Hello David,
as requested, the diff is attached.

Additionally, the following issues are unclear to me:

po4a:500
This string has explicit line breaks in the pot file (\n) but I cannot
see anything special in the original file.

E.g. po4a:518
The order of the SEE ALSO entries is not according to the man page
specification, which says to order by section and within a section by
alphabet. However, I assume this different order is on purpose?

doc/po4a-build.conf.5.pod:139
I do not fully understand why this paragraph ends in a colon and why
there is no language prefix in the example following (as I understood,
the documents are the translated ones, right?)

lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:150
I would do a s/valid/invalid/, however, I might not understand the
content 100%.


Greetings

          Helge
-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     deb...@helgefjell.de
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
Index: scripts/msguntypot
===================================================================
--- scripts/msguntypot	(Revision 2505)
+++ scripts/msguntypot	(Arbeitskopie)
@@ -57,7 +57,7 @@
 
   mkdir po_fridge; cp *.po po_fridge
 
-=item - Fix your typo
+=item - Fix your typo.
 
 $EDITOR the_file_in_which_there_is_a_typo
 
@@ -77,7 +77,7 @@
 
   cp po_fridge/*.po .
 
-=item - Manually merge the PO files with the new POT file, but taking the useless fuzzy into account
+=item - Manually merge the PO files with the new POT file, but taking the useless fuzzy into account.
 
   msguntypot -o myfile.pot.orig -n myfile.pot *.po
 
Index: po4a
===================================================================
--- po4a	(Revision 2505)
+++ po4a	(Arbeitskopie)
@@ -392,7 +392,7 @@
 =item B<--translate-only> I<translated-file>
 
 Translate only the specified file.  It may be useful to speed up
-processing if configuration file contains a lot of files.  Note that this
+processing if a configuration file contains a lot of files.  Note that this
 option does not update PO and POT files.
 This option can be used multiple times.
 
@@ -474,7 +474,7 @@
  [type: man] man/foo.1 $lang:man/translated/$lang/foo.1 \
             add_$lang:?man/po4a/add_$lang/$lang.add opt:"-k 80"
 
-In this example we assume that your generated man pages (and all PO and add
+In this example we assume that your generated man pages (and all PO and addendum
 files) should be stored in F<man/translated/$lang/> (respectively in F<man/po4a/po/> and
 F<man/po4a/add_$lang/>) below the current directory. In our example
 the F<man/po4a/po/> directory would include F<de.po>, F<pt.po> and F<sv.po>,
Index: lib/Locale/Po4a/Man.pm
===================================================================
--- lib/Locale/Po4a/Man.pm	(Revision 2505)
+++ lib/Locale/Po4a/Man.pm	(Arbeitskopie)
@@ -157,7 +157,7 @@
 
 It selects a stricter support of the mdoc format by telling po4a not to
 translate the 'NAME' section.
-mdoc pages whose 'NAME' section is translated won't generate any header of
+mdoc pages whose 'NAME' section is translated won't generate any header or
 footer.
 
 According to the groff_mdoc page, the NAME, SYNOPSIS and DESCRIPTION
@@ -175,7 +175,7 @@
 
 The following options permit to specify the behavior of a new macro
 (defined with a .de request), or of a macro not supported by po4a.
-They take in argument a coma separated list of macros.
+They take as argument a comma separated list of macros.
 For example:
 
  -o noarg=FO,OB,AR -o translate_joined=BA,ZQ,UX
@@ -207,7 +207,7 @@
 
 =item B<no_wrap>
 
-This option takes in argument a list of coma-separated couples
+This option takes in argument a list of comma-separated couples
 I<begin>:I<end>, where I<begin> and I<end> are commands that delimit
 the begin and end of a section that should not be rewrapped.
 
@@ -220,7 +220,7 @@
 
 =item B<inline>
 
-This option specifies a list of coma-separated macros that must
+This option specifies a list of comma-separated macros that must
 not split the current paragraph. The string to translate will then contain
 I<foo E<lt>.bar baz quxE<gt> quux>, where I<bar> is the command that
 should be inlined, and I<baz qux> its arguments.
@@ -230,7 +230,8 @@
 This option indicates how po4a should behave when an unknown macro is found.
 By default, po4a fails with a warning.
 It can take the following values: I<failed> (the default value),
-I<untranslated>, I<noarg>, I<translate_joined>, I<translate_each>.
+I<untranslated>, I<noarg>, I<translate_joined>, I<translate_each> (see above
+for an explanation of these values).
 
 =back
 
@@ -278,7 +279,7 @@
  .splitfont       .Sx             .T              .TF             .The
  .TT              .UC             .ul             .Vb             .zZ
 
-=head2 Hiding text to po4a
+=head2 Hiding text from po4a
 
 Sometimes, the author knows that some parts are not translatable, and
 should not be extracted by po4a. For example, an option may accept an
Index: lib/Locale/Po4a/Pod.pm
===================================================================
--- lib/Locale/Po4a/Pod.pm	(Revision 2505)
+++ lib/Locale/Po4a/Pod.pm	(Arbeitskopie)
@@ -214,18 +214,18 @@
 
   C<" #n">
 
-Lack of luck, in the po4a version, this was splited on the space by the
-wrapping. As result, in the original version, the man contain 
+Lack of luck, in the po4a version, this was split on the space by the
+wrapping. As result, in the original version, the man page contains 
 
  " #n"
 
-and mine contain
+and mine contains
 
  "" #n""
  
 which is logic since CE<lt>foobarE<gt> is rewritten "foobar".
 
-Complete list of pages having this problem on my box (from 564 pages ; note
+Complete list of pages having this problem on my box (from 564 pages; note
 that it depends on the chosen wrapping column):
 /usr/lib/perl5/Tk/MainWindow.pod
 /usr/share/perl/5.8.0/overload.pod
@@ -282,7 +282,7 @@
 Sets the quote marks used to surround CE<lt>> text.  If the value is a
 single character, it is used as both the left and right quote; if it is two
 characters, the first character is used as the left quote and the second as
-the right quoted; and if it is four characters, the first two are used as
+the right quote; and if it is four characters, the first two are used as
 the left quote and the second two as the right quote.
 
 This may also be set to the special value B<none>, in which case no quote
Index: lib/Locale/Po4a/Text.pm
===================================================================
--- lib/Locale/Po4a/Text.pm	(Revision 2505)
+++ lib/Locale/Po4a/Text.pm	(Arbeitskopie)
@@ -70,7 +70,7 @@
 
 By default, when a bullet is detected, the bullet paragraph is not considered
 as a verbatim paragraph (with the no-wrap flag in the PO file), but the module
-rewrap this paragraph in the generated PO file and in the translation.
+rewraps this paragraph in the generated PO file and in the translation.
 
 =cut
 
Index: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm
===================================================================
--- lib/Locale/Po4a/Sgml.pm	(Revision 2505)
+++ lib/Locale/Po4a/Sgml.pm	(Arbeitskopie)
@@ -188,7 +188,7 @@
 changes I want to this before passing it to nsgmls for parsing.
 
 So that it works, I replace the entities asking for a file inclusion by the
-content of the given file (so that I can protect what needs to in subfile
+content of the given file (so that I can protect what needs to be in a subfile
 also). But nothing is done so far to correct the references (i.e., filename
 and line number) afterward. I'm not sure what the best thing to do is.
 

Attachment: signature.asc
Description: Digital signature

Reply via email to