On Tuesday, April 24, 2018 at 4:33:24 PM UTC-4, Henri Sivonen wrote:
> On Tue, Apr 24, 2018 at 10:18 PM, Jeremy Rowley via
> dev-security-policy <[email protected]> wrote:
> > That is correct. We use transliteration of non-latin names through a system
> > recognized by ISO per Appendix D(1)(3)
> 
> But "Säästöpankkiliitto osk" is not a non-Latin name! (It is a
> non-ASCII name.) Also, no such transliteration is applied to
> "Ålandsbanken Abp", so evidently there's no technical necessity for
> transforming the name.
> 
> Clearly, D(1) does not apply (the name is not non-Latin). D(2) doesn't
> make sense (it doesn't make sense to Romanize a Latin-script name).
> D(3) is about *translated* names (the organization has translated
> names [in Swedish and in English], but the name on the certificate is
> neither of those).
> 
> -- 
> Henri Sivonen
> [email protected]
> https://hsivonen.fi/

Although the EV Guidelines don’t explicitly state this, I think it’s reasonable 
to interpret the EV Guidelines’s use of “Latin characters” as the characters 
comprising the ISO basic Latin alphabet (https://en.wikipedia.org/wiki/ISO 
basic Latin_alphabet) or the characters in the Basic Latin Unicode Block 
(https://en.wikipedia.org/wiki/Basic_Latin_(Unicode_block)). Since the original 
Organization Name contains characters outside that alphabet/code block, it is 
reasonable to interpret Appendix D as being applicable to these Finnish 
organization names.

In addition, although Digicert has the technical capability to issue 
certificates with UTF-8 Organization Names, certain technical realities, such 
as client or server application software being unable to handle non-ASCII 
characters in certificate subject fields, would require that the Organization 
Name be represented in ASCII only.
_______________________________________________
dev-security-policy mailing list
[email protected]
https://lists.mozilla.org/listinfo/dev-security-policy

Reply via email to