ما شاء الله. عمل جهد مشكور.
لدي بعض الملاحظات على الترجمة، وهي ترجمة كلمات مثل assign والمترجمة بمعنى 
"أسند" ولكن المستخدم عادة هو "عيّن" أو "تعيين" كذلك ترجمة الكلمة Hyperlink 
والتي هي "وصلة فائقة". لذا أعتقد أنه من المهم جداً الاطلاع على الترجمات السابقة 
للمشروع باستخدام قاعدة بيانات الترجمة كالتي موجودة في kbabel.

أشكر تعاونكم وبارك الله فيكم.

اسامة

ملاحظة: سأقوم بمزامنة ملفات الترجمة حالماً ينتهي الجميع من إرسال الترجمات 
الموجودة لديهم.

----- Original Message ----
From: Youssef Chahibi <[EMAIL PROTECTED]>
To: Documentation and Translation <[email protected]>
Sent: Thursday, August 23, 2007 2:24:30 AM
Subject: Re: حالة تعريب أوبن اوفيس وصلنا 89%

> احصائيات
>
>  * مترجم             23724   89%
>  * غير مترجم         2891     11%
>
>  * كلي               26615
>  * بحاجة للترجمة     2891    11
>
> تحياتي

السلام عليكم، عمل ممتاز!
أتمنى أن يزامن المشرف الملفات في أقرب وقت.





       
____________________________________________________________________________________
Pinpoint customers who are looking for what you sell. 
http://searchmarketing.yahoo.com/
_______________________________________________
Doc mailing list
[email protected]
http://lists.arabeyes.org/mailman/listinfo/doc

رد على