:46
msgid "Percent"
msgstr "Percentatge"

#: src/helper/units.c:46
msgid "%"
msgstr "% "

#: src/helper/units.c:46
msgid "Percents"
msgstr "Percentatges"

#: src/helper/units.c:47
msgid "Millimeter"
msgstr "Milímetre"

#: src/helper/units.c:47
msgid "mm"
msgstr "mm"

#: src/helper/units.c:47
msgid "Millimeters"
msgstr "Milímetres"

#: src/helper/units.c:48
msgid "Centimeter"
msgstr "Centímetre"

#: src/helper/units.c:48
msgid "cm"
msgstr "cm"

#: src/helper/units.c:48
msgid "Centimeters"
msgstr "Centímetres"

#: src/helper/units.c:49
msgid "Meter"
msgstr "Metre"

#: src/helper/units.c:49
msgid "m"
msgstr "m"

#: src/helper/units.c:49
msgid "meters"
msgstr "metres"

#: src/helper/units.c:50
msgid "Inch"
msgstr "Polzada"

#: src/helper/units.c:50
msgid "in"
msgstr "in"

#: src/helper/units.c:50
msgid "Inches"
msgstr "Polzades"

#: src/helper/units.c:51
msgid "Em square"
msgstr "Em quadrat"

#: src/helper/units.c:51
msgid "em"
msgstr "em"

#: src/helper/units.c:51
msgid "Em squares"
msgstr "Em quadrats"

#: src/helper/units.c:52
msgid "Ex square"
msgstr "Ex quadrat"

#: src/helper/units.c:52
msgid "ex"
msgstr "ex"

#: src/helper/units.c:52
msgid "Ex squares"
msgstr "Ex quadrats"

#: src/interface.c:313
msgid "Close View"
msgstr "Tanca vista"

#: src/interface.c:314
#: src/interface.c:478
msgid "Exit Program"
msgstr "Surt del programa"

#: src/interface.c:316
#: src/interface.c:471
msgid "About Sodipodi"
msgstr "Quant a Sodipodi"

#. Modules need abouts too
#: src/interface.c:319
#: src/interface.c:474
msgid "About Modules"
msgstr "Quant als mòduls"

#: src/interface.c:337
msgid "Cleanup"
msgstr "Neteja-ho tot"

#. View:Zoom
#: src/interface.c:407
#: src/toolbox.c:616
#: src/verbs.c:476
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"

#. View:New View
#: src/interface.c:419
msgid "New View"
msgstr "Nova vista"

#. View:New Preview
#: src/interface.c:421
msgid "New Preview"
msgstr "Nova visualització prèvia"

#: src/interface.c:423
msgid "New Toplevel Toolbox"
msgstr "Nova caixa d'eines de primer nivell"

#: src/interface.c:424
msgid "New Docked Toolbox"
msgstr "Nova caixa d'eines acoblada"

#: src/interface.c:425
msgid "Remove Docked Toolbox"
msgstr "Suprimeix caixa d'eines acoblada"

#. File
#: src/interface.c:467
#: src/verbs.c:429
msgid "New"
msgstr "Nou"

#: src/interface.c:468
msgid "Open"
msgstr "Obre"

#. Generic menu
#. File submenu
#: src/interface.c:541
#: src/toolbox.c:347
msgid "File"
msgstr "Fitxer"

#. Edit submenu
#: src/interface.c:547
#: src/toolbox.c:404
#: src/widgets/gradient-selector.c:135
msgid "Edit"
msgstr "Edició"

#. View submenu
#: src/interface.c:559
msgid "View"
msgstr "Vista"

#. Drawing mode submenu
#: src/interface.c:565
msgid "Drawing Mode"
msgstr "Mode de dibuix"

#. Dialog submenu
#: src/interface.c:571
msgid "Dialogs"
msgstr "Diàlegs"

#: src/interface.c:578
msgid "Filters"
msgstr "Filtres"

#: src/main.c:126
msgid "Do not use X server (only process files from console)"
msgstr "No usis el servidor X (només processa fitxers des de la consola)"

#: src/main.c:129
msgid "Try to use X server even if $DISPLAY is not set)"
msgstr "Prova d'usar el servidor X (encara que $DISPLAY no estigui habilitat)"

#: src/main.c:132
msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
msgstr "Obre el(s) document(s) especificat(s) (la cadena d'opcions es pot excloure)"

#: src/main.c:133
#: src/main.c:136
#: src/main.c:139
#: src/main.c:153
msgid "FILENAME"
msgstr "NOM DEL FITXER"

#: src/main.c:135
msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
msgstr "Imprimeix el(s) document(s) al fitxer de sortida especificat (utilitzeu '| 
programa' per al conducte)"

#: src/main.c:138
msgid "Export document to png file"
msgstr "Exporta el document a un fitxer PNG"

#: src/main.c:141
msgid "The resolution used for converting SVG into bitmap (default 72.0)"
msgstr "La resolució emprada per a convertir l'SVG en mapa de bits (per defecte 72.0)"

#: src/main.c:142
msgid "DPI"
msgstr "PPP"

#: src/main.c:144
msgid "Exported area in millimeters (default is full document, 0,0 is lower-left 
corner)"
msgstr "Àrea exportada en milímetres (per defecte tot el document, 0.0 es la 
cantonada inferior-esquerra)"

#: src/main.c:145
msgid "x0:y0:x1:y1"
msgstr "x0:y0:x1:y1"

#: src/main.c:147
msgid "The width of generated bitmap in pixels (overwrites dpi)"
msgstr "L'amplada del mapa de bits generat en píxels (sobreescriu ppp)"

#: src/main.c:147
msgid "WIDTH"
msgstr "AMPLADA"

#: src/main.c:149
msgid "The height of generated bitmap in pixels (overwrites dpi)"
msgstr "L'alçada del mapa de bits generat en píxels (sobreescriu ppp)"

#: src/main.c:149
msgid "HEIGHT"
msgstr "ALÇADA"

#: src/main.c:151
msgid "Background color of exported bitmap (any SVG supported color string)"
msgstr "Color de fons del mapa de bits exportat (qualsevol cadena de color admesa pel 
SVG)"

#: src/main.c:151
msgid "COLOR"
msgstr "COLOR"

#: src/main.c:153
msgid "Export document to plain SVG file (no \"xmlns:sodipodi\" namespace)"
msgstr "Exporta el document a un fitxer SVG simple (no \"xmlns:sodipodi\" namespace)"

#: src/main.c:155
msgid "Show given files one-by-one, switch to next on any key/mouse event"
msgstr "Mostra els fitxers un per un, canvia al següent a cada accionament de 
tecla/ratolí"

#: src/main.c:157
msgid "Prefer bitmap (xpm) icons to SVG ones"
msgstr "Prefereix les icones de mapa de bits (xpm) a les SVG"

#: src/module.c:556
msgid "SVG with \"xmlns:sodipodi\" namespace"
msgstr "SVG amb \"xmlns:sodipodi\" namespace"

#: src/module.c:557
msgid "Scalable Vector Graphics format with sodipodi extensions"
msgstr "Format de gràfic vectorial escalable amb extensions de Sodipodi"

#: src/module.c:560
msgid "Plain SVG"
msgstr "SVG simple"

#: src/module.c:561
msgid "Scalable Vector Graphics format"
msgstr "Format gràfic vectorial escalable (SVG)"

#: src/modules/gnome.c:133
msgid "Select printer"
msgstr "Selecciona la impressora"

#: src/modules/gnome.c:187
#, c-format
msgid "Sodipodi (doc name %s..): Print Preview"
msgstr "Sodipodi (nom del document %s..): Presentació preliminar"

#: src/modules/kde.cpp:159
msgid "Document variant:"
msgstr "Variant de document:"

#: src/modules/kde.cpp:169
msgid ""
"*.svg *.svgz|SVG files\n"
"*.xml|XML files\n"
"*|All files"
msgstr ""
"*.svg *.svgz|fitxers SVG\n"
"*.xmlfitxers |XML\n"
"*|Tots els fitxers"

#: src/modules/kde.cpp:171
msgid "Save document as"
msgstr "Desa document com a"

#. Print destination frame
#: src/modules/ps.c:157
#: src/modules/ps.c:218
msgid "Print destination"
msgstr "Destí de la impressió"

#. Print properties frame
#: src/modules/ps.c:168
msgid "Print properties"
msgstr "Propietats d'impressió"

#: src/modules/ps.c:176
msgid "Print using PostScript operators"
msgstr "Imprimeix usant els operadors PostScript"

#: src/modules/ps.c:178
msgid "Use PostScript vector operators, resulting image will be (usually) smaller and 
can be arbitrarily scaled, but alpha transparency, markers and patterns will be lost"
msgstr "Useu els operadors vectorials PostScript. La imatge resultant serà 
(normalment) més petita i pot escalar-se arbitràriament, però es perdran la 
transparència alfa, els marcardors i els patrons."

#: src/modules/ps.c:183
msgid "Print as bitmap"
msgstr "Imprimeix com a mapa de bits"

#: src/modules/ps.c:185
msgid "Print everything as bitmap, resulting image will be (usualy) larger and it 
quality depends on zoom factor, but all graphics will be rendered identical to display"
msgstr "Imprimeix-ho tot com a mapa de bits. La imatge resultant (normalment) serà 
més gran i la qualitat dependrà del factor d'ampliació, però els gràfics es 
representaran igual com a la pantalla"

#: src/modules/ps.c:199
msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
msgstr "Resolució preferida (punts per polzada) del mapa de bits"

#: src/modules/ps.c:214
msgid "Resolution:"
msgstr "Resolució:"

#: src/modules/ps.c:224
msgid ""
"Enter destination lpr queue.\n"
"Use '> filename' to print to file.\n"
"Use '| prog arg...' to pipe to program"
msgstr ""
"Entreu la cua lpr de destí.\n"
"Useu '> nomfitxer' per imprimir a un fitxer.\n"
"Useu '| prog arg...' per redirigir el flux cap aun programa"

#: src/modules/ps.c:837
msgid "write error occured"
msgstr "hi ha hagut un error d'escriptura"

#. Create toplevel menuitem
#: src/object-ui.c:105
msgid "Item"
msgstr "Element"

#. Item dialog
#: src/object-ui.c:108
#: src/verbs.c:499
msgid "Item Properties"
msgstr "Propietats de l'element"

#. Select item
#: src/object-ui.c:118
msgid "Select this"
msgstr "Selecciona això"

#. Reset transformations
#: src/object-ui.c:128
msgid "Reset transformation"
msgstr "Reinicialitza la transformació"

#: src/object-ui.c:134
msgid "Make sensitive"
msgstr "Fes sensible"

#: src/object-ui.c:134
msgid "Make insensitive"
msgstr "Fes insensible"

#. Create link
#: src/object-ui.c:139
msgid "Create link"
msgstr "Crea un enllaç"

#: src/object-ui.c:251
#: src/verbs.c:453
msgid "Group"
msgstr "Agrupa"

#. Group dialog
#: src/object-ui.c:255
msgid "Group Properties"
msgstr "Propietats del grup"

#. "Ungroup"
#: src/object-ui.c:268
#: src/verbs.c:454
msgid "Ungroup"
msgstr "Desagrupa"

#. Create toplevel menuitem
#: src/object-ui.c:316
msgid "Link"
msgstr "Enllaç"

#. Link dialog
#: src/object-ui.c:319
msgid "Link Properties"
msgstr "Propietats de l'enllaç"

#. Select item
#: src/object-ui.c:329
msgid "Follow link"
msgstr "Segueix un enllaç"

#. Reset transformations
#: src/object-ui.c:334
msgid "Remove link"
msgstr "Suprimeix un enllaç"

#. Create toplevel menuitem
#: src/object-ui.c:397
msgid "Image"
msgstr "Imatge"

#. Link dialog
#: src/object-ui.c:400
msgid "Image Properties"
msgstr "Propietats de la imatge"

#. Autotrace dialog
#: src/object-ui.c:408
#: src/sp-image.c:780
msgid "Trace"
msgstr "Localitza"

#. Create toplevel menuitem
#: src/object-ui.c:457
msgid "Shape"
msgstr "Forma"

#. Item dialog
#: src/object-ui.c:460
#: src/toolbox.c:441
msgid "Fill settings"
msgstr "Paràmetres d'emplenat"

#. Create toplevel menuitem
#: src/object-ui.c:487
msgid "Rect"
msgstr "Rectangle"

#. Link dialog
#: src/object-ui.c:490
msgid "Rect Properties"
msgstr "Propietats del rectangle"

#. Create toplevel menuitem
#: src/object-ui.c:523
#: src/verbs.c:470
msgid "Star"
msgstr "Estrella"

#. Link dialog
#: src/object-ui.c:526
msgid "Star Properties"
msgstr "Propietats de l'estrella"

#. Create toplevel menuitem
#: src/object-ui.c:559
#: src/verbs.c:471
msgid "Spiral"
msgstr "Espiral"

#. Link dialog
#: src/object-ui.c:562
msgid "Spiral Properties"
msgstr "Propietats de l'espiral"

#. rx_ratio
#: src/rect-context.c:397
msgid "Roundness ratio for x:"
msgstr "Radi de curvatura per x:"

#. ry_ratio
#: src/rect-context.c:409
msgid "Roundness ratio for y:"
msgstr "Radi de curvatura per y:"

#: src/select-context.c:564
msgid "Visual transformation"
msgstr "Transformació visual"

#: src/select-context.c:572
msgid "Show content"
msgstr "Mostra el contingut"

#: src/select-context.c:579
msgid "Show outline"
msgstr "Mostra el contorn"

#: src/select-context.c:586
msgid "Object transformation"
msgstr "Transformació de l'objecte"

#: src/select-context.c:594
msgid "Optimize"
msgstr "Optimitza"

#: src/select-context.c:601
msgid "Preserve"
msgstr "Preserva"

#: src/slideshow.c:88
msgid "Sodipodi slideshow"
msgstr "Presentació de diapositives Sodipodi"

#: src/sodipodi.c:398
msgid "Untitled document"
msgstr "Document sense títol"

#. Show nice dialog box
#: src/sodipodi.c:423
msgid "Sodipodi encountered an internal error and will close now.\n"
msgstr "Sodipodi ha trobat un error intern i es tancarà ara.\n"

#: src/sodipodi.c:424
msgid "Automatic backups of unsaved documents were done to following locations:\n"
msgstr "S'han fet còpies de seguretat automàtiques dels documents no desats a les 
següents ubicacions:\n"

#: src/sodipodi.c:425
msgid "Automatic backup of following documents failed:\n"
msgstr "Ha fallat la còpia de seguretat dels següents documents:\n"

#: src/sodipodi.c:564
#, c-format
msgid ""
"%s is not regular file.\n"
"Although sodipodi will run, you can\n"
"neither load nor save preferences\n"
msgstr ""
"%s no és un fitxer normal.\n"
"Encara que sodipodi s'executarà, \n"
"no podreu carregar ni desar les preferències\n"

#: src/sodipodi.c:567
#, c-format
msgid ""
"%s either is not valid xml file or\n"
"you do not have read premissions on it.\n"
"Although sodipodi will run, you\n"
"are neither able to load nor save\n"
"preferences."
msgstr ""
"% no és un fitxer XML vàlid o \n"
"no en teniu permisos.\n"
"Encara que sodipodi s'executarà, \n"
"no podreu carregar ni desar les preferències\n"
" "

#: src/sodipodi.c:572
#, c-format
msgid ""
"%s is not valid sodipodi preferences file.\n"
"Although sodipodi will run, you\n"
"are neither able to load nor save\n"
"preferences."
msgstr ""
"%s no és un fitxer de preferències vàlid de sodipodi.\n"
"Encara que sodipodi s'executarà, \n"
"no podreu carregar ni desar les preferències."

#: src/sodipodi.c:584
#, c-format
msgid ""
"%s is not regular file.\n"
"Although sodipodi will run, you are\n"
"not able to use extensions (plugins)\n"
msgstr ""
"\"%s no és un fitxer normal.\n"
"Encara que sodipodi s'executarà, \n"
"no podreu usar extensións (connectors)\n"

#: src/sodipodi.c:587
#, c-format
msgid ""
"%s either is not valid xml file or\n"
"you do not have read premissions on it.\n"
"Although sodipodi will run, you are\n"
"not able to use extensions (plugins)\n"
msgstr ""
"%s no és un fitxer XML vàlid o\n"
"no en teniu permisos.\n"
"Encara que sodipodi s'executarà, \n"
"no podreu usar extensións (connectors)\n"

#: src/sodipodi.c:591
#, c-format
msgid ""
"%s is not valid sodipodi extensions file.\n"
"Although sodipodi will run, you are\n"
"not able to use extensions (plugins)\n"
msgstr ""
"%s no és un fitxer vàlid d'extensions sodipodi.\n"
"Encara que sodipodi s'executarà, \n"
"no podreu usar extensións (connectors)\n"

#: src/sodipodi.c:930
#, c-format
msgid ""
"Cannot create directory %s.\n"
"Although sodipodi will run, you\n"
"are neither able to load nor save\n"
"%s."
msgstr ""
"No es pot crear el directori %s.\n"
"Encara que s'executarà sodipodi, no\n"
"podreu obrir ni desar documents\n"
"%s."

#: src/sodipodi.c:934
#, c-format
msgid ""
"%s is not a valid directory.\n"
"Although sodipodi will run, you\n"
"are neither able to load nor save\n"
"preferences."
msgstr ""
"%s no és un directori vàlid.\n"
"Encara que sodipodi s'executarà, \n"
"no podreu carregar ni desar les preferències."

#: src/sodipodi.c:938
#, c-format
msgid ""
"Cannot create file %s.\n"
"Although sodipodi will run, you\n"
"are neither able to load nor save\n"
"preferences."
msgstr ""
"No s'ha pogut crear el fitxer %s.\n"
"Encara que sodipodi s'executarà, \n"
"no podreu carregar ni desar les preferències."

#: src/sodipodi.c:942
#, c-format
msgid ""
"Cannot write file %s.\n"
"Although sodipodi will run, you\n"
"are neither able to load nor save\n"
"preferences."
msgstr ""
"No s'ha pogut escriure el fitxer %s.\n"
"Encara que sodipodi s'executarà, \n"
"no podreu carregar ni desar les preferències."

#: src/sodipodi.c:952
#, c-format
msgid ""
"Cannot create directory %s.\n"
"Although sodipodi will run, you are\n"
"not able to use extensions (plugins)\n"
msgstr ""
"No s'ha pogut crear el directori %s.\n"
"Encara que s'executarà sodipodi, no \n"
"podreu usar extensions (connectors)\n"

#: src/sodipodi.c:955
#, c-format
msgid ""
"%s is not a valid directory.\n"
"Although sodipodi will run, you are\n"
"not able to use extensions (plugins)\n"
msgstr ""
"%s is not a valid directory.\n"
"Although sodipodi will run, you are\n"
"not able to use extensions (plugins)\n"

#: src/sodipodi.c:958
#, c-format
msgid ""
"Cannot create file %s.\n"
"Although sodipodi will run, you are\n"
"not able to use extensions (plugins)\n"
msgstr ""
"No s'ha pogut crear el fitxer %s.\n"
"Encara que s'executarà sodipod, no\n"
"podreu usar extensions (connectors)\n"

#: src/sodipodi.c:961
#, c-format
msgid ""
"Cannot write file %s.\n"
"Although sodipodi will run, you are\n"
"not able to use extensions (plugins)\n"
msgstr ""
"No s'ha pogut escriure el fitxer %s.\n"
"Encara que s'executarà sodipodi, no\n"
"podreu usar extensions (connectors)\n"

#: src/sp-anchor.c:195
#, c-format
msgid "Link to %s"
msgstr "Enllaç a %s"

#: src/sp-image.c:370
#, c-format
msgid "Image with bad reference: %s"
msgstr "Imatge amb referència incorrecta: %s"

#: src/sp-image.c:372
#, c-format
msgid "Color image %d x %d: %s"
msgstr "Imatge en color %d x %d: %s"

#: src/sp-image.c:926
#, c-format
msgid "Error to write %s: %s"
msgstr "Error a l'escriure %s: %s"

#: src/sp-image.c:960
msgid "Untitled"
msgstr "Sense títol"

#: src/sp-image.c:965
msgid "Document Name:"
msgstr "Nom del document:"

#: src/sp-image.c:978
msgid "Unknown"
msgstr "Desconegut "

#: src/sp-image.c:984
msgid "Image URI:"
msgstr "URI de la imatge:"

#: src/sp-item-group.c:456
#, c-format
msgid "Group of %d objects"
msgstr "Grup de %d objectes"

#: src/sp-item.c:497
msgid "Unknown item :-("
msgstr "Element desconegut :-("

#. fixme:
#: src/sp-text.c:1305
msgid "Text object"
msgstr "Objecte de text"

#. T0
#: src/spiral-context.c:374
msgid "Inner radius:"
msgstr "Radi intern:"

#. Proportion
#: src/star-context.c:367
msgid "Proportion:"
msgstr "Proporció:"

#. Making sides flat
#: src/star-context.c:380
msgid "Make sides flat"
msgstr "Fes planes les cares"

#: src/toolbox.c:438
msgid "Object"
msgstr "Objecte"

#: src/toolbox.c:442
#: src/verbs.c:494
msgid "Object size and position"
msgstr "Mida i posició de l'objecte"

#: src/toolbox.c:443
msgid "Text and font settings"
msgstr "Paràmetres del text i el tipus de lletra"

#: src/toolbox.c:445
#: src/verbs.c:495
msgid "Object transformations"
msgstr "Transformacions de l'objecte"

#: src/toolbox.c:518
msgid "Draw"
msgstr "Dibuixa"

#: src/toolbox.c:573
msgid "Extension"
msgstr "Extensió"

#: src/toolbox.c:650
msgid "Nodes"
msgstr "Nodes"

#: src/toolbox.c:652
msgid "Insert new nodes into selected segments"
msgstr "Insereix nous nodes en els segments seleccionats"

#: src/toolbox.c:653
msgid "Break line at selected nodes"
msgstr "Trenca la línia als nodes seleccionats"

#: src/toolbox.c:654
msgid "Make selected nodes corner"
msgstr "Converteix els nodes seleccionats en cantonada"

#: src/toolbox.c:655
msgid "Make selected segments lines"
msgstr "Converteix els segments seleccionats en línies"

#: src/toolbox.c:656
msgid "Delete selected nodes"
msgstr "Suprimeix els nodes seleccionats"

#: src/toolbox.c:657
msgid "Join lines at selected nodes"
msgstr "Uneix les línies als nodes seleccionats"

#: src/toolbox.c:658
msgid "Make selected nodes smooth"
msgstr "Suavitza els nodes seleccionats"

#: src/toolbox.c:659
msgid "Make selected segments curves"
msgstr "Converteix els segments seleccionats en corbes"

#: src/verbs.c:427
msgid "Does nothing"
msgstr "No fa res"

#: src/verbs.c:429
msgid "Create new SVG document"
msgstr "Crea un nou document SVG"

#: src/verbs.c:430
msgid "Open..."
msgstr "Obre"

#: src/verbs.c:430
msgid "Open existing SVG document"
msgstr "Obre un document SVG existent"

#: src/verbs.c:431
msgid "Save"
msgstr "Desa"

#: src/verbs.c:431
msgid "Save document"
msgstr "Desa el document"

#: src/verbs.c:432
msgid "Save As..."
msgstr "Desa com a..."

#: src/verbs.c:432
msgid "Save document under new name"
msgstr "Desa el document amb un nom nou"

#: src/verbs.c:433
msgid "Print..."
msgstr "Imprimeix..."

#: src/verbs.c:433
msgid "Print document"
msgstr "Imprimeix document"

#: src/verbs.c:434
msgid "Print Direct..."
msgstr "Imprimeix directament..."

#: src/verbs.c:434
msgid "Print directly to file or pipe"
msgstr "Imprimeix directament a un fitxer o conducte"

#: src/verbs.c:435
msgid "Print Preview"
msgstr "Exemple d'impressió"

#: src/verbs.c:435
msgid "Preview document printout"
msgstr "Exemple d'impressió"

#: src/verbs.c:436
msgid "Import"
msgstr "Importa"

#: src/verbs.c:436
msgid "Import bitmap or SVG image into document"
msgstr "Importa cap al document un mapa de bits o una imatge SVG"

#: src/verbs.c:437
msgid "Export document as PNG bitmap"
msgstr "Exporta el document com un mapa de bits PNG"

#. Edit
#: src/verbs.c:439
msgid "Undo"
msgstr "Desfés"

#: src/verbs.c:439
msgid "Revert last action"
msgstr "Desfès l'ultima acció"

#: src/verbs.c:440
msgid "Redo"
msgstr "Refés"

#: src/verbs.c:440
msgid "Do again undone action"
msgstr "Refés l'acció desfeta"

#: src/verbs.c:441
msgid "Cut"
msgstr "Talla"

#: src/verbs.c:441
msgid "Cut selected objects to clipboard"
msgstr "Retalla els objectes seleccionats al porta-retalls"

#: src/verbs.c:442
msgid "Copy"
msgstr "Copia"

#: src/verbs.c:442
msgid "Copy selected objects to clipboard"
msgstr "Copia els objectes seleccionats al porta-retalls"

#: src/verbs.c:443
msgid "Paste"
msgstr "Enganxa"

#: src/verbs.c:443
msgid "Paste objects from clipboard"
msgstr "Enganxa objectes del porta-retalls"

#: src/verbs.c:444
msgid "Delete"
msgstr "Suprimeix"

#: src/verbs.c:444
msgid "Delete selected objects"
msgstr "Suprimeix el(s) objecte(s) seleccionat(s)"

#: src/verbs.c:445
msgid "Duplicate"
msgstr "Duplica"

#: src/verbs.c:445
msgid "Duplicate selected objects"
msgstr "Duplica el(s) objecte(s) seleccionat(s)"

#: src/verbs.c:446
msgid "Clear All"
msgstr "Esborra'ls tots"

#: src/verbs.c:446
msgid "Delete all objects from document"
msgstr "Suprimeix tots els objectes del document"

#: src/verbs.c:447
msgid "Select All"
msgstr "Selecciona'ls tots"

#: src/verbs.c:447
msgid "Select all objects in document"
msgstr "Selecciona tots els objectes del document"

#. Selection
#: src/verbs.c:449
msgid "Bring to Front"
msgstr "Porta a primer pla"

#: src/verbs.c:449
msgid "Raise selected objects to top"
msgstr "Puja els objectes seleccionats a dalt de tot"

#: src/verbs.c:450
msgid "Send to Back"
msgstr "Envia al fons"

#: src/verbs.c:450
msgid "Lower selected objects to bottom"
msgstr "Baixa els objectes seleccionats a baix de tot"

#: src/verbs.c:451
msgid "Raise"
msgstr "Puja"

#: src/verbs.c:451
msgid "Raise selected objects one position"
msgstr "Puja el(s) objecte(s) seleccionat(s) una posició"

#: src/verbs.c:452
msgid "Lower"
msgstr "Baixa"

#: src/verbs.c:452
msgid "Lower selected objects one position"
msgstr "Baixa el(s) objecte(s) seleccionat(s) una posició"

#: src/verbs.c:453
msgid "Group selected objects"
msgstr "Agrupa els objectes seleccionats"

#: src/verbs.c:454
msgid "Ungroup selected group"
msgstr "Desagrupa els objectes seleccionats"

#: src/verbs.c:455
msgid "Combine"
msgstr "Combina"

#: src/verbs.c:455
msgid "Combine multiple paths"
msgstr "Combina múltiples camins"

#: src/verbs.c:456
msgid "Break Apart"
msgstr "Trenca Apart"

#: src/verbs.c:456
msgid "Break selected path to subpaths"
msgstr "Trenca el camí seleccionat en subcamins"

#. Object
#: src/verbs.c:458
msgid "Rotate 90 degrees"
msgstr "Gira 90 graus"

#: src/verbs.c:458
msgid "Rotates object 90 degrees clockwise"
msgstr "Gira l'objecte 90 graus en el sentit de les agulles del rellotge"

#: src/verbs.c:459
msgid "Flatten object"
msgstr "Aplana l'objecte"

#: src/verbs.c:459
msgid "Remove transformations from object"
msgstr "Suprimeix les transformacions de l'objecte"

#: src/verbs.c:460
msgid "Convert to Curves"
msgstr "Converteix en corbes"

#: src/verbs.c:460
msgid "Convert selected object to path"
msgstr "Converteix els objectes seleccionats en corbes"

#: src/verbs.c:461
msgid "Flip Horizontally"
msgstr "Volteja horitzontalment"

#: src/verbs.c:462
msgid "Flip selected objects horizontally"
msgstr "Volteja horitzontalment el(s) objecte(s) seleccionat(s)"

#: src/verbs.c:463
msgid "Flip Vertically"
msgstr "Volteja verticalment"

#: src/verbs.c:464
msgid "Flip selected objects vertically"
msgstr "Volteja verticalment el(s) objecte(s) seleccionat(s)"

#. Event contexts
#: src/verbs.c:466
msgid "Select"
msgstr "Selecciona"

#: src/verbs.c:466
msgid "Select and transform objects"
msgstr "Selecciona i transforma els objectes"

#: src/verbs.c:467
msgid "Node edit"
msgstr "Edició del node"

#: src/verbs.c:467
msgid "Modify existing objects by control nodes"
msgstr "Modifica els objectes existents mitjançant els nodes de control"

#: src/verbs.c:468
msgid "Rectangle"
msgstr "Rectangle"

#: src/verbs.c:468
msgid "Create rectangles and squares with optional rounded corners"
msgstr "Crea rectangles i quadrats, opcionalment amb les cantonades arrodonides"

#: src/verbs.c:469
msgid "Ellipse"
msgstr "El·lipse"

#: src/verbs.c:469
msgid "Create circles, ellipses and arcs"
msgstr "Crea cercles, el·lipses i arcs"

#: src/verbs.c:470
msgid "Create stars and polygons"
msgstr "Crea estrelles i polígons"

#: src/verbs.c:471
msgid "Create spirals"
msgstr "Crea espirals"

#: src/verbs.c:472
msgid "Pencil"
msgstr "Llàpis"

#: src/verbs.c:472
msgid "Draw freehand curves and straight lines"
msgstr "Dibuixa corbes a mà alçada i línies rectes"

#: src/verbs.c:473
msgid "Pen"
msgstr "Llàpis"

#: src/verbs.c:473
msgid "Draw precisely positioned curved and straight lines"
msgstr "Dibuixa corbes posicionades amb precisió i línies rectes"

#: src/verbs.c:474
msgid "Calligraphy"
msgstr "Cal·ligrafia"

#: src/verbs.c:474
msgid "Draw calligraphic lines"
msgstr "Dibuixa línies de cal·ligrafia"

#: src/verbs.c:475
msgid "Create and edit text objects"
msgstr "Crea i edita objectes de text"

#: src/verbs.c:476
msgid "Zoom into precisely selected area"
msgstr "Amplia una àrea seleccionada de forma precisa"

#: src/verbs.c:477
msgid "Dropper"
msgstr "Compta-gotes"

#: src/verbs.c:477
msgid "Pick averaged colors from image"
msgstr "Agafa color mitjos de la imatge"

#. Zooming
#: src/verbs.c:479
msgid "In"
msgstr "Entrada"

#: src/verbs.c:479
msgid "Zoom in drawing"
msgstr "Amplia el dibuix"

#: src/verbs.c:480
msgid "Out"
msgstr "Sortida"

#: src/verbs.c:480
msgid "Zoom out drawing"
msgstr "Redueix el dibuix"

#: src/verbs.c:481
msgid "1:1"
msgstr "1:1"

#: src/verbs.c:481
msgid "Set zoom factor to 1:1"
msgstr "Fixa el factor d'ampliació 1:1"

#: src/verbs.c:482
msgid "1:2"
msgstr "1:2"

#: src/verbs.c:482
msgid "Set zoom factor to 1:2"
msgstr "Fixa el factor d'ampliació a 1:2"

#: src/verbs.c:483
msgid "2:1"
msgstr "2:1"

#: src/verbs.c:483
msgid "Set zoom factor to 2:1"
msgstr "Fixa el factor d'ampliació a 2:1"

#: src/verbs.c:484
msgid "Fit the whole page into window"
msgstr "Ajusta la pàgina a la finestra"

#: src/verbs.c:485
msgid "Fit the whole drawing into window"
msgstr "Ajusta el dibuix a la finestra"

#: src/verbs.c:486
msgid "Fit the whole selection into window"
msgstr "Ajusta la selecció a la finestra"

#. Dialogs
#: src/verbs.c:488
msgid "Display"
msgstr "Visualitza"

#: src/verbs.c:488
msgid "Global display settings"
msgstr "Paràmetres globals de presentació"

#: src/verbs.c:489
msgid "Document"
msgstr "Document"

#: src/verbs.c:489
msgid "Page layout"
msgstr "Esquema de la pàgina"

#: src/verbs.c:490
msgid "Editing Window"
msgstr "Finestra d'edició"

#: src/verbs.c:490
msgid "Editing window properties"
msgstr "Edita les propietats de la finestra"

#: src/verbs.c:491
msgid "Tool Options"
msgstr "Opcions de l'eina"

#: src/verbs.c:492
msgid "Tool Attributes"
msgstr "Atributs de l'eina"

#: src/verbs.c:493
msgid "Fill and Stroke"
msgstr "Emplenat i línia"

#: src/verbs.c:493
msgid "Fill and stroke settings"
msgstr "Paràmetres d'emplenat i contorn"

#: src/verbs.c:494
msgid "Size and Position"
msgstr "Mida i posició"

#: src/verbs.c:495
msgid "Transformations"
msgstr "Transformacions"

#: src/verbs.c:496
msgid "Align and Distribute"
msgstr "Alinea i distribueix"

#: src/verbs.c:496
msgid "Align and distribute"
msgstr "Alinea i distribueix"

#: src/verbs.c:497
msgid "Text and Font"
msgstr "Text i tipus de lletra"

#: src/verbs.c:497
msgid "Text editing and font settings"
msgstr "Paràmetres d'edicio de text i tipus de lletra"

#: src/verbs.c:498
msgid "XML Editor"
msgstr "Editor XML"

#. Family frame
#: src/widgets/font-selector.c:144
msgid "Font family"
msgstr "Tipus de lletra"

#. Style frame
#: src/widgets/font-selector.c:172
msgid "Style"
msgstr " Estil"

#: src/widgets/font-selector.c:207
msgid "Font size:"
msgstr "Mida de la lletra"

#: src/widgets/font-selector.c:517
msgid "AaBbCcIiPpQq12368.;/()"
msgstr "AaBbCcIiPpQq12368.;/()"

#: src/widgets/gradient-selector.c:140
msgid "Add"
msgstr "Afegeix"

#: src/widgets/gradient-selector.c:176
msgid "gradientUnits"
msgstr "unitatsGradient"

#: src/widgets/gradient-selector.c:205
msgid "gradientSpread"
msgstr ""

#: src/widgets/gradient-vector.c:245
msgid "No document selected"
msgstr "No hi ha cap document seleccionat"

#: src/widgets/gradient-vector.c:251
msgid "No gradients in document"
msgstr "No hi ha gradients al document"

#: src/widgets/gradient-vector.c:257
msgid "No gradient selected"
msgstr "No hi ha cap gradient seleccionat"

#: src/widgets/gradient-vector.c:412
msgid "Start color"
msgstr "Color inicial"

#: src/widgets/gradient-vector.c:422
msgid "End color"
msgstr "Color final"

#: src/widgets/gradient-vector.c:447
msgid "Gradient vector"
msgstr "Vector de gradient"

#: src/widgets/paint-selector.c:620
msgid "No objects"
msgstr "No hi ha objectes"

#: src/widgets/paint-selector.c:634
msgid "Multiple styles"
msgstr "Múltiples estils"

#: src/widgets/paint-selector.c:648
msgid "No paint"
msgstr "Sense pintar"

#. Label
#: src/widgets/paint-selector.c:738
msgid "Mode:"
msgstr "Mode:"

#: src/widgets/paint-selector.c:748
msgid "RGB"
msgstr "RGB"

#: src/widgets/paint-selector.c:748
#: src/widgets/paint-selector.c:749
msgid "RGB Colorspace"
msgstr "Espai de color RGB"

#: src/widgets/paint-selector.c:749
msgid "HSV"
msgstr "HSV"

#: src/widgets/paint-selector.c:750
msgid "CMYK"
msgstr "CMYK"

#: src/widgets/paint-selector.c:750
msgid "CMYK Colorspace"
msgstr "Espai de color CMYK"

#. Use dropper
#: src/widgets/paint-selector.c:757
msgid "Get from dropper"
msgstr "Agafa del comptagotes"

#: src/widgets/paint-selector.c:788
msgid "Color paint"
msgstr "Pinta amb color"

#: src/widgets/paint-selector.c:858
msgid "Linear gradient"
msgstr "Gradient lineal"

#: src/widgets/paint-selector.c:861
msgid "Radial gradient"
msgstr "Gradient radial"

#: src/widgets/sp-color-selector.c:620
msgid "Red:"
msgstr "Vermell:"

#: src/widgets/sp-color-selector.c:621
msgid "Green:"
msgstr "Verd:"

#: src/widgets/sp-color-selector.c:622
msgid "Blue:"
msgstr "Blau:"

#: src/widgets/sp-color-selector.c:623
#: src/widgets/sp-color-selector.c:643
#: src/widgets/sp-color-selector.c:665
msgid "Alpha:"
msgstr "Alfa:"

#: src/widgets/sp-color-selector.c:640
msgid "Hue:"
msgstr "Matís:"

#: src/widgets/sp-color-selector.c:641
msgid "Saturation:"
msgstr "Saturació:"

#: src/widgets/sp-color-selector.c:642
msgid "Value:"
msgstr "Valor:"

#: src/widgets/sp-color-selector.c:661
msgid "Cyan:"
msgstr "Cian:"

#: src/widgets/sp-color-selector.c:662
msgid "Magenta:"
msgstr "Magenta:"

#: src/widgets/sp-color-selector.c:663
msgid "Yellow:"
msgstr "Groc:"

#: src/widgets/sp-color-selector.c:664
msgid "Black:"
msgstr "Negre:"

#: src/widgets/sp-toolbox.c:305
msgid "Toggle separate window and main toolbox placement"
msgstr "Commuta la situació entre la finestra separada i la caixa d'eines principal"

#: src/widgets/sp-xmlview-attr-list.c:55
msgid "Attribute"
msgstr "Atribut"

#: src/widgets/sp-xmlview-attr-list.c:56
msgid "Value"
msgstr "Valor"

Respondre per correu electrònic a