On Tue, 6 Sep 2005 23:43:10 -0300
 Margarita Manterola <[EMAIL PROTECTED]> wrote:

I would really appreciate if you could complete it, so that I can put it
back in the upstream tree.

No problem.
Updated version file has attached.


Regards,
Yuri Kozlov
# translation of ru.po to Russian
# Copyright (C) 2001, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Valek Filippov <[EMAIL PROTECTED]>, 2001.
# Yuri Kozlov <[EMAIL PROTECTED]>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ru\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-09-06 23:08-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-07 20:14+0400\n"
"Last-Translator: Yuri Kozlov <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"

#: ../src/dialogs.c:127
msgid ""
"(c) 2003-2005 LUGFi\n"
"(c) 1999-2001 Richard Hult"
msgstr ""
"(c) 2003-2005 LUGFi\n"
"(c) 1999-2001 Richard Hult"

#: ../src/dialogs.c:142
msgid "Schematic capture and circuit simulation.\n"
msgstr "Разработка и моделирование схем.\n"

#: ../src/file.c:54 ../src/file.c:94
msgid "Oregano Files"
msgstr "Файлы oregano"

#: ../src/file.c:56 ../src/file.c:96
msgid "All Files"
msgstr "Все файлы"

#: ../src/file.c:59
msgid "Open File"
msgstr "Открыть файл"

#: ../src/file.c:99
msgid "Save File"
msgstr "Сохранить файл"

#: ../src/file.c:149
msgid "Netlist File"
msgstr "Файл netlist"

#: ../src/file.c:225
msgid "Open file"
msgstr "Открыть файл"

#: ../src/file.c:275
msgid "Save schematic as"
msgstr "Сохранить схему как"

#: ../src/file.c:340
msgid "Netlist filename"
msgstr "Имя файла netlist"

#: ../src/load-library.c:150
#, c-format
msgid "Could not find the requested symbol: %s\n"
msgstr "Не удалось найти запрошенный символ: %s\n"

#: ../src/load-library.c:166
#, c-format
msgid "Could not find the requested part: %s\n"
msgstr "Не удалось найти запрошенную деталь: %s\n"

#: ../src/load-schematic.c:262
msgid "Bad file format."
msgstr "Неправильный формат файла."

#: ../src/load-schematic.c:272
msgid "Unknown parser error."
msgstr "Неизвестная ошибка анализатора."

#: ../src/main.c:101
msgid "Enables some debugging functions"
msgstr "Включить некоторые отладочные функции"

#: ../src/main.c:101
msgid "LEVEL"
msgstr "УРОВЕНЬ"

#: ../src/main.c:126
msgid ""
"You seem to be running Oregano without\n"
"having it installed properly on your system.\n"
"\n"
"Please install Oregano and try again."
msgstr ""
"Вероятно Oregano\n"
"неправильно установлен.\n"
"\n"
"Переустановите Oregano и попробуйте еще раз."

#: ../src/main.c:149
msgid ""
"Could not find a parts library.\n"
"\n"
"This is probably due to a faulty installation\n"
"of Oregano. Please check your installation."
msgstr ""
"Не удалось найти библиотеку деталей.\n"
"\n"
"Возможно, это результат неправильной установки\n"
"Oregano. Проверьте правильность установки."

#: ../src/main.c:206
msgid "Welcome to Oregano"
msgstr "Рады приветствовать в Oregano"

#: ../src/oregano-config.c:129
#, c-format
msgid "Loading %s ..."
msgstr "Загрузка %s ..."

#: ../src/oregano-config.c:170
#, c-format
msgid "Could not read the parts library: %s "
msgstr "Не удалось прочитать библиотеку деталей: %s "

#: ../src/oregano-config.c:172
msgid ""
"The file is probably corrupt. Please reinstall the parts\n"
"library or Oregano and try again."
msgstr ""
"Вероятно, файл повреждён. Переустановить библиотеку деталей\n"
"или Oregano и попробуйте снова."

#: ../src/part-browser.c:135 ../src/part-browser.c:595
msgid ""
"Gtk version 2.2 does not support GtkTreeModelFilter...\n"
"Filtering disable!"
msgstr ""
"В Gtk версии 2.2 нет поддержки GtkTreeModelFilter...\n"
"Фильтрация выключена!"

#: ../src/part-browser.c:171 ../src/part-browser.c:385
msgid "Unable to load required part"
msgstr "Не удалось загрузить требуемую деталь"

#: ../src/part-browser.c:480 ../src/part-item.c:646 ../src/part-item.c:802
#: ../src/plot.c:560 ../src/plot.c:963 ../src/schematic-view.c:252
#: ../src/schematic-view.c:318 ../src/schematic-view.c:2459
#: ../src/settings.c:159 ../src/sim-settings.c:867 ../src/textbox-item.c:682
#: ../src/netlist-editor.c:305
#, c-format
msgid ""
"The file %s could not be found. You might need to reinstall Oregano to fix "
"this."
msgstr ""
"Файл %s не найден. Вероятно, вам придётся переустановить Oregano, чтобы "
"решить эту проблему."

#: ../src/part-browser.c:483 ../src/part-browser.c:491
msgid "Could not create part browser"
msgstr "Невозможно создать программу просмотра детали"

#: ../src/part-item.c:151 ../src/dialogs/properties.glade2.h:4
msgid "Properties"
msgstr "Свойства"

#: ../src/part-item.c:151
msgid "Edit the part's properties"
msgstr "Правка свойств детали"

#: ../src/part-item.c:648 ../src/part-item.c:656 ../src/part-item.c:804
#: ../src/part-item.c:812
msgid "Could not create part properties dialog."
msgstr "Не удалось создать диалог свойств детали."

#: ../src/plot.c:64 ../src/plot.c:65
msgid "Sans 10"
msgstr "Sans 10"

#: ../src/plot.c:66
msgid "Sans 8"
msgstr "Sans 8"

#: ../src/plot.c:164 ../src/print.c:368 ../src/schematic-view-ui.h:56
#: ../src/netlist-editor.c:193
msgid "Print Preview"
msgstr "Просмотр перед печатью"

#: ../src/plot.c:165
msgid "Preview the plot before printing"
msgstr "Просмотр диаграммы перед печатью"

#: ../src/plot.c:167
msgid "Export plot"
msgstr "Экспортировать диаграмму"

#: ../src/plot.c:168
msgid "Show the export menu"
msgstr "Показать меню экспорта"

#: ../src/plot.c:169
msgid "Add Function"
msgstr "Добавить функцию"

#: ../src/plot.c:170
msgid "Add new function to the graph"
msgstr "Добавить новую функцию на график"

#. GNOMEUIINFO_ITEM_NONE(N_("50%"),
#. N_("Set the zoom factor to 50%"), plot_zoom_50_cmd),
#. GNOMEUIINFO_ITEM_NONE(N_("75%"),
#. N_("Set the zoom factor to 75%"), plot_zoom_75_cmd),
#: ../src/plot.c:181 ../src/schematic-view-ui.h:182
msgid "100%"
msgstr "100%"

#: ../src/plot.c:182 ../src/schematic-view-ui.h:183
msgid "Set the zoom factor to 100%"
msgstr "Установить масштаб в 100%"

#: ../src/plot.c:194
msgid "_Preferences..."
msgstr "Настройки..."

#: ../src/plot.c:196
msgid "Show crosshairs"
msgstr "Показать перекрестия"

#: ../src/plot.c:197
msgid "_Zoom"
msgstr "Масштаб"

#: ../src/plot.c:204
msgid "Schematic Plot"
msgstr "Cхематическая диаграмма"

#: ../src/plot.c:210
msgid "_File"
msgstr "Файл"

#: ../src/plot.c:211
msgid "_Plot"
msgstr "Диаграмма"

#. Simulation failed?
#: ../src/plot.c:325
msgid "The simulation produced no data!!\n"
msgstr "Результат моделирования пуст!!\n"

#: ../src/plot.c:335 ../src/plot.c:715
#, c-format
msgid "Plot - %s"
msgstr "Диаграмма - %s"

#: ../src/plot.c:350
msgid "Nodes"
msgstr "Узлы"

#: ../src/plot.c:353 ../src/plot.c:917
msgid "Functions"
msgstr "Функции"

#: ../src/plot.c:550
msgid "Oregano - Plot"
msgstr "Oregano - диаграмма"

#: ../src/plot.c:562 ../src/plot.c:569
msgid "Could not create plot window."
msgstr "Не удалось создать окно диаграммы."

#: ../src/plot.c:579 ../src/dialogs/plot-window.glade2.h:3
msgid "Plot"
msgstr "Диаграмма"

#: ../src/plot.c:939
msgid "TRANSFER"
msgstr "ПЕРЕДАТЬ"

#: ../src/plot.c:965 ../src/plot.c:972
msgid "Could not create plot export window."
msgstr "Не удалось создать окно экспорта диаграммы."

#: ../src/plot.c:992
msgid "Save PNG"
msgstr "Сохранить PNG"

#: ../src/print.c:298
msgid "Print"
msgstr "Печать"

#: ../src/print.c:305
msgid "Pages"
msgstr "Страницы"

#: ../src/print.c:340
msgid "Can't get paper info! .. getting default!"
msgstr ""
"Не удалось получить информацию о бумаге! .. используются значения по "
"умолчанию!"

#: ../src/print.c:354
msgid "Could not create font for printing."
msgstr "Не удалось создать шрифт для печати."

#: ../src/print.c:373
msgid "Printing failed."
msgstr "Сбой печати."

#: ../src/schematic.c:568
#, c-format
msgid "File %s does not exists."
msgstr "Файл %s не существует."

#: ../src/schematic.c:576 ../src/schematic.c:614
#, c-format
msgid "Unknown file format for %s."
msgstr "Неизвестный формат файла %s."

#: ../src/schematic.c:595
msgid "Load fails!."
msgstr "Не удалось загрузить!."

#: ../src/schematic-view.c:255
msgid "Could not create properties dialog"
msgstr "Не удалось создать диалог свойств"

#: ../src/schematic-view.c:321
msgid "Could not create the page properties dialog"
msgstr "Не удалось создать диалог параметров страницы"

#: ../src/schematic-view.c:384
msgid "Could not load file"
msgstr "Не удалось загрузить файл"

#: ../src/schematic-view.c:411 ../src/schematic-view.c:1341
#: ../src/schematic-view.c:1349
msgid "Untitled.oregano"
msgstr "Безымянный.oregano"

#: ../src/schematic-view.c:416
msgid "Could not save schematic file"
msgstr "Не удалось сохранить файл схемы"

#: ../src/schematic-view.c:775 ../src/schematic-view.c:896
#: ../src/netlist-editor.c:221 ../src/netlist-editor.c:429
msgid "Could not create a netlist"
msgstr "Не удалось создать netlist"

#: ../src/schematic-view.c:778 ../src/schematic-view.c:899
#: ../src/netlist-editor.c:225 ../src/netlist-editor.c:432
msgid "An unexpected error has occurred"
msgstr "Произошла непредвиденная ошибка"

#: ../src/schematic-view.c:1350
msgid "Untitled.netlist"
msgstr "Безымянный.netlist"

#: ../src/schematic-view.c:1541
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"large\">Schematic %s has unsaved changes</"
"span>\n"
"\n"
"Do you want to save them?"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"large\">Файл схемы %s изменён</span>\n"
"\n"
"Сохранить?"

#: ../src/schematic-view.c:2462 ../src/schematic-view.c:2473
msgid "Could not create the log window"
msgstr "Не удалось создать окно журнала"

#: ../src/schematic-view-ui.h:38
msgid "_New"
msgstr "Новый"

#: ../src/schematic-view-ui.h:38 ../src/schematic-view-ui.h:279
msgid "Create a new schematic"
msgstr "Создать новую схему"

#: ../src/schematic-view-ui.h:47
msgid "Page Properties"
msgstr "Параметры страницы"

#: ../src/schematic-view-ui.h:48
msgid "Set print properties"
msgstr "Настройка параметров печати"

#: ../src/schematic-view-ui.h:57
msgid "Preview the schematic before printing"
msgstr "Просмотр схемы перед печатью"

#: ../src/schematic-view-ui.h:65
msgid "Schematic _Properties..."
msgstr "Свойства схемы..."

#: ../src/schematic-view-ui.h:66
msgid "Modify the schematic's properties"
msgstr "Изменить свойства схемы"

#: ../src/schematic-view-ui.h:95
msgid "_Delete"
msgstr "Удалить"

#: ../src/schematic-view-ui.h:96
msgid "Delete the selection"
msgstr "Удалить выделение"

#: ../src/schematic-view-ui.h:102
msgid "_Rotate"
msgstr "Повернуть"

#: ../src/schematic-view-ui.h:103
msgid "Rotate the selection clockwise"
msgstr "Повернуть выделение по часовой стрелке"

#: ../src/schematic-view-ui.h:128
msgid "Select _all"
msgstr "Выбрать все"

#: ../src/schematic-view-ui.h:129
msgid "Select all objects on the sheet"
msgstr "Выбрать все объекты на листе"

#: ../src/schematic-view-ui.h:135
msgid "_Deselect all"
msgstr "Снять выделение со всех"

#: ../src/schematic-view-ui.h:136
msgid "Deselect the selected objects"
msgstr "Снять выделение со всех объектов"

#: ../src/schematic-view-ui.h:144
msgid "Object _Properties..."
msgstr "Свойства объекта..."

#: ../src/schematic-view-ui.h:145
msgid "Modify the object's properties"
msgstr "Изменить свойства объекта"

#: ../src/schematic-view-ui.h:159 ../src/dialogs/view-netlist.glade2.h:2
msgid "_Simulate"
msgstr "Моделировать"

#: ../src/schematic-view-ui.h:160
msgid "Run a simulation"
msgstr "Запустить моделирование"

#: ../src/schematic-view-ui.h:167
msgid "_View netlist"
msgstr "Просмотр netlist"

#: ../src/schematic-view-ui.h:168
msgid "View a netlist"
msgstr "Просмотр netlist"

#: ../src/schematic-view-ui.h:170
msgid "_Generate netlist"
msgstr "Создать netlist"

#: ../src/schematic-view-ui.h:171
msgid "Generate a netlist"
msgstr "Создать netlist"

#: ../src/schematic-view-ui.h:178
msgid "50%"
msgstr "50%"

#: ../src/schematic-view-ui.h:179
msgid "Set the zoom factor to 50%"
msgstr "Установить масштаб в 50%"

#: ../src/schematic-view-ui.h:180
msgid "75%"
msgstr "75%"

#: ../src/schematic-view-ui.h:181
msgid "Set the zoom factor to 75%"
msgstr "Установить масштаб в 75%"

#: ../src/schematic-view-ui.h:185
msgid "125%"
msgstr "125%"

#: ../src/schematic-view-ui.h:186
msgid "Set the zoom factor to 125%"
msgstr "Установить масштаб в 125%"

#: ../src/schematic-view-ui.h:187
msgid "150%"
msgstr "150%"

#: ../src/schematic-view-ui.h:188
msgid "Set the zoom factor to 150%"
msgstr "Установить масштаб в 150%"

#: ../src/schematic-view-ui.h:197
msgid "Zoom"
msgstr "Масштаб"

#: ../src/schematic-view-ui.h:203
msgid "_Log"
msgstr "Журнал"

#: ../src/schematic-view-ui.h:203
msgid "View the latest simulation log"
msgstr "Просмотр последнего журнала моделирования"

#: ../src/schematic-view-ui.h:206
msgid "_Show node labels"
msgstr "Показать метки узлов"

#: ../src/schematic-view-ui.h:206
msgid "Show or hide node labels"
msgstr "Показать или скрыть метки узлов"

#: ../src/schematic-view-ui.h:230
msgid "Simulation S_ettings..."
msgstr "Настройки моделирования..."

#: ../src/schematic-view-ui.h:231
msgid "Edit the simulation settings"
msgstr "Правка настроек моделирования..."

#: ../src/schematic-view-ui.h:254
msgid "_Contents"
msgstr "Содержание"

#: ../src/schematic-view-ui.h:254
msgid "Show program help"
msgstr "Показать справку о программе"

#: ../src/schematic-view-ui.h:268
msgid "_Tools"
msgstr "Инструменты"

#: ../src/schematic-view-ui.h:279
msgid "New"
msgstr "Новый"

#: ../src/schematic-view-ui.h:282
msgid "Open"
msgstr "Открыть"

#: ../src/schematic-view-ui.h:282
msgid "Open an existing schematic"
msgstr "Открыть существующую схему"

#: ../src/schematic-view-ui.h:285
msgid "Save"
msgstr "Сохранить"

#: ../src/schematic-view-ui.h:285
msgid "Save the schematic"
msgstr "Сохранить схему"

#: ../src/schematic-view-ui.h:300 ../src/sheet-item.c:311
msgid "Cut"
msgstr "Вырезать"

#: ../src/schematic-view-ui.h:300
msgid "Cut the selection to the clipboard"
msgstr "Вырезать выделение в буфер обмена"

#: ../src/schematic-view-ui.h:303 ../src/sheet-item.c:308
msgid "Copy"
msgstr "Копировать"

#: ../src/schematic-view-ui.h:303
msgid "Copy the selection to the clipboard"
msgstr "Копировать выделение в буфер обмена"

#: ../src/schematic-view-ui.h:306 ../src/schematic-view-ui.h:418
msgid "Paste"
msgstr "Вставить"

#: ../src/schematic-view-ui.h:306
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "Вставить из буфера обмена"

#: ../src/schematic-view-ui.h:316
msgid "Arrow"
msgstr "Стрелка"

#: ../src/schematic-view-ui.h:317
msgid "Select, move and modify objects"
msgstr "Выбрать, передвинуть или изменить объекты"

#: ../src/schematic-view-ui.h:322
msgid "Text"
msgstr "Текст"

#: ../src/schematic-view-ui.h:323
msgid "Put text on the schematic"
msgstr "Поместить текст на схему"

#: ../src/schematic-view-ui.h:328
msgid "Wires"
msgstr "Провода"

#: ../src/schematic-view-ui.h:329
msgid "Draw wires"
msgstr "Нарисовать провода"

#: ../src/schematic-view-ui.h:345
msgid "Add Voltage Clamp"
msgstr "Добавить Voltage Clamp"

#: ../src/schematic-view-ui.h:346
msgid "Add a Voltage test clamp"
msgstr "Добавить Voltage test clamp"

#: ../src/schematic-view-ui.h:351
msgid "Simulate"
msgstr "Моделировать"

#: ../src/schematic-view-ui.h:352
msgid "Run a simulation for the current schematic"
msgstr "Запустить моделирование текущей схемы"

#: ../src/schematic-view-ui.h:357 ../src/schematic-view-ui.h:358
msgid "Simulation settings"
msgstr "Настройки моделирования"

#: ../src/schematic-view-ui.h:363
msgid "View plot"
msgstr "Просмотр диаграммы"

#: ../src/schematic-view-ui.h:364
msgid "View plot "
msgstr "Просмотр диаграммы "

#: ../src/schematic-view-ui.h:374 ../src/dialogs/part-browser.glade2.h:3
msgid "Parts"
msgstr "Детали"

#: ../src/schematic-view-ui.h:375
msgid "Show or hide the part browser"
msgstr "Показать или скрыть просмотр деталей"

#: ../src/schematic-view-ui.h:380
msgid "Grid"
msgstr "Сетка"

#: ../src/schematic-view-ui.h:381
msgid "Turn on/off the grid"
msgstr "Вкл/Выкл сетку"

#: ../src/schematic-view-ui.h:386 ../src/schematic-view-ui.h:387
msgid "Zoom in"
msgstr "Масштаб +"

#: ../src/schematic-view-ui.h:392 ../src/schematic-view-ui.h:393
msgid "Zoom out"
msgstr "Масштаб -"

#: ../src/schematic-view-ui.h:419
msgid "Paste the contents of the clipboard to the sheet"
msgstr "Вставить содержимое буфера обмена на лист"

#: ../src/settings.c:161 ../src/settings.c:168 ../src/settings.c:174
msgid "Could not create settings dialog"
msgstr "Не удалось создать диалог настроек"

#: ../src/sheet-item.c:308
msgid "Copy the object to the clipboard"
msgstr "Копировать объект в буфер обмена"

#: ../src/sheet-item.c:311
msgid "Cut the object to the clipboard"
msgstr "Вырезать объект в буфер обмена"

#: ../src/sheet-item.c:314
msgid "Delete"
msgstr "Удалить"

#: ../src/sheet-item.c:314
msgid "Delete the object"
msgstr "Удалить объект"

#: ../src/sheet-item.c:320
msgid "Rotate"
msgstr "Повернуть"

#: ../src/sheet-item.c:321
msgid "Rotate the selected objects 90 degrees clockwise"
msgstr "Повернуть выбранные объекты на 90 градусов по часовой"

#: ../src/sim-engine.c:80
msgid "Operating Point"
msgstr "Рабочая точка"

#: ../src/sim-engine.c:81
msgid "Transient Analysis"
msgstr "Анализ переходных процессов"

#: ../src/sim-engine.c:82
msgid "DC transfer characteristic"
msgstr "Характеристика передачи постоянного тока"

#: ../src/sim-engine.c:83
msgid "AC Analysis"
msgstr "Анализ по переменному току"

#: ../src/sim-engine.c:84
msgid "Transfer Function"
msgstr "Передаточная функция"

#: ../src/sim-engine.c:85
msgid "Distortion Analysis"
msgstr "Анализ искажений"

#: ../src/sim-engine.c:86
msgid "Noise Analysis"
msgstr "Анализ шума"

#: ../src/sim-engine.c:87
msgid "Pole-Zero Analysis"
msgstr "Анализ Pole-Zero"

#: ../src/sim-engine.c:88
msgid "Sensitivity Analysis"
msgstr "Анализ чувствительности"

#: ../src/sim-engine.c:89
msgid "Unknown Analysis"
msgstr "Неизвестный анализ"

#: ../src/sim-engine.c:556
msgid ""
"\n"
"\n"
"### Too few or none analysis found ###\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"### Сразу несколько или ни одного анализа не найдено ###\n"
"\n"

#: ../src/sim-settings.c:239
msgid "Add new option"
msgstr "Добавить новый параметр"

#: ../src/sim-settings.c:825
msgid "Problem in transient analysis"
msgstr "Проблема в анализе переходных процессов"

#: ../src/sim-settings.c:826
msgid "Start time must be less than stop time."
msgstr "Время начала должно быть меньше времени окончания."

#: ../src/sim-settings.c:869 ../src/sim-settings.c:876
#: ../src/sim-settings.c:882
msgid "Could not create simulation settings dialog"
msgstr "Не удалось создать диалог настроек моделирования"

#: ../src/sim-settings.c:906
msgid "Option"
msgstr "Параметр"

#: ../src/sim-settings.c:908
msgid "Value"
msgstr "Значение"

#: ../src/simulation.c:104
msgid "Could not find the simulation executable"
msgstr "Не удалось найти запускаемый файл моделирования"

#: ../src/simulation.c:105
msgid "This probably means that you have not configured Oregano properly."
msgstr "Вероятно, из-за неправильной настройки Oregano."

#: ../src/simulation.c:111
msgid "You have not entered a simulation executable"
msgstr "Не задан запускаемый файл моделирования"

#: ../src/simulation.c:112
msgid "Please choose Settings and specify which program to use for simulations."
msgstr "Зайдите в Настройки и выберите программу моделирования."

#: ../src/simulation.c:123 ../src/simulation.c:130 ../src/simulation.c:136
msgid "Could not create simulation dialog"
msgstr "Не удалось создать диалог моделирования"

#: ../src/simulation.c:223
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"large\">The simulation was aborted due to an "
"error.</span>\n"
"\n"
"Would you like to view the error log?"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"large\">Моделирование было прервано из-за ошибки.</span>\n"
"\n"
"Хотите просмотреть журнал ошибок?"

#: ../src/simulation.c:237
msgid "The simulation was aborted due to an error"
msgstr "Моделирование было прервано из-за ошибки"

#: ../src/simulate.c:153
msgid "Couldn't generate temporary file.\n"
msgstr "Не удалось сгенеривать временный файл.\n"

#: ../src/simulate.c:286
msgid "Possibly due an I/O error."
msgstr "Вероятно, из-за ошибки ввода-вывода."

#: ../src/simulate.c:310
msgid "No ground node. Aborting.\n"
msgstr "Нет узла заземления. Завершение.\n"

#: ../src/simulate.c:315
msgid ""
"Possibly due to a faulty circuit schematic. Please check that\n"
"you have a ground node and try again."
msgstr ""
"Возможно из-за ошибок в электрической схеме. Проверьте, что\n"
"имеется узел заземления и попробуйте ещё раз."

#: ../src/simulate.c:330
msgid "No test clamps found. Aborting.\n"
msgstr "Нет тестовых клемм. Завершение.\n"

#: ../src/simulate.c:335
msgid ""
"Possibly due to a faulty circuit schematic. Please check that\n"
"you have one o more test clamps and try again."
msgstr ""
"Возможно из-за ошибок в электрической схеме. Проверьте, что\n"
"имеется одна и более тестовых клемм и попробуйте ещё раз."

#: ../src/textbox-item.c:101
msgid "Edit..."
msgstr "Правка..."

#: ../src/textbox-item.c:101
msgid "Edit the text"
msgstr "Правка текста"

#: ../src/textbox-item.c:598
msgid "Label"
msgstr "Метка"

#: ../src/textbox-item.c:684 ../src/textbox-item.c:693
msgid "Could not create textbox properties dialog"
msgstr "Не удалось создать диалог свойств текста"

#: ../src/netlist-editor.c:172
#, c-format
msgid "Netlist for %s"
msgstr "Netlist для %s"

#: ../src/netlist-editor.c:173
#, c-format
msgid "Author : %s"
msgstr "Автор : %s"

#: ../src/netlist-editor.c:186
msgid "Page %N of %Q"
msgstr "Страница %N из %Q"

#: ../src/netlist-editor.c:234 ../src/netlist-editor.c:270
#, c-format
msgid "The file %s could not be saved"
msgstr "Невозможно сохранить файл %s"

#: ../src/netlist-editor.c:235 ../src/netlist-editor.c:271
msgid "Could not save temporary netlist file"
msgstr "Не удалось сохранить временный netlist файл"

#: ../src/netlist-editor.c:307
msgid "Could not create the netlist dialog"
msgstr "Не удалось создать диалог netlist"

#. gettext support
#: ../src/netlist-editor.c:386
#, c-format
msgid "The file %s could not be found."
msgstr "Не удалось найти файл %s."

#: ../src/netlist-editor.c:387
msgid "Could not find the required file"
msgstr "Не удалось найти требуемый файл"

#: ../src/dialogs/clamp-properties-dialog.glade2.h:1
msgid "<b>AC Analysis Options</b>"
msgstr "<b>Параметры анализа по переменному току</b>"

#: ../src/dialogs/clamp-properties-dialog.glade2.h:2
msgid "<b>Type</b>"
msgstr "<b>Тип</b>"

#: ../src/dialogs/clamp-properties-dialog.glade2.h:3
msgid "Current"
msgstr "Ток"

#: ../src/dialogs/clamp-properties-dialog.glade2.h:4
msgid "Edit Clamp properties"
msgstr "Правка свойств клеммы"

#: ../src/dialogs/clamp-properties-dialog.glade2.h:5
msgid "Imaginary part"
msgstr "Мнимая деталь"

#: ../src/dialogs/clamp-properties-dialog.glade2.h:6
msgid "Magnitude"
msgstr "Амплитуда"

#: ../src/dialogs/clamp-properties-dialog.glade2.h:7
msgid "Phase"
msgstr "Фаза"

#: ../src/dialogs/clamp-properties-dialog.glade2.h:8
msgid "Real part"
msgstr "Реальная деталь"

#: ../src/dialogs/clamp-properties-dialog.glade2.h:9
msgid "Use decibel scale"
msgstr "Использовать шкалу децибел"

#: ../src/dialogs/clamp-properties-dialog.glade2.h:10
msgid "Voltage"
msgstr "Напряжение"

#: ../src/dialogs/log-window.glade2.h:1
msgid "Clear"
msgstr "Очистка"

#: ../src/dialogs/log-window.glade2.h:2
msgid "Oregano Log Window"
msgstr "Окно журнала Oregano"

#: ../src/dialogs/page-properties.glade2.h:1
msgid "<b>Alignment</b>"
msgstr "<b>Выравнивание</b>"

#: ../src/dialogs/page-properties.glade2.h:2
msgid "Center Horizontally"
msgstr "Отразить по горизонтали"

#: ../src/dialogs/page-properties.glade2.h:3
msgid "Center Vertically"
msgstr "Отразить по вертикали"

#: ../src/dialogs/page-properties.glade2.h:4
msgid "Fit to page"
msgstr "Уместить в страницу"

#: ../src/dialogs/page-properties.glade2.h:5
msgid "Print Properties"
msgstr "Параметры печати"

#: ../src/dialogs/part-browser.glade2.h:1
msgid "<b>Preview</b>"
msgstr "<b>Предварительный просмотр</b>"

#: ../src/dialogs/part-browser.glade2.h:2
msgid "Library:"
msgstr "Библиотека:"

#: ../src/dialogs/part-browser.glade2.h:4
msgid "Place"
msgstr "Поместить"

#: ../src/dialogs/part-browser.glade2.h:5
msgid "Press this button to place the selected part"
msgstr "Нажмите эту кнопку, чтобы поместить выбранную деталь"

#: ../src/dialogs/part-browser.glade2.h:6
msgid "Search:"
msgstr "Поиск:"

#: ../src/dialogs/part-browser.glade2.h:7
msgid "Select which library to use"
msgstr "Выбрать нужную библиотеку"

#: ../src/dialogs/part-properties-dialog.glade2.h:1
msgid "Name: "
msgstr "Название: "

#: ../src/dialogs/part-properties-dialog.glade2.h:2
msgid "Part Properties"
msgstr "Свойства детали"

#: ../src/dialogs/part-properties-dialog.glade2.h:3
msgid "Value: "
msgstr "Значение: "

#: ../src/dialogs/plot-window.glade2.h:1
msgid "<b>Plot</b>"
msgstr "<b>Диаграмма</b>"

#: ../src/dialogs/plot-window.glade2.h:2
msgid "<b>Variables</b>"
msgstr "<b>Переменные</b>"

#: ../src/dialogs/properties.glade2.h:1
#: ../src/dialogs/textbox-properties-dialog.glade2.h:1
#: ../src/dialogs/plot-export.glade2.h:1
msgid "    "
msgstr "    "

#: ../src/dialogs/properties.glade2.h:2
msgid "<b>Comments</b>"
msgstr "<b>Комментарии</b>"

#: ../src/dialogs/properties.glade2.h:3
msgid "Author:"
msgstr "Автор:"

#: ../src/dialogs/properties.glade2.h:5
msgid "Title:"
msgstr "Заголовок:"

#: ../src/dialogs/settings.glade2.h:1
msgid "\n"
msgstr "\n"

#: ../src/dialogs/settings.glade2.h:3
msgid "<b>Data Paths</b>"
msgstr "<b>Пути к данным</b>"

#: ../src/dialogs/settings.glade2.h:4
msgid "<b>Engine</b>"
msgstr "<b>Механизм</b>"

#: ../src/dialogs/settings.glade2.h:5
msgid "<b>Executable Path</b>"
msgstr "<b>Путь к исполняемым файлам</b>"

#: ../src/dialogs/settings.glade2.h:6
msgid "<b>File Format</b>"
msgstr "<b>Формат файла</b>"

#: ../src/dialogs/settings.glade2.h:7
msgid "<b>User Interface</b>"
msgstr "<b>Пользовательский интерфейс</b>"

#: ../src/dialogs/settings.glade2.h:8
msgid "Automatically show log windows after simulation"
msgstr "Автоматически показывать окно журнала после моделирования"

#: ../src/dialogs/settings.glade2.h:9
msgid "Compress saved files"
msgstr "Сжимать сохраняемые файлы"

#: ../src/dialogs/settings.glade2.h:10
msgid "GnuCap"
msgstr "GnuCap"

#: ../src/dialogs/settings.glade2.h:11
msgid "Grid size[px]   "
msgstr "Размер сетки[пиксел]   "

#: ../src/dialogs/settings.glade2.h:12
msgid "Library"
msgstr "Библиотека"

#: ../src/dialogs/settings.glade2.h:13
msgid "Model"
msgstr "Модель"

#: ../src/dialogs/settings.glade2.h:14
msgid "NgSpice"
msgstr "NgSpice"

#: ../src/dialogs/settings.glade2.h:15
msgid "Parser"
msgstr "Анализатор"

#: ../src/dialogs/settings.glade2.h:16
msgid "Paths"
msgstr "Пути"

#: ../src/dialogs/settings.glade2.h:17
msgid "Preferences"
msgstr "Настройки"

#: ../src/dialogs/settings.glade2.h:18
msgid "Realtime update of selection (slow)"
msgstr "Непосредственное обновление выделения (медленно)"

#: ../src/dialogs/settings.glade2.h:19
msgid "Remove"
msgstr "Удалить"

#: ../src/dialogs/settings.glade2.h:20
msgid "Show the splash screen at application startup"
msgstr "Показывать заставку при загрузке приложения"

#: ../src/dialogs/settings.glade2.h:21
msgid "User Interface"
msgstr "Пользовательский интерфейс"

#: ../src/dialogs/sim-settings.glade2.h:1
msgid "<b>AC</b>"
msgstr "<b>AC</b>"

#: ../src/dialogs/sim-settings.glade2.h:2
msgid "<b>DC Sweep</b>"
msgstr "<b>DC Sweep</b>"

#: ../src/dialogs/sim-settings.glade2.h:3
msgid "<b>Fourier</b>"
msgstr "<b>Фурье</b>"

#: ../src/dialogs/sim-settings.glade2.h:4
msgid "<b>Transient</b>"
msgstr "<b>Переходный</b>"

#: ../src/dialogs/sim-settings.glade2.h:5
msgid "Add new options"
msgstr "Добавить новые параметры"

#: ../src/dialogs/sim-settings.glade2.h:6
msgid "Add to list"
msgstr "Добавить в список"

#: ../src/dialogs/sim-settings.glade2.h:7
msgid "Analysis Options"
msgstr "Опции анализа"

#: ../src/dialogs/sim-settings.glade2.h:8
msgid "Analysis Parameters"
msgstr "Параметры анализа"

#: ../src/dialogs/sim-settings.glade2.h:9
msgid "DEC"
msgstr "DEC"

#: ../src/dialogs/sim-settings.glade2.h:10
msgid "Frequency"
msgstr "Частота"

#: ../src/dialogs/sim-settings.glade2.h:11
msgid "LIN"
msgstr "LIN"

#: ../src/dialogs/sim-settings.glade2.h:12
msgid "List of outputs"
msgstr "Список выводов"

#: ../src/dialogs/sim-settings.glade2.h:13
msgid "OCT"
msgstr "OCT"

#: ../src/dialogs/sim-settings.glade2.h:14
msgid "Points"
msgstr "Точки"

#: ../src/dialogs/sim-settings.glade2.h:15
msgid "Simulation Settings"
msgstr "Настройки моделирования"

#: ../src/dialogs/sim-settings.glade2.h:16
msgid "Source"
msgstr "ц╘ц⌠ц■ц▐ц·ц▌ц┴ц▀"

#: ../src/dialogs/sim-settings.glade2.h:17
msgid "Start"
msgstr "ц╨ц│ц░ц∙ц⌠ц▀"

#: ../src/dialogs/sim-settings.glade2.h:18
msgid "Step"
msgstr "Шаг"

#: ../src/dialogs/sim-settings.glade2.h:19
msgid "Stop"
msgstr "ц╞ц⌠ц■ц│ц▌ц▐ц≈ц▀ц│"

#: ../src/dialogs/sim-settings.glade2.h:20
msgid "Type"
msgstr "Тип"

#: ../src/dialogs/sim-settings.glade2.h:21
msgid "Use Initial Conditions"
msgstr "Использовать начальные условия"

#: ../src/dialogs/simulation.glade2.h:1
msgid "Progress:"
msgstr "Прогресс:"

#: ../src/dialogs/simulation.glade2.h:2
msgid "Simulation"
msgstr "Моделирование"

#: ../src/dialogs/textbox-properties-dialog.glade2.h:2
msgid "<b>Text</b>"
msgstr "<b>Текст</b>"

#: ../src/dialogs/textbox-properties-dialog.glade2.h:3
msgid "Text Properties"
msgstr "Свойства текста"

#: ../src/dialogs/view-netlist.glade2.h:1
msgid "Netlist View"
msgstr "Вид Netlist"

#: ../src/dialogs/plot-export.glade2.h:2
msgid "<b>Format</b>"
msgstr "<b>Формат</b>"

#: ../src/dialogs/plot-export.glade2.h:3
msgid "<b>Size</b>"
msgstr "<b>Размер</b>"

#: ../src/dialogs/plot-export.glade2.h:4
msgid "Height : "
msgstr "Высота : "

#: ../src/dialogs/plot-export.glade2.h:5
msgid "Plot Export"
msgstr "Экспорт диаграммы"

#: ../src/dialogs/plot-export.glade2.h:6
msgid "Portable Network Graphics (png)"
msgstr "Переносимая сетевая графика (png)"

#: ../src/dialogs/plot-export.glade2.h:7
msgid "Postscript (ps)"
msgstr "Postscript (ps)"

#: ../src/dialogs/plot-export.glade2.h:8
msgid "Width : "
msgstr "Ширина : "

Reply via email to