Hola

Es evidente que tenemos necesidades y, por tanto, objetivos distintos. Yo hablo de Emacs para *usuarios finales* porque estamos desarrollando unas extensiones para Emacs para usuarios muy vinculados al ámbito cultural y académico (artistas, escritores, historiadores, psicólogos...) que, en general, no entienden ni papa de inglés y menos aún de inglés técnico.

No me dedico a discutir en las listas de correo y no voy a entrar en la posible discusión de si Emacs es el motor de edición adecuado para esos proyectos. Yo estoy absolutamente convencido de que sí.

Desde esa perspectiva hay que recordar que los mensajes de la interfaz de usuario de Emacs no sólo se reducen a un pequeño conjunto de aburridos mensajes. Emacs y sus extensiones, además, contienen *miles* de cadenas de documentación de sus teclas, variables, comandos y funciones; una interfaz de personalización (Custom) llena de cientos de botoncitos, campos de texto y explicaciones toda en inglés.

El proyecto es, por tanto, integral: necesitamos un Emacs completamente españolizado, y eso nos exige un sistema Info completamente españolizado y un sistema Texinfo completamente españolizado y un... jejeje

Y también sospechamos que sería conveniente cierta congruencia entre las traducciones de los manuales, las cadenas de documentación, los mensajes de la interfaz, etc.

Ya publiqué el Manual de Referencia de Emacs Lisp 2.9 para 22.2 (como todos los demás, muy en bruto, versión Alfísima, aún hay que darle varios pases técnicos y de estilo). Dentro de poco pondré la traducción de la Introducción de Chassell y también la del libro "Cómo escribir Extensiones para Emacs", hasta cierto punto similar (y pienso que inferior en algunos aspectos, pero bueno, ya que estamos...).

Como los tres manuales oficiales ya están casi, casi... pues en verdad la mejor colaboración vendría de aquellos que realmente quisieran internacionalizar y localizar la interfaz.


Un saludo
Suso
http://gnu.manticore.es

==============


Mario Castelán Castro <[email protected]> escribió:

-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA1

23 de octubre de 2009 para [email protected] <Suso> con copia a
[email protected]

Además de que está el problema principal que planteo en la página:
¿Para qué traducir los manuales de Emacs e Emacs Lisp si no se
internacionaliza y localiza el propio Emacs?  En esas estoy, haciendo
pruebas con el código fuente en C y e Lisp para que toda la interfaz
esté en español.

Un manual es un documento redactado por un humano en el que es
apremiante que el lector comprenda bien. Traduciendo la documentación
de emacs al español ayudamos a que los hispanohablantes lo comprendan
mejor.

En cambio un programa muestra una gama reducida de mensajes monótonos
cuyo significado es rápidamente memorizado por el usuario incluso si
éstos no se encuentran en su lengua nativa. Traducirlos no ayudaría a
la mejor comprensión sino al contrario, confundiría al usuario.

_______________________________________________
Emacs-es mailing list
[email protected]
http://es.gnu.org/cgi-bin/mailman/listinfo/emacs-es

Responder a