On Tue, Aug 12, 2003 at 11:25:00AM +0200, Stephan Seitz wrote: > Shade and sweet water!
I was going to argue that this is an incorrect translation and should've been 'shade and fresh water', but, apparantly, this is wrong. Wendy herself has said 'shade and sweet water'. Why? Is there some sort of english subtlety I miss here? Why is water sweet? I am from the Netherlands, where they say: 'schaduw en zoet water', where 'zoet' means 'sweet', but 'zoet water', as opposed to 'zout water', means 'fresh water' as opposed to 'salt (sea) water'. David -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]