You definitely need to see/know about the surrounding context. (it might be 
done differently than today, but the need is there).

bye
Joe
Danish

On 10 January 2015 at 17:27, Guillem Jover <guil...@debian.org> wrote:


    > So, no, "fixing" the "translators tools" is not an option. Whether or
    > not texlive-* packages are "too long" is a debate I already had with
    > Norbert in the bug report he mentioned. He gave a rationale which
    > doesn't entirely satisfies me....but makes sense and I decided that we
    > both have better things to do than argue over this...:-)

    I think fixing translator tools would be an improvement, because it
    would reduce translator work in other situations too, by chunking the
    description on long lists (and not necessarily just for godzilla-sized
    ones :).


Since forever the DDTP project has always considered the paragraphs to be the 
"blocks" that people can translate. I can certainly see that in this case you 
don't need to see the surrounding context to be able to translate it, but is 
this always the case?

Not being a translator myself I'm not sure if it better to provide the whole 
chunk, and make the tool recognise paragraphs, or to split the lists into 
seperate chunks to translate seperately...

Have a nice day,
-- 
Martijn van Oosterhout <klep...@gmail.com> http://svana.org/kleptog/


--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-devel-requ...@lists.debian.org
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Archive: 
https://lists.debian.org/1420995429.45820.yahoomailba...@web171404.mail.ir2.yahoo.com

Reply via email to