Hi, On Thu, Aug 25, 2011 at 11:55:38PM +0200, Chris Leick wrote: > Package: ghemical > Version: 2.99.2 > Severity: wishlist > Tags: l10n > > please find attached the inital German translation of ghemical.
Great! Some comments again: > #: ../src/custom_app.cpp:100 > msgid "Added global light." > msgstr "Globale Lichtquelle hinzugefügt" You've removed all the full stops at the end, was that intentional? > #: ../src/gtk_app.cpp:108 > msgid "Setup or change the comp.chem. method in use." > msgstr "Die aktive »comp.chem.«-Methode einrichten oder ändern" comp.chem. is the abbreviation of computational chemistry. As Computerchemie is shorter anyway, you could just use that I guess. > #: ../src/gtk_app.cpp:113 > msgid "Draw ; add atoms and bonds to the model." > msgstr "Zeichnen ; dem Modell Atome und Bindungen hinzufügen" > > #: ../src/gtk_app.cpp:114 > msgid "Erase ; remove atoms and bonds from the model." > msgstr "Löschen ; Atome und Bindungen aus dem Modell entfernen" I'd drop the Modell in those two. > #: ../src/gtk_app.cpp:116 > msgid "Zoom ; zoom the view." > msgstr "Zoom ; die Ansicht vergrößern" Zoom is both ways, so "Ansicht vergrößern oder verkleinern" is better I think. > #: ../src/gtk_app.cpp:117 > msgid "Clipping ; set the near and far clipping planes for graphics > rendering." > msgstr "" > "Ausschnitt ; die nahen und fernen Ausschnittsebenen für das Rendern der " > "Grafik setzen" Not sure whether Ausschnitt is the usual term for clipping, but I don't know of a better one either. > #: ../src/gtk_app.cpp:118 > msgid "" > "TranslateXY ; translate the camera or a selected object in XY-direction." > msgstr "" > "TranslateXY ; die Kamera oder ein ausgewähltes Objekt in XY-Richtung > umrechnen" > > #: ../src/gtk_app.cpp:119 > msgid "TranslateZ ; translate the camera or a selected object in Z-direction." > msgstr "" > "TranslateZ ; die Kamera oder ein ausgewähltes Objekt in Z-Richtung umrechnen" s/umrechnen/verschieben/ I'd have dropped the "die" from the beginning of the phrase, but I am not sure about the usual translation rules here. > #: ../src/gtk_app.cpp:120 > msgid "" > "OrbitXY ; orbit the camera or a selected object around the focus point in > XY-" > "direction." > msgstr "" > "OrbitXY ; die Kamera oder ein ausgewähltes Objekt einen Mittelpunkt in " > "XY-Richtung umkreisen lassen" > > #: ../src/gtk_app.cpp:121 > msgid "" > "OrbitZ ; orbit the camera or a selected object around the focus point in Z-" > "direction." > msgstr "" > "OrbitZ ; die Kamera oder ein ausgewähltes Objekt einen Mittelpunkt in " > "Z-Richtung umkreisen lassen" Drop "einen Mittelpunkt". > #: ../src/gtk_app.cpp:124 > msgid "Measure ; measure distances, angles and torsions." > msgstr "Messen ; Entfernungen, Winkel und Verdrehungen messen" s/Verdrehungen/Diederwinkel/ (or Torsionswinkel if you prefer) > #: ../src/gtk_app.cpp:225 > msgid "Rebuild the chains info for this view" > msgstr "Die Ketteninformation für diese Ansicht neu erzeugen" I wonder whether Sequenz would be better as Kette in here, but I haven't used this feature in ghemical myself yet, so can't really say what it does. > #: ../src/gtk_oglview_wnd.cpp:83 > msgid "Save a CRD-set (experimental)" > msgstr "Eine CRD-Zusammenstellung speichern (experimentell)" > > #: ../src/gtk_oglview_wnd.cpp:83 > msgid "Save a coordinate set" > msgstr "Eine Koordinatenzusammenstellung speichern" I've no idea what a CRD-set is, but coordinate is better tranlsated as "Koordinatensatz" IMO. > #: ../src/gtk_oglview_wnd.cpp:84 > msgid "Superimpose CRD-sets (experimental)" > msgstr "Eine CRD-Zusammenstellung einblenden (experimentell)" "CRD-Zusammenstellungen übereinanderlegen (experimentell)". Or possibly "zusammenlegen". > #. todo : convert these into toggle items so that the local setting is show > in each of the graphics views... > #: ../src/gtk_oglview_wnd.cpp:103 > msgid "Ball & Stick" > msgstr "Stäbchenmodell" > > #: ../src/gtk_oglview_wnd.cpp:103 > msgid "Display atoms and bonds using Ball & Stick mode" > msgstr "Atome und Bindungen im Stäbchenmodell anzeigen" Hrm, I'd keep "Ball & Stick" here, I believe Stäbchenmodell might be something different (stick model). Avogadro translates it as "Kugelstab-Modell" which would be fine as well. > #: ../src/gtk_oglview_wnd.cpp:104 > msgid "van der Waals" > msgstr "Van der Waals" > > #: ../src/gtk_oglview_wnd.cpp:104 > msgid "Display atoms and bonds using van der Waals mode" > msgstr "Atome und Bindungen im Van-der-Waals-Modus anzeigen" Hyphenation should be consistent amont the two. "als Van-der-Waals Kugeln anzeigen" might be better. > #: ../src/gtk_oglview_wnd.cpp:105 > msgid "Cylinders" > msgstr "Zylinder" > > #: ../src/gtk_oglview_wnd.cpp:105 > msgid "Display atoms and bonds using Cylinders mode" > msgstr "Atome und Bindungen im Zylindermodus anzeigen" I guess that's the Stäbchenmodell from above, but oh well. Again "als Zylinder anzeigen" might better. > #: ../src/gtk_oglview_wnd.cpp:106 > msgid "Display atoms and bonds using Wireframe mode" > msgstr "Atome und Bindungen im Drahtgittermodellmodus anzeigen" "als Drahtgittermodelle anzeigen" > #: ../src/gtk_oglview_wnd.cpp:137 > msgid "Use red-blue stereo mode" > msgstr "rot-blauen Stereomodus benutzen" "Rot-blauen" I guess. > #: ../src/gtk_oglview_wnd.cpp:138 > msgid "Relaxed-Eye Stereo" > msgstr "Stereo für entspannte Augen" > > #: ../src/gtk_oglview_wnd.cpp:138 > msgid "Use relaxed-eye stereo mode" > msgstr "Stereomodus für entspannte Augen benutzen" I think "relaxed-eye stereo" a technical term (how the 3D is calculated), so better keep the english unless you are sure that's the german term for it. > #: ../src/gtk_oglview_wnd.cpp:145 > msgid "ESP-surface" > msgstr "ESP-Fläche" > > #: ../src/gtk_oglview_wnd.cpp:145 > msgid "Create an ESP-surface object" > msgstr "ESP-Flächenobjekt erstellen" > > #: ../src/gtk_oglview_wnd.cpp:146 > msgid "ESP-colored vdW-surface" > msgstr "ESP-gefärbte VdW-Fläche" > > #: ../src/gtk_oglview_wnd.cpp:146 > msgid "Create an ESP-colored vdW-surface object" > msgstr "Ein ESP-gefärbtes VdW-Flächenobjekt erstellen" > > #: ../src/gtk_oglview_wnd.cpp:148 > msgid "Electron density surface" > msgstr "Elektronendichte-Fläche" > > #: ../src/gtk_oglview_wnd.cpp:148 > msgid "Create an Electron density surface object" > msgstr "Ein Elektronendichte-Flächenobjekt erstellen" > > #: ../src/gtk_oglview_wnd.cpp:151 > msgid "Molecular orbital surface" > msgstr "Molekülorbitalfläche" > > #: ../src/gtk_oglview_wnd.cpp:151 > msgid "Create a Molecular orbital surface object" > msgstr "Ein Molekülorbitalflächenobjekt erstellen" > > #: ../src/gtk_oglview_wnd.cpp:154 > msgid "MO-density surface" > msgstr "MO-Dichtefläche" > > #: ../src/gtk_oglview_wnd.cpp:154 > msgid "Create an MO-density surface object" > msgstr "Ein MO-Dichteflächenobjekt erstellen" s/Fläche/Oberfläche/ > #: ../src/gtk_oglview_wnd.cpp:161 > msgid "Geometry Optimization..." > msgstr "Geometrische Optimierung …" "Geometrieoptimierung" > #: ../src/gtk_oglview_wnd.cpp:163 > # http://de.wikipedia.org/wiki/Konformation > msgid "Random Conformational Search..." > msgstr "Zufällige konformative Suche …" > > #: ../src/gtk_oglview_wnd.cpp:164 > msgid "Systematic Conformational Search..." > msgstr "Systematische konformative Suche …" That sounds slightly wrong, but again, I've no better idea. Maybe "Konformations-Suche", dunno. > #: ../src/gtk_oglview_wnd.cpp:166 > msgid "Plot Energy vs. 1 Torsion Angle..." > msgstr "Energie gegen ersten Verdrehungswinkel darstellen …" > > #: ../src/gtk_oglview_wnd.cpp:167 > msgid "Plot Energy vs. 2 Torsion Angles..." > msgstr "Energie gegen zweiten Verdrehungswinkel darstellen …" Diederwinkel or Torsionswinkel again. And "plotten" is probably an acceptable german verb these days. > #: ../src/gtk_oglview_wnd.cpp:168 > msgid "Population Analysis (ESP)" > msgstr "Bestandsanalyse (ESP)" Populations-Analyse > #: ../src/gtk_oglview_wnd.cpp:169 > msgid "Transition State Search..." > msgstr "Übergangsstatussuche …" Übergangszustand-Suche > #: ../src/gtk_oglview_wnd.cpp:170 > msgid "Stationary State Search..." > msgstr "Feststehende Statussuche …" "Stationärer-Zustand-Suche" > #: ../src/gtk_oglview_wnd.cpp:171 > msgid "Formula" > msgstr "Formel" > > #: ../src/gtk_oglview_wnd.cpp:176 > msgid "MD Trajectory Viewer..." > msgstr "MD-Trajektorien-Betrachter …" > > #: ../src/gtk_oglview_wnd.cpp:177 > msgid "Set Current Orbital" > msgstr "Aktuellen Orbit setzen" "Aktuelles Orbital setzen" > #: ../src/gtk_project.cpp:199 ../src/res_gtk/gtk_geomopt_dialog.glade.h:2 > msgid "Geometry Optimization" > msgstr "Geometrische Optimierung" "Geometrie-Optimierung" > "PLEASE NOTE!\n" > "The command string, which is displayed in the next dialog, is incomplete.\n" > "You should replace the letters A-D with atom indices that define the " > "torsion.\n" > "\n" > "ALSO NOTE: structure refinement is always done using molecular mechanics " > "(optsteps)." > msgstr "" > "BITTE BEACHTEN!\n" > "Die Befehlszeichenkette, die im nächsten Dialog angezeigt wird, ist\n" > "unvollständig. Sie sollten die Buchstaben A-D durch die Atomindizes " > "ersetzen, die die Verdrehung definieren.\n" > "\n" > "BEACHTEN SIE AUßERDEM: Bei jeder Strukturverfeinerung wird die " > "Molekularmechanik verwandt (optsteps).." > > #: ../src/gtk_project.cpp:1088 > msgid "" > "PLEASE NOTE!\n" > "The command string, which is displayed in the next dialog, is incomplete.\n" > "You should replace the letters A-D and I-L with atom indices that define the > " > "torsions.\n" > "\n" > "ALSO NOTE: structure refinement is always done using molecular mechanics " > "(optsteps)." > msgstr "" > "BITTE BEACHTEN!\n" > "Die Befehlszeichenkette, die im nächsten Dialog angezeigt wird, ist\n" > "unvollständig. Sie sollten die Buchstaben A-D und I-L durch die Atomindizes " > "ersetzen, die die Verdrehung definieren.\n" > "\n" > "BEACHTEN SIE AUßERDEM: Bei jeder Benutzung der Molekularmechanik wird die " > "Strukturverfeinerung durchgeführt (optsteps)." Diederwinkel or Torsionswinkel. > #: ../src/gtk_project.cpp:1182 > msgid "" > "PLEASE NOTE!\n" > "The command string, which is displayed in the next dialog, is incomplete.\n" > "You should replace the letter X with the orbital index that will become the " > "current orbital." > msgstr "" > "BITTE BEACHTEN!\n" > "Die Befehlszeichenkette, die im nächsten Dialog angezeigt wird, ist\n" > "unvollständig. Sie sollten den Buchstaben X durch den Orbitalindex > ersetzen,\n" > "den der aktuelle Orbit bekommen wird." "den das aktuelle Orbital bekommen wird" > #: ../src/ogl_surface.cpp:91 > msgid "evaluating grid" > msgstr "Gitter wird untersucht" "Gitter wird ermittelt" > #: ../src/p2dview_wcl.cpp:182 > msgid " kJ/mol" > msgstr " kJ/mol" "kJ/Mol" > #: ../src/project.cpp:409 > msgid "Hydrogens added." > msgstr "Wasserstoff hinzugefügt" > > #: ../src/project.cpp:419 > msgid "Hydrogens removed." > msgstr "Wasserstoff entfernt" "Wasserstoffe" > #: ../src/project.cpp:941 > msgid "> geom_opt -- do a geometry optimization run using default options." > msgstr "" > "> geom_opt -- einen Geometrieoptimierungsdurchlauf unter Benutzung der " > "Vorgabeoptionen vornehmen" "eine Geometrieoptimierung" is enough > #: ../src/project.cpp:942 > msgid "> mol_dyn -- do a molecular dynamics run using default options." > msgstr "" > "> mol_dyn -- einen Molekulardynamikdurchlauf unter Benutzung der " > "Vorgabeoptionen vornehmen" or possibly "mol_dyn -- Molekulardynamik unter Benutzung der Vorgabeoptionen simulieren" > #: ../src/project.cpp:948 > msgid "" > "> make_plot1 A B C D <div> <start_ang> <end_ang> <optsteps> -- create a 1D " > "energy vs. torsion plot." > msgstr "" > "> make_plot2 A B C D <div> <start_ang> <end_ang> I J K L <div> <start_ang> " > "<end_ang> <optsteps> -- eine 1D-Energie gegenüber einer " > "Verdrehungsdarstellung erstellen" > > #: ../src/project.cpp:949 > msgid "" > "> make_plot2 A B C D <div> <start_ang> <end_ang> I J K L <div> <start_ang> " > "<end_ang> <optsteps> -- create a 2D energy vs. torsions plot." > msgstr "" > "> make_plot2 A B C D <div> <start_ang> <end_ang> I J K L <div> <start_ang> " > "<end_ang> <optsteps> -- eine 2D-Energie gegenüber einer " > "Verdrehungsdarstellung erstellen" again Diederwinkel/Torsionswinkel > #: ../src/project.cpp:951 > # http://en.wikipedia.org/wiki/Equally_spaced_polynomial > msgid "" > "> population_analysis_ESP -- determine atomic charges using an ESP fit (for " > "QM methods only)." > msgstr "" > "> population_analysis_ESP -- Atomladungen festlegen unter Benutzung eines " > "passenden ESPs (nur für QM-Methoden)" "eines ESP-Fits" or "Atomladungen festlegen durch Fitten der ESPs" > #: ../src/project.cpp:953 > msgid "" > "> transition_state_search <delta_e> <initial_fc> -- perform a transition " > "state search (for QM methods only)." > msgstr "" > "> transition_state_search <delta_e> <initial_fc> -- führt eine " > "Übergangsstatussuche durch (nur für QM-Methoden)" Übergangszustand > #: ../src/project.cpp:956 > # FIXME s/orbtal/orbital/ > msgid "" > "> set_current_orbital <orbital_index> -- set the current orbtal index for " > "plotting the orbitals." > msgstr "" > "> set_current_orbital <Bahn_Index> -- setzt den aktuellen Orbitalindex für " > "die grafische Darstellung der Umläufe" "der Orbitale" > #: ../src/project.cpp:1012 > msgid "spotlight" > msgstr "Scheinwerfer" I'd stay with Spotlight > #: ../src/project.cpp:1628 > msgid "The current orbital is now " > msgstr "Der aktuelle Orbit ist nun " "Das aktuelle Orbtial ist nun " > #: ../src/project.cpp:3425 > msgid "torsion: " > msgstr "Verdrehung: " Diederwinkel/Torsionswinkel > #: ../src/project.cpp:3494 > msgid "MW: " > msgstr "MW: " "Molekülgewicht: " > #: ../src/project.cpp:3613 > msgid "tor(deg)" > msgstr "Verdrehung(Grad)" Torsion > #: ../src/project.cpp:3613 ../src/project.cpp:3830 ../src/project.cpp:3922 > msgid "E(kJ/mol)" > msgstr "E(kJ/mol)" E(kJ/Mol) > #: ../src/project.cpp:3664 > msgid "tor = " > msgstr "Verdrehung = " > > #: ../src/project.cpp:3664 ../src/project.cpp:3887 > msgid " deg, energy = " > msgstr " Grad, Energie = " > > #: ../src/project.cpp:3664 ../src/project.cpp:3887 > msgid " kJ/mol." > msgstr " kJ/mol." > > #: ../src/project.cpp:3757 > msgid "ERROR : tor1 atom " > msgstr "FEHLER : Verdrehung1-Atom" > > #: ../src/project.cpp:3769 > msgid "ERROR : tor2 atom " > msgstr "FEHLER : Verdrehung2-Atom" > > #: ../src/project.cpp:3789 > msgid "ERROR : could not find ic for tor1.\n" > msgstr "FEHLER : ic für Verdrehung1 konnte nicht gefunden werden.\n" > > #: ../src/project.cpp:3796 > msgid "ERROR : could not find ic for tor2.\n" > msgstr "FEHLER : ic für Verdrehung2 konnte nicht gefunden werden.\n" > > #: ../src/project.cpp:3819 > msgid "ERROR : could not find tor-term for tor1.\n" > msgstr "FEHLER : tor-term für Verdrehung1 konnte nicht gefunden werden.\n" > > #: ../src/project.cpp:3826 > msgid "ERROR : could not find tor-term for tor2.\n" > msgstr "FEHLER : tor-term für Verdrehung2 konnte nicht gefunden werden.\n" > > #: ../src/project.cpp:3830 > msgid "tor1(deg)" > msgstr "Verdrehung1(Grad)" > > #: ../src/project.cpp:3830 > msgid "tor2(deg)" > msgstr "Verdrehung2(Grad)" > > #: ../src/project.cpp:3887 > msgid "tor1 = " > msgstr "Verdrehung1 = " > > #: ../src/project.cpp:3887 > msgid " deg, tor2 = " > msgstr " Grad, Verdrehung2 = " Those seem to be all variable names dumped to some logfile. I think it makes most sense to just keep them as-is. Otherwise, at least rename all "Verdrehung" to "Torsion" > #: ../src/project.cpp:4049 > msgid "Starting Stationary State Search " > msgstr "Feststehende Statussuche wird gestartet" "Stationär-Zustunds-Suche" > #: ../src/res_gtk/gtk_geomopt_dialog.glade.h:1 > msgid "Delta-E Cutoff:" > msgstr "Delta-E-Abschaltung:" > > #: ../src/res_gtk/gtk_geomopt_dialog.glade.h:3 > msgid "Gradient Cutoff:" > msgstr "Gradientabschaltung:" Both are thresholds I think, so s/abschaltung/-Schwellwert/ > #: ../src/res_gtk/gtk_progress_dialog.glade.h:1 > msgid "Background Job" > msgstr "Hintergrundaufgabe" > > #: ../src/res_gtk/gtk_progress_dialog.glade.h:2 > msgid "Job Title : " > msgstr "Aufgabentitel : " Job could be kept. > #: ../src/res_gtk/gtk_setup_dialog.glade.h:9 > msgid "Spin Multiplicity:" > msgstr "Drehmultiziplität:" Spin-Multiziplität > #: ../src/res_gtk/gtk_stereo_dialog.glade.h:1 > msgid "Relaxed Separation :" > msgstr "Entspannte Trennung :" > > #: ../src/res_gtk/gtk_stereo_dialog.glade.h:2 > msgid "Stereo Displacement :" > msgstr "Stereo-Verdrängung :" Probably two technical terms again, but I am no graphics guy. Displacement might be better translated as "Verschiebung", the other one might be "Relaxierte Seperation" Many thanks again for your work, Michael -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-bugs-dist-requ...@lists.debian.org with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org