On Thu, Oct 02, 2003 at 11:35:58AM +0000, Conde Rueda, Javier wrote:
> Us envio la darrera revisi� de l'Anjuta per ser actualitzada al CVS. El 
> dubte que em queda, no gaire important per�, �s la millor traducci� per 
> a "placeholder", �s a dir, la cosa aquella dels men�s flotants que 
> l'agafes per fer-los moure per la pantalla. Espero impacient les 
> vostres propostes.

Ja ho he pujat al CVS.

> # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
> # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
> # This file is distributed under the same license as the ANJUTA package.
> # FIRST Xavier A. Conde Rueda <[EMAIL PROTECTED]>, 2003.
> # 
> msgid ""
> msgstr ""
> "Project-Id-Version: anjuta-1.2.0\n"
> "POT-Creation-Date: 2003-10-01 11:11+0200\n"
> "PO-Revision-Date: 2003-10-1 00:00\n"
> "Last-Translator: Xavier A. Conde Rueda <[EMAIL PROTECTED]>\n"
> "Language-Team: catalan <[EMAIL PROTECTED]>\n"
> "MIME-Version: 1.0\n"
> "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
> "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

De nou, la cap�alera estava mal, per� al CVS estava b�. La pr�xima
vegada, pots agafar el darrer fitxer de CVS? Aix� no es perden les
correcciones de cap�aleres que faig a vegades. En aquest fitxer les he
tornat a ficar b�, aix� que no et preocupes.

Jordi
-- 
Jordi Mallach P�rez  --  Debian developer     http://www.debian.org/
[EMAIL PROTECTED]     [EMAIL PROTECTED]     http://www.sindominio.net/
GnuPG public key information available at http://oskuro.net/~jordi/

Attachment: signature.asc
Description: Digital signature

Respondre per correu electrònic a