On Thu, Oct 02, 2003 at 11:35:58AM +0000, Conde Rueda, Javier wrote: > Us envio la darrera revisi� de l'Anjuta per ser actualitzada al CVS. El > dubte que em queda, no gaire important per�, �s la millor traducci� per > a "placeholder", �s a dir, la cosa aquella dels men�s flotants que > l'agafes per fer-los moure per la pantalla. Espero impacient les > vostres propostes.
Ja ho he pujat al CVS. > # SOME DESCRIPTIVE TITLE. > # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER > # This file is distributed under the same license as the ANJUTA package. > # FIRST Xavier A. Conde Rueda <[EMAIL PROTECTED]>, 2003. > # > msgid "" > msgstr "" > "Project-Id-Version: anjuta-1.2.0\n" > "POT-Creation-Date: 2003-10-01 11:11+0200\n" > "PO-Revision-Date: 2003-10-1 00:00\n" > "Last-Translator: Xavier A. Conde Rueda <[EMAIL PROTECTED]>\n" > "Language-Team: catalan <[EMAIL PROTECTED]>\n" > "MIME-Version: 1.0\n" > "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" > "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" De nou, la cap�alera estava mal, per� al CVS estava b�. La pr�xima vegada, pots agafar el darrer fitxer de CVS? Aix� no es perden les correcciones de cap�aleres que faig a vegades. En aquest fitxer les he tornat a ficar b�, aix� que no et preocupes. Jordi -- Jordi Mallach P�rez -- Debian developer http://www.debian.org/ [EMAIL PROTECTED] [EMAIL PROTECTED] http://www.sindominio.net/ GnuPG public key information available at http://oskuro.net/~jordi/
signature.asc
Description: Digital signature
