Hello David,
next round, next change proposals, typos etc.

Questions/Clarifications:
#: doc/po4a.7.pod:100
I did not (fully) understand what "reveal worse" means. Is this proper English?

 #: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:242
Here something before "commands" seems missing:
The syntax of the I<parameters> argument is the same as described for the
commands.


Fixes:
Index: doc/po4a.7.pod
===================================================================
--- doc/po4a.7.pod      (Revision 2512)
+++ doc/po4a.7.pod      (Arbeitskopie)
@@ -401,7 +401,7 @@

 Maybe I'm too dramatic here. Even when things go wrong, it remains ways
 faster than translating everything again. I was able to gettextize the
-existing French translation of the Perl documentation in one day, even if
+existing French translation of the Perl documentation in one day, even though
 things B<did> went wrong. That was more than two megabytes of text, and a
 new translation would have lasted months or more.

Index: lib/Locale/Po4a/TeX.pm
===================================================================
--- lib/Locale/Po4a/TeX.pm      (Revision 2512)
+++ lib/Locale/Po4a/TeX.pm      (Arbeitskopie)
@@ -442,7 +442,7 @@

 =item A variant

-This indicate if a variant is used.  For example, an asterisk (*) can
+This indicates if a variant is used.  For example, an asterisk (*) can
 be added at the end of sections command to specify that they should
 not be numbered.  In this case, this field will contain "*".  If there
 is no variant, the field is an empty string.
@@ -1006,8 +1006,8 @@

 =item B<parse_definition_file>

-Subroutine for parsing a file with po4a directive (definitions for
-newcommands).
+Subroutine for parsing a file with po4a directives (definitions for
+new commands).

 =cut

@@ -1687,7 +1687,7 @@
 number of arguments, their type and whether or not they should be
 translated.

-=item Tranlation of the environment separator
+=item Translation of the environment separator

 When \item is used as an environment separator, the item argument is
 attached to the following string.


I also wish you a Merry Christmas (or whatever you celebrate).

Greetings

            Helge
-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     deb...@helgefjell.de
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

Attachment: signature.asc
Description: Digital signature

Reply via email to