و كذا Mirror يمكن فهمها بشكل خاطئ لمن يقرأ الإنجليزية. كما أن رابط بديل
قد تعني أشياء كثيرة، و المرآة ليست رابطًا بل ما يشير إليه الرابط، و إلا
كيف ستترجم local mirror؟

On Fri, Oct 04, 2013 at 10:55:01PM +0200, Ibrahim Saed wrote:
> ولكنا قد تُفهم بشكل خاطئ عند تعريبها لمرآة .. لماذا لا تكون "رابط بديل"؟
> وهو في الحقيقة يكون رابط بديل يحوي نفس البيانات التي يحتويها الرابط الأصلي.
> 
> 
> بتاريخ 4 أكتوبر، 2013 9:33 م، جاء من Khaled Hosny <[email protected]>:
> 
> > مرآة. الكلمة معبرة تمامًا عن الوظيفة و لا نحتاج للبحث عن كلمة أخرى.
> >
> > On Fri, Oct 04, 2013 at 09:40:54PM +0300, Me wrote:
> > > السلام عليكم
> > >
> > > ما هو التعريب الأنسب لكلمة Mirror عندما تطلق على خادم يحوي نسخة مطابقة
> > > عن الملف في الخادم الأساسي؟ هل يصح تعريبها بالخادم الإحتياطي؟
> > >
> > > أطيب تحيات
> > > محمد عزمي
> > > _______________________________________________
> > > Doc mailing list
> > > [email protected]
> > > http://lists.arabeyes.org/mailman/listinfo/doc
> > _______________________________________________
> > Doc mailing list
> > [email protected]
> > http://lists.arabeyes.org/mailman/listinfo/doc
> >
> _______________________________________________
> Doc mailing list
> [email protected]
> http://lists.arabeyes.org/mailman/listinfo/doc
_______________________________________________
Doc mailing list
[email protected]
http://lists.arabeyes.org/mailman/listinfo/doc

رد على