Hi Christian,
> >May I suggest that you send translation updates with the file having > >the right name (i.e. ca.po). For nis, the package maintainer (Hi, > >Mark!) is well aware of translation stuff and *knows* that Catalan's > >ISO 639-2 code is "ca", but, in some cases, this might confuse less > >clever maintainers. > > Yes, I am sorry. Now attached the file with the correct name Thanks! I. De Marchi
# Copyright (C) 2004, 2011 Free Software Foundation, Inc. # Aleix Badia i Bosch <aba...@ica.es, 2004 # Innocent De Marchi <tangram.pe...@gmail.com>, 2011 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nis_3.17-31.1_templates\n" "Report-Msgid-Bugs-To: n...@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2010-01-03 15:43+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-03-16 16:39+0100\n" "Last-Translator: Innocent De Marchi <tangram.pe...@gmail.com>\n" "Language-Team: Catalan <debian-l10n-cata...@lists.debian.org>\n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: string #. Description #: ../templates:2001 #| msgid "Enter your NIS domain" msgid "NIS domain:" msgstr "Domini NIS:" #. Type: string #. Description #. Translators, it is recommended to keep "domainname" which is a #. technical term in NIS. If you insist on translating, you can do #. things such as: #. 'nom de domaine (domainname)' (for a French translation) #: ../templates:2001 #| msgid "" #| "You now need to choose a NIS domainname for your system. If you want this " #| "machine to just be a client, enter the NIS domainname of your network. " #| "Otherwise choose an appropriate NIS domainname." msgid "Please choose the NIS \"domainname\" for this system. If you want this machine to just be a client, you should enter the name of the NIS domain you wish to join." msgstr "Introduïu el «nom de domini» NIS per a aquest sistema. Si voleu que l'ordinador només sigui un client, introduïu el nom del domini NIS al qual desitjau unir-vos." #. Type: string #. Description #. Translators, it is recommended to keep "domainname" which is a #. technical term in NIS. If you insist on translating, you can do #. things such as: #. 'nom de domaine (domainname)' (for a French translation) #: ../templates:2001 msgid "Alternatively, if this machine is to be a NIS server, you can either enter a new NIS \"domainname\" or the name of an existing NIS domain." msgstr "Com a alternativa, si aquesta màquina és un sevidor NIS, podeu escriure un nou «nom de domini» NIS o el nom d'un domini NIS ja existent." #~ msgid "Your system needs more configuration" #~ msgstr "El sistema necessita més configuració" #~ msgid "" #~ "Your system has not yet been completely configured as a NIS client - you " #~ "need to setup /etc/nsswitch.conf and/or /etc/passwd and /etc/group. " #~ "Please read /usr/share/doc/nis/nis.debian.howto.gz to find out how." #~ msgstr "" #~ "El sistema no s'ha acabat de configurar com a client de NIS - heu de " #~ "configurar el fitxer /etc/nsswitch.conf i/o el /etc/passwd i el /etc/" #~ "group. Per conèixer el procediment llegiu el fitxer /usr/share/doc/nis/" #~ "nis.debian.howto.gz."