On 9/6/05, Yuri Kozlov <[EMAIL PROTECTED]> wrote: > Updated russian po file is attached.
Hey! Thanks a lot for all your work! However, you did the update for the current Debian version, and we have been working quite a bit at upstream, in improving the messages and the communication with the user. Would you mind, updating the file? I'm sending you the updated ru.po, I have fixed as much as I could myself, but this is of course limited to cosmetic issues (like the removal of most of the <span> </span> tags). I would really appreciate if you could complete it, so that I can put it back in the upstream tree. Thanks a lot again! -- Besos, Marga
# translation of ru.po to Russian # Copyright (C) 2001, 2005 Free Software Foundation, Inc. # Valek Filippov <[EMAIL PROTECTED]>, 2001. # Yuri Kozlov <[EMAIL PROTECTED]>, 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ru\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-09-06 23:08-0300\n" "PO-Revision-Date: 2005-09-05 21:23+0400\n" "Last-Translator: Yuri Kozlov <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.9.1\n" #: ../src/dialogs.c:127 msgid "" "(c) 2003-2005 LUGFi\n" "(c) 1999-2001 Richard Hult" msgstr "" "(c) 2003-2005 LUGFi\n" "(c) 1999-2001 Richard Hult" #: ../src/dialogs.c:142 msgid "Schematic capture and circuit simulation.\n" msgstr "РазÑабоÑка и моделиÑование ÑÑ ÐµÐ¼.\n" #: ../src/file.c:54 ../src/file.c:94 msgid "Oregano Files" msgstr "Ð¤Ð°Ð¹Ð»Ñ oregano" #: ../src/file.c:56 ../src/file.c:96 msgid "All Files" msgstr "ÐÑе ÑайлÑ" #: ../src/file.c:59 msgid "Open File" msgstr "ÐÑкÑÑÑÑ Ñайл" #: ../src/file.c:99 msgid "Save File" msgstr "Ð¡Ð¾Ñ ÑаниÑÑ Ñайл" #: ../src/file.c:149 msgid "Netlist File" msgstr "Файл netlist" #: ../src/file.c:225 msgid "Open file" msgstr "ÐÑкÑÑÑÑ Ñайл" #: ../src/file.c:275 msgid "Save schematic as" msgstr "Ð¡Ð¾Ñ ÑаниÑÑ ÑÑ ÐµÐ¼Ñ ÐºÐ°Ðº" #: ../src/file.c:340 msgid "Netlist filename" msgstr "ÐÐ¼Ñ Ñайла netlist" #: ../src/load-library.c:150 #, c-format msgid "Could not find the requested symbol: %s\n" msgstr "Ðе ÑдалоÑÑ Ð½Ð°Ð¹Ñи запÑоÑеннÑй Ñимвол: %s\n" #: ../src/load-library.c:166 #, c-format msgid "Could not find the requested part: %s\n" msgstr "Ðе ÑдалоÑÑ Ð½Ð°Ð¹Ñи запÑоÑеннÑÑ Ð´ÐµÑалÑ: %s\n" #: ../src/load-schematic.c:262 msgid "Bad file format." msgstr "" #: ../src/load-schematic.c:272 msgid "Unknown parser error." msgstr "" #: ../src/main.c:101 msgid "Enables some debugging functions" msgstr "ÐклÑÑиÑÑ Ð½ÐµÐºÐ¾ÑоÑÑе оÑладоÑнÑе ÑÑнкÑии" #: ../src/main.c:101 msgid "LEVEL" msgstr "УРÐÐÐÐЬ" #: ../src/main.c:126 msgid "" "You seem to be running Oregano without\n" "having it installed properly on your system.\n" "\n" "Please install Oregano and try again." msgstr "" "ÐеÑоÑÑно Oregano\n" "непÑавилÑно ÑÑÑановлен.\n" "\n" "ÐеÑеÑÑÑановиÑе Oregano и попÑобÑйÑе еÑе Ñаз." #: ../src/main.c:149 msgid "" "Could not find a parts library.\n" "\n" "This is probably due to a faulty installation\n" "of Oregano. Please check your installation." msgstr "" "Ðе ÑдалоÑÑ Ð½Ð°Ð¹Ñи библиоÑÐµÐºÑ Ð´ÐµÑалей.\n" "\n" "Ðозможно, ÑÑо ÑезÑлÑÑÐ°Ñ Ð½ÐµÐ¿ÑавилÑной ÑÑÑановки\n" "Oregano. ÐÑовеÑÑÑе пÑавилÑноÑÑÑ ÑÑÑановки." #: ../src/main.c:206 msgid "Welcome to Oregano" msgstr "Ð Ð°Ð´Ñ Ð¿ÑивеÑÑÑвоваÑÑ Ð² Oregano" #: ../src/oregano-config.c:129 #, c-format msgid "Loading %s ..." msgstr "ÐагÑÑзка %s ..." #: ../src/oregano-config.c:170 #, fuzzy, c-format msgid "Could not read the parts library: %s " msgstr "Ðевозможно ÑоздаÑÑ Ð¿ÑогÑÐ°Ð¼Ð¼Ñ Ð¿ÑоÑмоÑÑа деÑали." #: ../src/oregano-config.c:172 #, fuzzy msgid "" "The file is probably corrupt. Please reinstall the parts\n" "library or Oregano and try again." msgstr "" "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">ÐÑибка ÑÑÐµÐ½Ð¸Ñ Ð±Ð¸Ð±Ð»Ð¸Ð¾Ñеки деÑалей:%s </" "span>\n" "\n" "ÐеÑоÑÑно, Ñайл повÑеждÑн. ÐеÑеÑÑÑановиÑÑ Ð±Ð¸Ð±Ð»Ð¸Ð¾ÑÐµÐºÑ Ð´ÐµÑалей\n" "или Oregano и попÑобÑйÑе Ñнова." #: ../src/part-browser.c:135 ../src/part-browser.c:595 msgid "" "Gtk version 2.2 does not support GtkTreeModelFilter...\n" "Filtering disable!" msgstr "" "Ð Gtk веÑÑии 2.2 Ð½ÐµÑ Ð¿Ð¾Ð´Ð´ÐµÑжки GtkTreeModelFilter...\n" "ФилÑÑÑаÑÐ¸Ñ Ð²ÑклÑÑена!" #: ../src/part-browser.c:171 ../src/part-browser.c:385 msgid "Unable to load required part" msgstr "" #: ../src/part-browser.c:480 ../src/part-item.c:646 ../src/part-item.c:802 #: ../src/plot.c:560 ../src/plot.c:963 ../src/schematic-view.c:252 #: ../src/schematic-view.c:318 ../src/schematic-view.c:2459 #: ../src/settings.c:159 ../src/sim-settings.c:867 ../src/textbox-item.c:682 #: ../src/netlist-editor.c:305 #, c-format msgid "" "The file %s could not be found. You might need to reinstall Oregano to fix " "this." msgstr "" #: ../src/part-browser.c:483 ../src/part-browser.c:491 #, fuzzy msgid "Could not create part browser" msgstr "Ðевозможно ÑоздаÑÑ Ð¿ÑогÑÐ°Ð¼Ð¼Ñ Ð¿ÑоÑмоÑÑа деÑали." #: ../src/part-item.c:151 ../src/dialogs/properties.glade2.h:4 msgid "Properties" msgstr "СвойÑÑва" #: ../src/part-item.c:151 msgid "Edit the part's properties" msgstr "ÐÑавка ÑвойÑÑв деÑали" #: ../src/part-item.c:648 ../src/part-item.c:656 ../src/part-item.c:804 #: ../src/part-item.c:812 msgid "Could not create part properties dialog." msgstr "Ðе ÑдалоÑÑ ÑоздаÑÑ Ð´Ð¸Ð°Ð»Ð¾Ð³ ÑвойÑÑв деÑали." #: ../src/plot.c:64 ../src/plot.c:65 msgid "Sans 10" msgstr "Sans 10" #: ../src/plot.c:66 msgid "Sans 8" msgstr "Sans 8" #: ../src/plot.c:164 ../src/print.c:368 ../src/schematic-view-ui.h:56 #: ../src/netlist-editor.c:193 msgid "Print Preview" msgstr "ÐÑоÑмоÑÑ Ð¿ÐµÑед пеÑаÑÑÑ" #: ../src/plot.c:165 msgid "Preview the plot before printing" msgstr "ÐÑоÑмоÑÑ Ð´Ð¸Ð°Ð³ÑÐ°Ð¼Ð¼Ñ Ð¿ÐµÑед пеÑаÑÑÑ" #: ../src/plot.c:167 msgid "Export plot" msgstr "ÐкÑпоÑÑиÑоваÑÑ Ð´Ð¸Ð°Ð³ÑаммÑ" #: ../src/plot.c:168 msgid "Show the export menu" msgstr "ÐоказаÑÑ Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑкÑпоÑÑа" #: ../src/plot.c:169 #, fuzzy msgid "Add Function" msgstr "ÐеÑедаÑоÑÐ½Ð°Ñ ÑÑнкÑиÑ" #: ../src/plot.c:170 msgid "Add new function to the graph" msgstr "" #. GNOMEUIINFO_ITEM_NONE(N_("50%"), #. N_("Set the zoom factor to 50%"), plot_zoom_50_cmd), #. GNOMEUIINFO_ITEM_NONE(N_("75%"), #. N_("Set the zoom factor to 75%"), plot_zoom_75_cmd), #: ../src/plot.c:181 ../src/schematic-view-ui.h:182 msgid "100%" msgstr "100%" #: ../src/plot.c:182 ../src/schematic-view-ui.h:183 msgid "Set the zoom factor to 100%" msgstr "УÑÑановиÑÑ Ð¼Ð°ÑÑÑаб в 100%" #: ../src/plot.c:194 msgid "_Preferences..." msgstr "ÐаÑÑÑойки..." #: ../src/plot.c:196 msgid "Show crosshairs" msgstr "ÐоказаÑÑ Ð¿ÐµÑекÑеÑÑиÑ" #: ../src/plot.c:197 msgid "_Zoom" msgstr "ÐаÑÑÑаб" #: ../src/plot.c:204 msgid "Schematic Plot" msgstr "CÑ ÐµÐ¼Ð°ÑиÑеÑÐºÐ°Ñ Ð´Ð¸Ð°Ð³Ñамма" #: ../src/plot.c:210 msgid "_File" msgstr "Файл" #: ../src/plot.c:211 msgid "_Plot" msgstr "ÐиагÑамма" #. Simulation failed? #: ../src/plot.c:325 msgid "The simulation produced no data!!\n" msgstr "" #: ../src/plot.c:335 ../src/plot.c:715 #, c-format msgid "Plot - %s" msgstr "ÐиагÑамма - %s" #: ../src/plot.c:350 #, fuzzy msgid "Nodes" msgstr "ÐоделÑ" #: ../src/plot.c:353 ../src/plot.c:917 #, fuzzy msgid "Functions" msgstr "ÐеÑедаÑоÑÐ½Ð°Ñ ÑÑнкÑиÑ" #: ../src/plot.c:550 msgid "Oregano - Plot" msgstr "Oregano - диагÑамма" #: ../src/plot.c:562 ../src/plot.c:569 msgid "Could not create plot window." msgstr "Ðе ÑдалоÑÑ ÑоздаÑÑ Ð¾ÐºÐ½Ð¾ диагÑаммÑ." #: ../src/plot.c:579 ../src/dialogs/plot-window.glade2.h:3 msgid "Plot" msgstr "ÐиагÑамма" #: ../src/plot.c:939 msgid "TRANSFER" msgstr "" #: ../src/plot.c:965 ../src/plot.c:972 msgid "Could not create plot export window." msgstr "Ðе ÑдалоÑÑ ÑоздаÑÑ Ð¾ÐºÐ½Ð¾ ÑкÑпоÑÑа диагÑаммÑ." #: ../src/plot.c:992 msgid "Save PNG" msgstr "Ð¡Ð¾Ñ ÑаниÑÑ PNG" #: ../src/print.c:298 msgid "Print" msgstr "ÐеÑаÑÑ" #: ../src/print.c:305 msgid "Pages" msgstr "СÑÑаниÑÑ" #: ../src/print.c:340 msgid "Can't get paper info! .. getting default!" msgstr "" "Ðе ÑдалоÑÑ Ð¿Ð¾Ð»ÑÑиÑÑ Ð¸Ð½ÑоÑмаÑÐ¸Ñ Ð¾ бÑмаге! .. иÑполÑзÑÑÑÑÑ Ð·Ð½Ð°ÑÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾ " "ÑмолÑаниÑ!" #: ../src/print.c:354 msgid "Could not create font for printing." msgstr "Ðе ÑдалоÑÑ ÑоздаÑÑ ÑÑиÑÑ Ð´Ð»Ñ Ð¿ÐµÑаÑи." #: ../src/print.c:373 msgid "Printing failed." msgstr "Сбой пеÑаÑи." #: ../src/schematic.c:568 #, c-format msgid "File %s does not exists." msgstr "" #: ../src/schematic.c:576 ../src/schematic.c:614 #, c-format msgid "Unknown file format for %s." msgstr "" #: ../src/schematic.c:595 msgid "Load fails!." msgstr "" #: ../src/schematic-view.c:255 #, fuzzy msgid "Could not create properties dialog" msgstr "Ðе ÑдалоÑÑ ÑоздаÑÑ Ð´Ð¸Ð°Ð»Ð¾Ð³ ÑвойÑÑв деÑали." #: ../src/schematic-view.c:321 #, fuzzy msgid "Could not create the page properties dialog" msgstr "Ðе ÑдалоÑÑ ÑоздаÑÑ Ð´Ð¸Ð°Ð»Ð¾Ð³ ÑвойÑÑв деÑали." #: ../src/schematic-view.c:384 msgid "Could not load file" msgstr "" #: ../src/schematic-view.c:411 ../src/schematic-view.c:1341 #: ../src/schematic-view.c:1349 msgid "Untitled.oregano" msgstr "ÐезÑмÑннÑй.oregano" #: ../src/schematic-view.c:416 #, fuzzy msgid "Could not save schematic file" msgstr "Ðе ÑдалоÑÑ ÑоздаÑÑ Ð´Ð¸Ð°Ð»Ð¾Ð³ моделиÑованиÑ." #: ../src/schematic-view.c:775 ../src/schematic-view.c:896 #: ../src/netlist-editor.c:221 ../src/netlist-editor.c:429 #, fuzzy msgid "Could not create a netlist" msgstr "Ðевозможно ÑоздаÑÑ Ð¿ÑогÑÐ°Ð¼Ð¼Ñ Ð¿ÑоÑмоÑÑа деÑали." #: ../src/schematic-view.c:778 ../src/schematic-view.c:899 #: ../src/netlist-editor.c:225 ../src/netlist-editor.c:432 msgid "An unexpected error has occurred" msgstr "" #: ../src/schematic-view.c:1350 msgid "Untitled.netlist" msgstr "ÐезÑмÑннÑй.netlist" #: ../src/schematic-view.c:1541 #, fuzzy, c-format msgid "" "<span weight=\"bold\" size=\"large\">Schematic %s has unsaved changes</" "span>\n" "\n" "Do you want to save them?" msgstr "" "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Файле ÑÑ ÐµÐ¼Ñ %s изменÑн</span>\n" "\n" "Ð¡Ð¾Ñ ÑаниÑÑ?" #: ../src/schematic-view.c:2462 ../src/schematic-view.c:2473 #, fuzzy msgid "Could not create the log window" msgstr "Ðе ÑдалоÑÑ ÑоздаÑÑ Ð¾ÐºÐ½Ð¾ диагÑаммÑ." #: ../src/schematic-view-ui.h:38 msgid "_New" msgstr "ÐовÑй" #: ../src/schematic-view-ui.h:38 ../src/schematic-view-ui.h:279 msgid "Create a new schematic" msgstr "СоздаÑÑ Ð½Ð¾Ð²ÑÑ ÑÑ ÐµÐ¼Ñ" #: ../src/schematic-view-ui.h:47 msgid "Page Properties" msgstr "ÐаÑамеÑÑÑ ÑÑÑаниÑÑ" #: ../src/schematic-view-ui.h:48 msgid "Set print properties" msgstr "ÐаÑÑÑойка паÑамеÑÑов пеÑаÑи" #: ../src/schematic-view-ui.h:57 msgid "Preview the schematic before printing" msgstr "ÐÑоÑмоÑÑ ÑÑ ÐµÐ¼Ñ Ð¿ÐµÑед пеÑаÑÑÑ" #: ../src/schematic-view-ui.h:65 msgid "Schematic _Properties..." msgstr "СвойÑÑва ÑÑ ÐµÐ¼Ñ..." #: ../src/schematic-view-ui.h:66 msgid "Modify the schematic's properties" msgstr "ÐзмениÑÑ ÑвойÑÑва ÑÑ ÐµÐ¼Ñ" #: ../src/schematic-view-ui.h:95 msgid "_Delete" msgstr "УдалиÑÑ" #: ../src/schematic-view-ui.h:96 msgid "Delete the selection" msgstr "УдалиÑÑ Ð²Ñделение" #: ../src/schematic-view-ui.h:102 msgid "_Rotate" msgstr "ÐовеÑнÑÑÑ" #: ../src/schematic-view-ui.h:103 msgid "Rotate the selection clockwise" msgstr "ÐовеÑнÑÑÑ Ð²Ñделение по ÑаÑовой ÑÑÑелке" #: ../src/schematic-view-ui.h:128 msgid "Select _all" msgstr "ÐÑбÑаÑÑ Ð²Ñе" #: ../src/schematic-view-ui.h:129 msgid "Select all objects on the sheet" msgstr "ÐÑбÑаÑÑ Ð²Ñе обÑекÑÑ Ð½Ð° лиÑÑе" #: ../src/schematic-view-ui.h:135 msgid "_Deselect all" msgstr "СнÑÑÑ Ð²Ñделение Ñо вÑÐµÑ " #: ../src/schematic-view-ui.h:136 msgid "Deselect the selected objects" msgstr "СнÑÑÑ Ð²Ñделение Ñо вÑÐµÑ Ð¾Ð±ÑекÑов" #: ../src/schematic-view-ui.h:144 msgid "Object _Properties..." msgstr "СвойÑÑва обÑекÑа..." #: ../src/schematic-view-ui.h:145 msgid "Modify the object's properties" msgstr "ÐзмениÑÑ ÑвойÑÑва обÑекÑа" #: ../src/schematic-view-ui.h:159 ../src/dialogs/view-netlist.glade2.h:2 msgid "_Simulate" msgstr "ÐоделиÑоваÑÑ" #: ../src/schematic-view-ui.h:160 msgid "Run a simulation" msgstr "ÐапÑÑÑиÑÑ Ð¼Ð¾Ð´ÐµÐ»Ð¸Ñование" #: ../src/schematic-view-ui.h:167 msgid "_View netlist" msgstr "ÐÑоÑмоÑÑ netlist" #: ../src/schematic-view-ui.h:168 msgid "View a netlist" msgstr "ÐÑоÑмоÑÑ netlist" #: ../src/schematic-view-ui.h:170 msgid "_Generate netlist" msgstr "СоздаÑÑ netlist" #: ../src/schematic-view-ui.h:171 msgid "Generate a netlist" msgstr "СоздаÑÑ netlist" #: ../src/schematic-view-ui.h:178 msgid "50%" msgstr "50%" #: ../src/schematic-view-ui.h:179 msgid "Set the zoom factor to 50%" msgstr "УÑÑановиÑÑ Ð¼Ð°ÑÑÑаб в 50%" #: ../src/schematic-view-ui.h:180 msgid "75%" msgstr "75%" #: ../src/schematic-view-ui.h:181 msgid "Set the zoom factor to 75%" msgstr "УÑÑановиÑÑ Ð¼Ð°ÑÑÑаб в 75%" #: ../src/schematic-view-ui.h:185 msgid "125%" msgstr "125%" #: ../src/schematic-view-ui.h:186 msgid "Set the zoom factor to 125%" msgstr "УÑÑановиÑÑ Ð¼Ð°ÑÑÑаб в 125%" #: ../src/schematic-view-ui.h:187 msgid "150%" msgstr "150%" #: ../src/schematic-view-ui.h:188 msgid "Set the zoom factor to 150%" msgstr "УÑÑановиÑÑ Ð¼Ð°ÑÑÑаб в 150%" #: ../src/schematic-view-ui.h:197 msgid "Zoom" msgstr "ÐаÑÑÑаб" #: ../src/schematic-view-ui.h:203 msgid "_Log" msgstr "ÐÑÑнал" #: ../src/schematic-view-ui.h:203 msgid "View the latest simulation log" msgstr "ÐÑоÑмоÑÑ Ð¿Ð¾Ñледнего жÑÑнала моделиÑованиÑ" #: ../src/schematic-view-ui.h:206 msgid "_Show node labels" msgstr "ÐоказаÑÑ Ð¼ÐµÑки ÑзловÑÑ ÑоÑек" #: ../src/schematic-view-ui.h:206 msgid "Show or hide node labels" msgstr "ÐоказаÑÑ Ð¸Ð»Ð¸ ÑкÑÑÑÑ Ð¼ÐµÑки ÑзловÑÑ ÑоÑек" #: ../src/schematic-view-ui.h:230 msgid "Simulation S_ettings..." msgstr "ÐаÑÑÑойки моделиÑованиÑ..." #: ../src/schematic-view-ui.h:231 msgid "Edit the simulation settings" msgstr "ÐÑавка наÑÑÑоек моделиÑованиÑ..." #: ../src/schematic-view-ui.h:254 msgid "_Contents" msgstr "СодеÑжание" #: ../src/schematic-view-ui.h:254 msgid "Show program help" msgstr "ÐоказаÑÑ ÑпÑÐ°Ð²ÐºÑ Ð¾ пÑогÑамме" #: ../src/schematic-view-ui.h:268 msgid "_Tools" msgstr "ÐнÑÑÑÑменÑÑ" #: ../src/schematic-view-ui.h:279 msgid "New" msgstr "ÐовÑй" #: ../src/schematic-view-ui.h:282 msgid "Open" msgstr "ÐÑкÑÑÑÑ" #: ../src/schematic-view-ui.h:282 msgid "Open an existing schematic" msgstr "ÐÑкÑÑÑÑ ÑÑÑеÑÑвÑÑÑÑÑ ÑÑ ÐµÐ¼Ñ" #: ../src/schematic-view-ui.h:285 msgid "Save" msgstr "Ð¡Ð¾Ñ ÑаниÑÑ" #: ../src/schematic-view-ui.h:285 msgid "Save the schematic" msgstr "Ð¡Ð¾Ñ ÑаниÑÑ ÑÑ ÐµÐ¼Ñ" #: ../src/schematic-view-ui.h:300 ../src/sheet-item.c:311 msgid "Cut" msgstr "ÐÑÑезаÑÑ" #: ../src/schematic-view-ui.h:300 msgid "Cut the selection to the clipboard" msgstr "ÐÑÑезаÑÑ Ð²Ñделение в бÑÑÐµÑ Ð¾Ð±Ð¼ÐµÐ½Ð°" #: ../src/schematic-view-ui.h:303 ../src/sheet-item.c:308 msgid "Copy" msgstr "ÐопиÑоваÑÑ" #: ../src/schematic-view-ui.h:303 msgid "Copy the selection to the clipboard" msgstr "ÐопиÑоваÑÑ Ð²Ñделение в бÑÑÐµÑ Ð¾Ð±Ð¼ÐµÐ½Ð°" #: ../src/schematic-view-ui.h:306 ../src/schematic-view-ui.h:418 msgid "Paste" msgstr "ÐÑÑавиÑÑ" #: ../src/schematic-view-ui.h:306 msgid "Paste the clipboard" msgstr "ÐÑÑавиÑÑ Ð¸Ð· бÑÑеÑа обмена" #: ../src/schematic-view-ui.h:316 msgid "Arrow" msgstr "СÑÑелка" #: ../src/schematic-view-ui.h:317 msgid "Select, move and modify objects" msgstr "ÐÑбÑаÑÑ, пеÑедвинÑÑÑ Ð¸Ð»Ð¸ измениÑÑ Ð¾Ð±ÑекÑÑ" #: ../src/schematic-view-ui.h:322 msgid "Text" msgstr "ТекÑÑ" #: ../src/schematic-view-ui.h:323 msgid "Put text on the schematic" msgstr "ÐомеÑÑиÑÑ ÑекÑÑ Ð½Ð° ÑÑ ÐµÐ¼Ñ" #: ../src/schematic-view-ui.h:328 msgid "Wires" msgstr "ÐÑовода" #: ../src/schematic-view-ui.h:329 msgid "Draw wires" msgstr "ÐаÑиÑоваÑÑ Ð¿Ñовода" #: ../src/schematic-view-ui.h:345 msgid "Add Voltage Clamp" msgstr "ÐобавиÑÑ Voltage Clamp" #: ../src/schematic-view-ui.h:346 msgid "Add a Voltage test clamp" msgstr "ÐобавиÑÑ Voltage test clamp" #: ../src/schematic-view-ui.h:351 msgid "Simulate" msgstr "ÐоделиÑоваÑÑ" #: ../src/schematic-view-ui.h:352 msgid "Run a simulation for the current schematic" msgstr "ÐапÑÑÑиÑÑ Ð¼Ð¾Ð´ÐµÐ»Ð¸Ñование ÑекÑÑей ÑÑ ÐµÐ¼Ñ" #: ../src/schematic-view-ui.h:357 ../src/schematic-view-ui.h:358 msgid "Simulation settings" msgstr "ÐаÑÑÑойки моделиÑованиÑ" #: ../src/schematic-view-ui.h:363 msgid "View plot" msgstr "ÐÑоÑмоÑÑ Ð´Ð¸Ð°Ð³ÑаммÑ" #: ../src/schematic-view-ui.h:364 msgid "View plot " msgstr "ÐÑоÑмоÑÑ Ð´Ð¸Ð°Ð³ÑÐ°Ð¼Ð¼Ñ " #: ../src/schematic-view-ui.h:374 ../src/dialogs/part-browser.glade2.h:3 msgid "Parts" msgstr "ÐеÑали" #: ../src/schematic-view-ui.h:375 msgid "Show or hide the part browser" msgstr "ÐоказаÑÑ Ð¸Ð»Ð¸ ÑкÑÑÑÑ Ð¿ÑоÑмоÑÑ Ð´ÐµÑалей" #: ../src/schematic-view-ui.h:380 msgid "Grid" msgstr "СеÑка" #: ../src/schematic-view-ui.h:381 msgid "Turn on/off the grid" msgstr "Ðкл/ÐÑкл ÑеÑкÑ" #: ../src/schematic-view-ui.h:386 ../src/schematic-view-ui.h:387 msgid "Zoom in" msgstr "ÐаÑÑÑаб +" #: ../src/schematic-view-ui.h:392 ../src/schematic-view-ui.h:393 msgid "Zoom out" msgstr "ÐаÑÑÑаб -" #: ../src/schematic-view-ui.h:419 msgid "Paste the contents of the clipboard to the sheet" msgstr "ÐÑÑавиÑÑ ÑодеÑжимое бÑÑеÑа обмена на лиÑÑ" #: ../src/settings.c:161 ../src/settings.c:168 ../src/settings.c:174 #, fuzzy msgid "Could not create settings dialog" msgstr "Ðе ÑдалоÑÑ ÑоздаÑÑ Ð´Ð¸Ð°Ð»Ð¾Ð³ моделиÑованиÑ." #: ../src/sheet-item.c:308 msgid "Copy the object to the clipboard" msgstr "ÐопиÑоваÑÑ Ð¾Ð±ÑÐµÐºÑ Ð² бÑÑÐµÑ Ð¾Ð±Ð¼ÐµÐ½Ð°" #: ../src/sheet-item.c:311 msgid "Cut the object to the clipboard" msgstr "ÐÑÑезаÑÑ Ð¾Ð±ÑÐµÐºÑ Ð² бÑÑÐµÑ Ð¾Ð±Ð¼ÐµÐ½Ð°" #: ../src/sheet-item.c:314 msgid "Delete" msgstr "УдалиÑÑ" #: ../src/sheet-item.c:314 msgid "Delete the object" msgstr "УдалиÑÑ Ð¾Ð±ÑекÑ" #: ../src/sheet-item.c:320 msgid "Rotate" msgstr "ÐовеÑнÑÑÑ" #: ../src/sheet-item.c:321 msgid "Rotate the selected objects 90 degrees clockwise" msgstr "ÐовеÑнÑÑÑ Ð²ÑбÑаннÑе обÑекÑÑ Ð½Ð° 90 гÑадÑÑов по ÑаÑовой" #: ../src/sim-engine.c:80 msgid "Operating Point" msgstr "РабоÑÐ°Ñ ÑоÑка" #: ../src/sim-engine.c:81 msgid "Transient Analysis" msgstr "Ðнализ пеÑÐµÑ Ð¾Ð´Ð½ÑÑ Ð¿ÑоÑеÑÑов" #: ../src/sim-engine.c:82 msgid "DC transfer characteristic" msgstr "ХаÑакÑеÑиÑÑика пеÑедаÑи поÑÑоÑнного Ñока" #: ../src/sim-engine.c:83 msgid "AC Analysis" msgstr "Ðнализ по пеÑÐµÐ¼ÐµÐ½Ð½Ð¾Ð¼Ñ ÑокÑ" #: ../src/sim-engine.c:84 msgid "Transfer Function" msgstr "ÐеÑедаÑоÑÐ½Ð°Ñ ÑÑнкÑиÑ" #: ../src/sim-engine.c:85 msgid "Distortion Analysis" msgstr "Ðнализ иÑкажений" #: ../src/sim-engine.c:86 msgid "Noise Analysis" msgstr "Ðнализ ÑÑма" #: ../src/sim-engine.c:87 msgid "Pole-Zero Analysis" msgstr "Ðнализ Pole-Zero" #: ../src/sim-engine.c:88 msgid "Sensitivity Analysis" msgstr "Ðнализ ÑÑвÑÑвиÑелÑноÑÑи" #: ../src/sim-engine.c:89 msgid "Unknown Analysis" msgstr "ÐеизвеÑÑнÑй анализ" #: ../src/sim-engine.c:556 msgid "" "\n" "\n" "### Too few or none analysis found ###\n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "### СÑÐ°Ð·Ñ Ð½ÐµÑколÑко или ни одного анализа не найдено ###\n" "\n" #: ../src/sim-settings.c:239 msgid "Add new option" msgstr "" #: ../src/sim-settings.c:825 #, fuzzy msgid "Problem in transient analysis" msgstr "Ðнализ пеÑÐµÑ Ð¾Ð´Ð½ÑÑ Ð¿ÑоÑеÑÑов" #: ../src/sim-settings.c:826 msgid "Start time must be less than stop time." msgstr "" #: ../src/sim-settings.c:869 ../src/sim-settings.c:876 #: ../src/sim-settings.c:882 #, fuzzy msgid "Could not create simulation settings dialog" msgstr "Ðе ÑдалоÑÑ ÑоздаÑÑ Ð´Ð¸Ð°Ð»Ð¾Ð³ моделиÑованиÑ." #: ../src/sim-settings.c:906 msgid "Option" msgstr "ÐаÑамеÑÑ" #: ../src/sim-settings.c:908 msgid "Value" msgstr "ÐнаÑение" #: ../src/simulation.c:104 #, fuzzy msgid "Could not find the simulation executable" msgstr "Ðе ÑдалоÑÑ ÑоздаÑÑ Ð´Ð¸Ð°Ð»Ð¾Ð³ моделиÑованиÑ." #: ../src/simulation.c:105 #, fuzzy msgid "This probably means that you have not configured Oregano properly." msgstr "" "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Ðе найден иÑполнÑемÑй Ñайл " "моделиÑованиÑ</span>\n" "\n" "ÐеÑоÑÑно, из-за непÑавилÑной наÑÑÑойки Oregano." #: ../src/simulation.c:111 #, fuzzy msgid "You have not entered a simulation executable" msgstr "Ðе ÑдалоÑÑ ÑоздаÑÑ Ð´Ð¸Ð°Ð»Ð¾Ð³ моделиÑованиÑ." #: ../src/simulation.c:112 #, fuzzy msgid "" "Please choose Settings and specify which program to use for simulations." msgstr "" "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Ðе задан иÑполнÑемÑй Ñайл " "моделиÑованиÑ.</span>\n" "\n" "ÐайдиÑе в ÐаÑÑÑойки и вÑбеÑиÑе пÑогÑÐ°Ð¼Ð¼Ñ Ð¼Ð¾Ð´ÐµÐ»Ð¸ÑованиÑ." #: ../src/simulation.c:123 ../src/simulation.c:130 ../src/simulation.c:136 #, fuzzy msgid "Could not create simulation dialog" msgstr "Ðе ÑдалоÑÑ ÑоздаÑÑ Ð´Ð¸Ð°Ð»Ð¾Ð³ моделиÑованиÑ." #: ../src/simulation.c:223 #, fuzzy msgid "" "<span weight=\"bold\" size=\"large\">The simulation was aborted due to an " "error.</span>\n" "\n" "Would you like to view the error log?" msgstr "" "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">ÐоделиÑование бÑло пÑеÑвано из-за " "оÑибки.</span>\n" "\n" "ХоÑиÑе пÑоÑмоÑÑеÑÑ Ð¶ÑÑнал оÑибок?" #: ../src/simulation.c:237 #, fuzzy msgid "The simulation was aborted due to an error" msgstr "" "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\"> ÐоделиÑование бÑло пÑеÑвано из-за " "оÑибки.</span>\n" #: ../src/simulate.c:153 #, fuzzy msgid "Couldn't generate temporary file.\n" msgstr "Ðе ÑдалоÑÑ ÑоздаÑÑ Ð¾ÐºÐ½Ð¾ ÑкÑпоÑÑа диагÑаммÑ." #: ../src/simulate.c:286 msgid "Possibly due an I/O error." msgstr "" #: ../src/simulate.c:310 msgid "No ground node. Aborting.\n" msgstr "" #: ../src/simulate.c:315 msgid "" "Possibly due to a faulty circuit schematic. Please check that\n" "you have a ground node and try again." msgstr "" #: ../src/simulate.c:330 msgid "No test clamps found. Aborting.\n" msgstr "" #: ../src/simulate.c:335 msgid "" "Possibly due to a faulty circuit schematic. Please check that\n" "you have one o more test clamps and try again." msgstr "" #: ../src/textbox-item.c:101 msgid "Edit..." msgstr "ÐÑавка..." #: ../src/textbox-item.c:101 msgid "Edit the text" msgstr "ÐÑавка ÑекÑÑа" #: ../src/textbox-item.c:598 msgid "Label" msgstr "ÐеÑка" #: ../src/textbox-item.c:684 ../src/textbox-item.c:693 #, fuzzy msgid "Could not create textbox properties dialog" msgstr "Ðе ÑдалоÑÑ ÑоздаÑÑ Ð´Ð¸Ð°Ð»Ð¾Ð³ ÑвойÑÑв деÑали." #: ../src/netlist-editor.c:172 #, c-format msgid "Netlist for %s" msgstr "Netlist Ð´Ð»Ñ %s" #: ../src/netlist-editor.c:173 #, c-format msgid "Author : %s" msgstr "ÐвÑÐ¾Ñ : %s" #: ../src/netlist-editor.c:186 msgid "Page %N of %Q" msgstr "СÑÑаниÑа %N из %Q" #: ../src/netlist-editor.c:234 ../src/netlist-editor.c:270 #, c-format msgid "The file %s could not be saved" msgstr "" #: ../src/netlist-editor.c:235 ../src/netlist-editor.c:271 #, fuzzy msgid "Could not save temporary netlist file" msgstr "Ðе ÑдалоÑÑ ÑоздаÑÑ Ð´Ð¸Ð°Ð»Ð¾Ð³ ÑвойÑÑв деÑали." #: ../src/netlist-editor.c:307 #, fuzzy msgid "Could not create the netlist dialog" msgstr "Ðе ÑдалоÑÑ ÑоздаÑÑ Ð´Ð¸Ð°Ð»Ð¾Ð³ ÑвойÑÑв деÑали." #. gettext support #: ../src/netlist-editor.c:386 #, c-format msgid "The file %s could not be found." msgstr "" #: ../src/netlist-editor.c:387 #, fuzzy msgid "Could not find the required file" msgstr "" "Ðе ÑдалоÑÑ Ð½Ð°Ð¹Ñи ÑÑебÑемÑй Ñайл:\n" "%s" #: ../src/dialogs/clamp-properties-dialog.glade2.h:1 msgid "<b>AC Analysis Options</b>" msgstr "<b>ÐаÑамеÑÑÑ Ð°Ð½Ð°Ð»Ð¸Ð·Ð° по пеÑÐµÐ¼ÐµÐ½Ð½Ð¾Ð¼Ñ ÑокÑ</b>" #: ../src/dialogs/clamp-properties-dialog.glade2.h:2 msgid "<b>Type</b>" msgstr "<b>Тип</b>" #: ../src/dialogs/clamp-properties-dialog.glade2.h:3 msgid "Current" msgstr "Ток" #: ../src/dialogs/clamp-properties-dialog.glade2.h:4 msgid "Edit Clamp properties" msgstr "ÐÑавка ÑвойÑÑв клеммÑ" #: ../src/dialogs/clamp-properties-dialog.glade2.h:5 msgid "Imaginary part" msgstr "ÐÐ½Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ð´ÐµÑалÑ" #: ../src/dialogs/clamp-properties-dialog.glade2.h:6 msgid "Magnitude" msgstr "ÐмплиÑÑда" #: ../src/dialogs/clamp-properties-dialog.glade2.h:7 msgid "Phase" msgstr "Фаза" #: ../src/dialogs/clamp-properties-dialog.glade2.h:8 msgid "Real part" msgstr "РеалÑÐ½Ð°Ñ Ð´ÐµÑалÑ" #: ../src/dialogs/clamp-properties-dialog.glade2.h:9 msgid "Use decibel scale" msgstr "ÐÑполÑзоваÑÑ ÑÐºÐ°Ð»Ñ Ð´ÐµÑибел" #: ../src/dialogs/clamp-properties-dialog.glade2.h:10 msgid "Voltage" msgstr "ÐапÑÑжение" #: ../src/dialogs/log-window.glade2.h:1 msgid "Clear" msgstr "ÐÑиÑÑка" #: ../src/dialogs/log-window.glade2.h:2 msgid "Oregano Log Window" msgstr "Ðкно жÑÑнала Oregano" #: ../src/dialogs/page-properties.glade2.h:1 msgid "<b>Alignment</b>" msgstr "<b>ÐÑÑавнивание</b>" #: ../src/dialogs/page-properties.glade2.h:2 msgid "Center Horizontally" msgstr "ÐÑÑазиÑÑ Ð¿Ð¾ гоÑизонÑали" #: ../src/dialogs/page-properties.glade2.h:3 msgid "Center Vertically" msgstr "ÐÑÑазиÑÑ Ð¿Ð¾ веÑÑикали" #: ../src/dialogs/page-properties.glade2.h:4 msgid "Fit to page" msgstr "УмеÑÑиÑÑ Ð² ÑÑÑаниÑÑ" #: ../src/dialogs/page-properties.glade2.h:5 msgid "Print Properties" msgstr "ÐаÑамеÑÑÑ Ð¿ÐµÑаÑи" #: ../src/dialogs/part-browser.glade2.h:1 msgid "<b>Preview</b>" msgstr "<b>ÐÑедваÑиÑелÑнÑй пÑоÑмоÑÑ</b>" #: ../src/dialogs/part-browser.glade2.h:2 msgid "Library:" msgstr "ÐиблиоÑека:" #: ../src/dialogs/part-browser.glade2.h:4 msgid "Place" msgstr "ÐомеÑÑиÑÑ" #: ../src/dialogs/part-browser.glade2.h:5 msgid "Press this button to place the selected part" msgstr "ÐажмиÑе ÑÑÑ ÐºÐ½Ð¾Ð¿ÐºÑ, ÑÑÐ¾Ð±Ñ Ð¿Ð¾Ð¼ÐµÑÑиÑÑ Ð²ÑбÑаннÑÑ Ð´ÐµÑалÑ" #: ../src/dialogs/part-browser.glade2.h:6 msgid "Search:" msgstr "ÐоиÑк:" #: ../src/dialogs/part-browser.glade2.h:7 msgid "Select which library to use" msgstr "ÐÑбÑаÑÑ Ð½ÑжнÑÑ Ð±Ð¸Ð±Ð»Ð¸Ð¾ÑекÑ" #: ../src/dialogs/part-properties-dialog.glade2.h:1 msgid "Name: " msgstr "Ðазвание: " #: ../src/dialogs/part-properties-dialog.glade2.h:2 msgid "Part Properties" msgstr "СвойÑÑва деÑали" #: ../src/dialogs/part-properties-dialog.glade2.h:3 msgid "Value: " msgstr "ÐнаÑение: " #: ../src/dialogs/plot-window.glade2.h:1 msgid "<b>Plot</b>" msgstr "<b>ÐиагÑамма</b>" #: ../src/dialogs/plot-window.glade2.h:2 msgid "<b>Variables</b>" msgstr "<b>ÐеÑеменнÑе</b>" #: ../src/dialogs/properties.glade2.h:1 #: ../src/dialogs/textbox-properties-dialog.glade2.h:1 #: ../src/dialogs/plot-export.glade2.h:1 msgid " " msgstr " " #: ../src/dialogs/properties.glade2.h:2 msgid "<b>Comments</b>" msgstr "<b>ÐомменÑаÑии</b>" #: ../src/dialogs/properties.glade2.h:3 msgid "Author:" msgstr "ÐвÑоÑ:" #: ../src/dialogs/properties.glade2.h:5 msgid "Title:" msgstr "Ðаголовок:" #: ../src/dialogs/settings.glade2.h:1 msgid "\n" msgstr "\n" #: ../src/dialogs/settings.glade2.h:3 msgid "<b>Data Paths</b>" msgstr "<b>ÐÑÑи к даннÑм</b>" #: ../src/dialogs/settings.glade2.h:4 msgid "<b>Engine</b>" msgstr "<b>ÐÐµÑ Ð°Ð½Ð¸Ð·Ð¼</b>" #: ../src/dialogs/settings.glade2.h:5 msgid "<b>Executable Path</b>" msgstr "<b>ÐÑÑÑ Ðº иÑполнÑемÑм Ñайлам</b>" #: ../src/dialogs/settings.glade2.h:6 msgid "<b>File Format</b>" msgstr "<b>ФоÑÐ¼Ð°Ñ Ñайла</b>" #: ../src/dialogs/settings.glade2.h:7 msgid "<b>User Interface</b>" msgstr "<b>ÐолÑзоваÑелÑÑкий инÑеÑÑейÑ</b>" #: ../src/dialogs/settings.glade2.h:8 msgid "Automatically show log windows after simulation" msgstr "ÐвÑомаÑиÑеÑки показÑваÑÑ Ð¾ÐºÐ½Ð¾ жÑÑнала поÑле моделиÑованиÑ" #: ../src/dialogs/settings.glade2.h:9 msgid "Compress saved files" msgstr "СжимаÑÑ ÑÐ¾Ñ ÑанÑемÑе ÑайлÑ" #: ../src/dialogs/settings.glade2.h:10 msgid "GnuCap" msgstr "GnuCap" #: ../src/dialogs/settings.glade2.h:11 msgid "Grid size[px] " msgstr "Ð Ð°Ð·Ð¼ÐµÑ ÑеÑки[пикÑел] " #: ../src/dialogs/settings.glade2.h:12 msgid "Library" msgstr "ÐиблиоÑека" #: ../src/dialogs/settings.glade2.h:13 msgid "Model" msgstr "ÐоделÑ" #: ../src/dialogs/settings.glade2.h:14 msgid "NgSpice" msgstr "NgSpice" #: ../src/dialogs/settings.glade2.h:15 msgid "Parser" msgstr "ÐнализаÑоÑ" #: ../src/dialogs/settings.glade2.h:16 msgid "Paths" msgstr "ÐÑÑи" #: ../src/dialogs/settings.glade2.h:17 msgid "Preferences" msgstr "ÐаÑÑÑойки" #: ../src/dialogs/settings.glade2.h:18 msgid "Realtime update of selection (slow)" msgstr "ÐепоÑÑедÑÑвенное обновление вÑÐ´ÐµÐ»ÐµÐ½Ð¸Ñ (медленно)" #: ../src/dialogs/settings.glade2.h:19 msgid "Remove" msgstr "УдалиÑÑ" #: ../src/dialogs/settings.glade2.h:20 msgid "Show the splash screen at application startup" msgstr "ÐоказÑваÑÑ Ð·Ð°ÑÑÐ°Ð²ÐºÑ Ð¿Ñи загÑÑзке пÑиложениÑ" #: ../src/dialogs/settings.glade2.h:21 msgid "User Interface" msgstr "ÐолÑзоваÑелÑÑкий инÑеÑÑейÑ" #: ../src/dialogs/sim-settings.glade2.h:1 msgid "<b>AC</b>" msgstr "<b>AC</b>" #: ../src/dialogs/sim-settings.glade2.h:2 msgid "<b>DC Sweep</b>" msgstr "<b>DC Sweep</b>" #: ../src/dialogs/sim-settings.glade2.h:3 msgid "<b>Fourier</b>" msgstr "<b>ФÑÑÑе</b>" #: ../src/dialogs/sim-settings.glade2.h:4 msgid "<b>Transient</b>" msgstr "<b>ÐеÑÐµÑ Ð¾Ð´Ð½Ñй</b>" #: ../src/dialogs/sim-settings.glade2.h:5 msgid "Add new options" msgstr "" #: ../src/dialogs/sim-settings.glade2.h:6 msgid "Add to list" msgstr "ÐобавиÑÑ Ð² ÑпиÑок" #: ../src/dialogs/sim-settings.glade2.h:7 msgid "Analysis Options" msgstr "ÐпÑии анализа" #: ../src/dialogs/sim-settings.glade2.h:8 msgid "Analysis Parameters" msgstr "ÐаÑамеÑÑÑ Ð°Ð½Ð°Ð»Ð¸Ð·Ð°" #: ../src/dialogs/sim-settings.glade2.h:9 msgid "DEC" msgstr "DEC" #: ../src/dialogs/sim-settings.glade2.h:10 msgid "Frequency" msgstr "ЧаÑÑоÑа" #: ../src/dialogs/sim-settings.glade2.h:11 msgid "LIN" msgstr "LIN" #: ../src/dialogs/sim-settings.glade2.h:12 msgid "List of outputs" msgstr "СпиÑок вÑводов" #: ../src/dialogs/sim-settings.glade2.h:13 msgid "OCT" msgstr "OCT" #: ../src/dialogs/sim-settings.glade2.h:14 msgid "Points" msgstr "ТоÑки" #: ../src/dialogs/sim-settings.glade2.h:15 msgid "Simulation Settings" msgstr "ÐаÑÑÑойки моделиÑованиÑ" #: ../src/dialogs/sim-settings.glade2.h:16 msgid "Source" msgstr "ÑâÑâ Ñâ ÑâÑ·ÑâÑâ´Ñâ" #: ../src/dialogs/sim-settings.glade2.h:17 msgid "Start" msgstr "Ñâ¨ÑâÑâÑâÑâ Ñâ" #: ../src/dialogs/sim-settings.glade2.h:18 msgid "Step" msgstr "Шаг" #: ../src/dialogs/sim-settings.glade2.h:19 msgid "Stop" msgstr "ÑâÑâ Ñâ ÑâÑâÑâÑâÑâÑâ" #: ../src/dialogs/sim-settings.glade2.h:20 msgid "Type" msgstr "Тип" #: ../src/dialogs/sim-settings.glade2.h:21 msgid "Use Initial Conditions" msgstr "ÐÑполÑзоваÑÑ Ð½Ð°ÑалÑнÑе ÑÑловиÑ" #: ../src/dialogs/simulation.glade2.h:1 msgid "Progress:" msgstr "ÐÑогÑеÑÑ:" #: ../src/dialogs/simulation.glade2.h:2 msgid "Simulation" msgstr "ÐоделиÑование" #: ../src/dialogs/textbox-properties-dialog.glade2.h:2 msgid "<b>Text</b>" msgstr "<b>ТекÑÑ</b>" #: ../src/dialogs/textbox-properties-dialog.glade2.h:3 msgid "Text Properties" msgstr "СвойÑÑва ÑекÑÑа" #: ../src/dialogs/view-netlist.glade2.h:1 msgid "Netlist View" msgstr "Ðид Netlist" #: ../src/dialogs/plot-export.glade2.h:2 msgid "<b>Format</b>" msgstr "<b>ФоÑмаÑ</b>" #: ../src/dialogs/plot-export.glade2.h:3 msgid "<b>Size</b>" msgstr "<b>РазмеÑ</b>" #: ../src/dialogs/plot-export.glade2.h:4 msgid "Height : " msgstr "ÐÑÑоÑа : " #: ../src/dialogs/plot-export.glade2.h:5 msgid "Plot Export" msgstr "ÐкÑпоÑÑ Ð´Ð¸Ð°Ð³ÑаммÑ" #: ../src/dialogs/plot-export.glade2.h:6 msgid "Portable Network Graphics (png)" msgstr "ÐеÑеноÑÐ¸Ð¼Ð°Ñ ÑеÑÐµÐ²Ð°Ñ Ð³ÑаÑика (png)" #: ../src/dialogs/plot-export.glade2.h:7 msgid "Postscript (ps)" msgstr "Postscript (ps)" #: ../src/dialogs/plot-export.glade2.h:8 msgid "Width : " msgstr "ШиÑина : "