Il giorno Sun, 10 Feb 2008 12:16:17 +0200 Lars Wirzenius <[EMAIL PROTECTED]> ha scritto:
> On la, 2008-02-09 at 19:48 +0100, David Paleino wrote: > > The problem is that "translate" by <anibal> does only de<->en translations, > > while "my" translate offers a wider range of options and conversions (and > > it's expandable, through a XML configuration file). Thus I don't believe > > that using the alternatives system (which, I admit, I cannot use, since I > > never needed it for my packages) would be a suitable solution. This is way > > I suggested him to rename his binary to something less generic than > > "translate". > > In general, the problem with renaming in these kinds of situations is > that the older package has users and some of those users are used to the > old name of the binary in the old package. If it's just a matter of > training users, it's not a huge deal, but there might be programmatic > uses, which would have to be tracked down. Thus, it is generally > speaking better to let the old package keep the binary name and pick a > new name for the binary in the new package. In fact, the Ubuntu package renames it to "translate-bin". But that's awkward to me: what's the difference between "translate" and "translate-bin"? One should have to read both manpages to understand. But if we have, for example, "translate-de-en" and "translate", the differences are clear. However, I don't believe I'll ever use translate-bin. Looking at the package information of translate, it already depends on a "trans-de-en", which is clearer to me. (trans-de-en is the dictionary, translate is the tool using it) > This is an example of why it's best to avoid introducing generic names > into the name space: in a distribution as large as Debian, sooner or > later there will be a clash. Thus, in an ideal world, neither of these > two packages would contain a binary called translate. Agreed on that; educating upstream is sometimes difficult though (i.e. I haven't contacted upstream yet -- I'd like to see if the thing is solvable inside Debian) > In the real world, in my opinion, we stick to "first come, first > served", meaning that you, David, should rename the binary in your > package. This is suboptimal, but as far as I can see, the best > situation. As already stated, I'll do that only if really necessary / if the clash is unsolvable. Please read further in the next paragraph. > ... > > Alternatives are an option if both commands do the same thing, and have > more or less the same command line interface. Is that the situation > here? I think not. (from libtranslate-bin) $ translate -h Synopsis: translate {-? | -v | --list-services} translate [-s SERVICES] [-f LANG] [-t LANG] -l translate [-s SERVICES] [-f LANG] [-t LANG] {HTTP_URL | HTTPS_URL} translate [-s SERVICES] [-f LANG] [-t LANG] [--max-threads=N] [--max-retries=N] [FILE] ... -l, --list-pairs List the available language pairs $ translate -l | wc -l 948 $ (from translate) $ translate -h ... USAGE: translate [-niwvh] [-l languages] [words to translate] ... $ where currently -l look for files in /usr/share/trans/. And there's just a package providing files in the whole Debian distribution: trans-de-en: $ apt-file search /usr/share/trans/ trans-de-en: usr/share/trans/de-en $ I believe I can claim the use of the generic name "translate". Using alternatives would be the best solution to me, since they provide "more-or-less" the same functionality. Yet, translate covers only de-en, while libtranslate-bin covers more pairs. (and the main difference is that translate uses a local dictionary, while libtranslate-bin needs an Internet connection to lookup translations) > Conflicts would be the wrong solution, as you pointed in a later mail. > Since the only reason for the conflict is the clash in binary names, > preventing users to have the two packages installed at the same time is > unnecessary. True. I won't post an RFS before solving this situation. Kindly, David -- . ''`. Debian maintainer | http://wiki.debian.org/DavidPaleino : :' : Linuxer #334216 --|-- http://www.hanskalabs.net/ `. `'` GPG: 1392B174 ----|---- http://snipr.com/qa_page `- 2BAB C625 4E66 E7B8 450A C3E1 E6AA 9017 1392 B174
signature.asc
Description: PGP signature