Package: adduser
Version: 3.110
Severity: wishlist
Tags: patch l10n

Please find attached an updated Dutch debconf translation for this package.
# Dutch translation for adduser.
# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
# Guus Sliepen <g...@debian.org>, 2001.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 3.41\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: adduser-de...@lists.alioth.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-11-06 12:34-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-07 07:45+0100\n"
"Last-Translator: Remco Rijnders <re...@webconquest.com>\n"
"Language-Team: Dutch <n...@li.org>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Dutch\n"
"X-Poedit-Country: NETHERLANDS\n"

#. everyone can issue "--help" and "--version", but only root can go on
#: ../adduser:157
msgid "Only root may add a user or group to the system.\n"
msgstr "Alleen root mag een gebruiker of groep aan het systeem toevoegen.\n"

#: ../adduser:183
#: ../deluser:137
msgid "Only one or two names allowed.\n"
msgstr "Er zijn maar één of twee namen toegestaan.\n"

#. must be addusertogroup
#: ../adduser:188
msgid "Specify only one name in this mode.\n"
msgstr "Specifieer slechts één naam in deze modus.\n"

#: ../adduser:204
msgid "The --group, --ingroup, and --gid options are mutually exclusive.\n"
msgstr "De --group, --ingroup en --gid opties zijn onverenigbaar.\n"

#: ../adduser:209
msgid "The home dir must be an absolute path.\n"
msgstr "De homedir moet een absoluut pad zijn.\n"

#: ../adduser:213
#, perl-format
msgid "Warning: The home dir %s you specified already exists.\n"
msgstr "Waarschuwing: De home-directory  %s die u specificeerde bestaat reeds.\n"

#: ../adduser:215
#, perl-format
msgid "Warning: The home dir %s you specified can't be accessed: %s\n"
msgstr "Waarschuwing: De home-directory %s die u specificeerde is niet toegankelijk: %s\n"

#: ../adduser:277
#, perl-format
msgid "The group `%s' already exists as a system group. Exiting.\n"
msgstr "De groep `%s' bestaat reeds als systeemgroep. Gestopt.\n"

#: ../adduser:283
#, perl-format
msgid "The group `%s' already exists and is not a system group. Exiting.\n"
msgstr "De groep `%s' bestaat reeds en is geen systeemgroep. Programma wordt verlaten.\n"

#: ../adduser:289
#, perl-format
msgid "The group `%s' already exists, but has a different GID. Exiting.\n"
msgstr "De group `%s' bestaat reeds, maar heeft een ander groepsnummer. Gestopt.\n"

#: ../adduser:293
#: ../adduser:323
#, perl-format
msgid "The GID `%s' is already in use.\n"
msgstr "De GID `%s' is reeds in gebruik.\n"

#: ../adduser:301
#, perl-format
msgid "No GID is available in the range %d-%d (FIRST_SYS_GID - LAST_SYS_GID).\n"
msgstr "Geen GID is beschikbaar in het bereik %d-%d (FIRST_SYS_GID - LAST_SYS_GID).\n"

#: ../adduser:302
#: ../adduser:332
#, perl-format
msgid "The group `%s' was not created.\n"
msgstr "Groep `%s' is niet aangemaakt.\n"

#: ../adduser:307
#: ../adduser:336
#, perl-format
msgid "Adding group `%s' (GID %d) ...\n"
msgstr "Toevoegen groep `%s' (groepsnummer %d)...\n"

#: ../adduser:312
#: ../adduser:341
#: ../adduser:366
#: ../deluser:370
#: ../deluser:407
#: ../deluser:444
msgid "Done.\n"
msgstr "Klaar.\n"

#: ../adduser:321
#: ../adduser:801
#, perl-format
msgid "The group `%s' already exists.\n"
msgstr "De groep `%s' bestaat reeds.\n"

#: ../adduser:331
#, perl-format
msgid "No GID is available in the range %d-%d (FIRST_GID - LAST_GID).\n"
msgstr "Geen GID is beschikbaar in het bereik %d-%d (FIRST_GID - LAST_GID).\n"

#: ../adduser:350
#: ../deluser:229
#: ../deluser:416
#, perl-format
msgid "The user `%s' does not exist.\n"
msgstr "De gebruiker `%s' bestaat niet.\n"

#: ../adduser:352
#: ../adduser:600
#: ../adduser:808
#: ../deluser:378
#: ../deluser:419
#, perl-format
msgid "The group `%s' does not exist.\n"
msgstr "De groep `%s' bestaat niet.\n"

#: ../adduser:355
#: ../adduser:604
#, perl-format
msgid "The user `%s' is already a member of `%s'.\n"
msgstr "De gebruiker `%s' is reeds lid van `%s'.\n"

#: ../adduser:360
#: ../adduser:610
#, perl-format
msgid "Adding user `%s' to group `%s' ...\n"
msgstr "Toevoegen gebruiker `%s' aan groep `%s'...\n"

#: ../adduser:380
#, perl-format
msgid "The system user `%s' already exists. Exiting.\n"
msgstr "De gebruiker `%s' bestaat reeds. Programma wordt verlaten.\n"

#: ../adduser:383
#, perl-format
msgid "The user `%s' already exists. Exiting.\n"
msgstr "De gebruiker `%s' bestaat reeds. Programma wordt verlaten.\n"

#: ../adduser:387
#, perl-format
msgid "The user `%s' already exists with a different UID. Exiting.\n"
msgstr "De group `%s' bestaat reeds met een andere gebruikersnummer. Gestopt.\n"

#: ../adduser:401
#, perl-format
msgid "No UID/GID pair is available in the range %d-%d (FIRST_SYS_UID - LAST_SYS_UID).\n"
msgstr "Geen gebruikersnummer/groepsnummer paar is beschikbaar in het bereik %d-%d (FIRST_SYS_UID - LAST_SYS_UID).\n"

#: ../adduser:402
#: ../adduser:414
#: ../adduser:494
#: ../adduser:506
#, perl-format
msgid "The user `%s' was not created.\n"
msgstr "Gebruiker `%s' is niet aangemaakt.\n"

#: ../adduser:413
#, perl-format
msgid "No UID is available in the range %d-%d (FIRST_SYS_UID - LAST_SYS_UID).\n"
msgstr "Geen gebruikersnummer beschikbaar in het bereik %d-%d (FIRST_SYS_UID - LAST_SYS_UID).\n"

#: ../adduser:418
#: ../adduser:424
#: ../adduser:510
#: ../adduser:516
msgid "Internal error"
msgstr "Interne fout"

#: ../adduser:426
#, perl-format
msgid "Adding system user `%s' (UID %d) ...\n"
msgstr "Toevoegen systeemgebruiker `%s' (Groepsnummer %d)...\n"

#: ../adduser:431
#, perl-format
msgid "Adding new group `%s' (GID %d) ...\n"
msgstr "Toevoegen nieuwe groep `%s' (Groepsnummer %d).\n"

#: ../adduser:438
#, perl-format
msgid "Adding new user `%s' (UID %d) with group `%s' ...\n"
msgstr "Toevoegen nieuwe gebruiker `%s' (Gebruikersnummer %d) met groep `%s'.\n"

#: ../adduser:456
#: ../AdduserCommon.pm:162
#, perl-format
msgid "`%s' returned error code %d. Exiting.\n"
msgstr "`%s' gaf error code %d terug. Gestopt.\n"

#: ../adduser:458
#: ../AdduserCommon.pm:164
#, perl-format
msgid "`%s' exited from signal %d. Exiting.\n"
msgstr "`%s' stopte van signaal %d. Gestopt.\n"

#: ../adduser:460
#, perl-format
msgid "%s failed with return code 15, shadow not enabled, password aging cannot be set. Continuing.\n"
msgstr "%s gefaald met code 15, shadow staat niet aan, wachtwoord kan niet worden gezet. Gaat verder.\n"

#: ../adduser:485
#, perl-format
msgid "Adding user `%s' ...\n"
msgstr "Toevoegen van gebruiker `%s'...\n"

#: ../adduser:493
#, perl-format
msgid "No UID/GID pair is available in the range %d-%d (FIRST_UID - LAST_UID).\n"
msgstr "Geen gebruikersnummer/groepsnummer paar is beschikbaar in het bereik %d-%d (FIRST_UID - LAST_UID).\n"

#: ../adduser:505
#, perl-format
msgid "No UID is available in the range %d-%d (FIRST_UID - LAST_UID).\n"
msgstr "Geen groepsnummer beschikbaar in het bereik %d-%d (FIRST_UID - LAST_UID).\n"

#: ../adduser:521
#, perl-format
msgid "Adding new group `%s' (%d) ...\n"
msgstr "Toevoegen nieuwe groep `%s' (%d).\n"

#: ../adduser:528
#, perl-format
msgid "Adding new user `%s' (%d) with group `%s' ...\n"
msgstr "Toevoegen nieuwe gebruiker `%s' (%d) met groep `%s'.\n"

#. hm, error, should we break now?
#: ../adduser:552
msgid "Permission denied\n"
msgstr "Toegang geweigerd\n"

#: ../adduser:553
msgid "invalid combination of options\n"
msgstr "ongeldige combinatie van opties\n"

#: ../adduser:554
msgid "unexpected failure, nothing done\n"
msgstr "onbekende fout, niets gedaan\n"

#: ../adduser:555
msgid "unexpected failure, passwd file missing\n"
msgstr "onverwachte fout, passwd-file niet aanwezig\n"

#: ../adduser:556
msgid "passwd file busy, try again\n"
msgstr "passwd-file in gebruik, probeer later nog eens\n"

#: ../adduser:557
msgid "invalid argument to option\n"
msgstr "ongeldig argument bij de opties\n"

#. Translators: [y/N] has to be replaced by values defined in your
#. locale.  You can see by running "locale noexpr" which regular
#. expression will be checked to find positive answer.
#: ../adduser:562
msgid "Try again? [y/N] "
msgstr "Opnieuw proberen? [y/N]"

#. Translators: [y/N] has to be replaced by values defined in your
#. locale.  You can see by running "locale yesexpr" which regular
#. expression will be checked to find positive answer.
#: ../adduser:589
msgid "Is the information correct? [Y/n] "
msgstr "Is deze informatie correct? [Y/n] "

#: ../adduser:597
#, perl-format
msgid "Adding new user `%s' to extra groups ...\n"
msgstr "Toevoegen nieuwe gebruiker `%s' aan extra groepen.\n"

#: ../adduser:623
#, perl-format
msgid "Setting quota for user `%s' to values of user `%s' ...\n"
msgstr "De quota voor gebruiker `%s', aan waarden van gebruiker `%s', is gezet...\n"

#: ../adduser:660
#, perl-format
msgid "Not creating home directory `%s'.\n"
msgstr "Gebruikersmap `%s' is niet aangemaakt.\n"

#: ../adduser:663
#, perl-format
msgid "The home directory `%s' already exists.  Not copying from `%s'.\n"
msgstr "Gebruikersmap `%s' bestaat reeds.  Wordt niet gekopieerd van `%s'.\n"

#: ../adduser:669
#, perl-format
msgid "Warning: The home directory `%s' does not belong to the user you are currently creating.\n"
msgstr "Waarschuwing: deze gebruikersmap `%s' is niet van de gebruiker die u aan het aanmaken bent.\n"

#: ../adduser:674
#, perl-format
msgid "Creating home directory `%s' ...\n"
msgstr "Aanmaken gebruikersmap `%s'...\n"

#: ../adduser:676
#, perl-format
msgid "Couldn't create home directory `%s': %s.\n"
msgstr "Aanmaken gebruikersmap `%s' is niet gelukt: %s.\n"

#: ../adduser:684
#, perl-format
msgid "Copying files from `%s' ...\n"
msgstr "Kopiëren bestanden van `%s' ...\n"

#: ../adduser:686
#, perl-format
msgid "fork for `find' failed: %s\n"
msgstr "fork voor `find' heeft gefaalt: %s\n"

#: ../adduser:791
#, perl-format
msgid "The user `%s' already exists, and is not a system user.\n"
msgstr "De gebruiker `%s' bestaat reeds, en is geen systeemgebruiker.\n"

#: ../adduser:793
#, perl-format
msgid "The user `%s' already exists.\n"
msgstr "De groep `%s' bestaat reeds.\n"

#: ../adduser:796
#, perl-format
msgid "The UID %d is already in use.\n"
msgstr "Het gebruikersnummer `%d' is reeds in gebruik.\n"

#: ../adduser:803
#, perl-format
msgid "The GID %d is already in use.\n"
msgstr "Het groepsnummer `%d' is reeds in gebruik.\n"

#: ../adduser:810
#, perl-format
msgid "The GID %d does not exist.\n"
msgstr "Het groepsnummer `%d' bestaat niet.\n"

#: ../adduser:857
#, perl-format
msgid ""
"Cannot deal with %s.\n"
"It is not a dir, file, or symlink.\n"
msgstr ""
"Kan niet omgaan met %s.\n"
"Het is geen map, bestand of symlink.\n"

#: ../adduser:877
#, perl-format
msgid ""
"%s: To avoid problems, the username should consist only of\n"
"letters, digits, underscores, periods, at signs and dashes, and not start with\n"
"a dash (as defined by IEEE Std 1003.1-2001). For compatibility with Samba\n"
"machine accounts $ is also supported at the end of the username\n"
msgstr ""
"%s: Om problemen te voorkomen, moet de gebruiksnaam alleen bestaan uit\n"
"letters, cijfers, liggende streepjes, punten, apestaartjes en schrap's, en niet starten met\n"
" een schrap (zoals gedefinieerd door IEEE Std 1003.1-2001). Voor compabiliteit met\n"
"Samba machine-accounts $ is ook ondersteund aan het eind van de gebruikersnaam\n"

#: ../adduser:885
msgid "Allowing use of questionable username.\n"
msgstr "Toelaten van het gebruik van rare gebruikersnaam.\n"

#: ../adduser:889
#, perl-format
msgid ""
"%s: Please enter a username matching the regular expression configured\n"
"via the NAME_REGEX configuration variable.  Use the `--force-badname'\n"
"option to relax this check or reconfigure NAME_REGEX.\n"
msgstr ""
"%s: Voer alstublieft een gebruikersnaam in die aan de regular expressie voldoet die ingesteld is via de name_regex configuratie variable. Gebruik de `--force-badname'\n"
"optie om toch deze naam door te voeren of herconfigureer de NAME_REGEX.\n"

#: ../adduser:905
#, perl-format
msgid "Selecting UID from range %d to %d ...\n"
msgstr "Selecteren gebruikersnummer tussen %d en %d ...\n"

#: ../adduser:923
#, perl-format
msgid "Selecting GID from range %d to %d ...\n"
msgstr "Selecteren groepsnummer tussen %d en %d ...\n"

#: ../adduser:967
#, perl-format
msgid "Stopped: %s\n"
msgstr "Gestopt: %s\n"

#: ../adduser:969
#, perl-format
msgid "Removing directory `%s' ...\n"
msgstr "Verwijderen gebruikersmap `%s'.\n"

#: ../adduser:973
#: ../deluser:358
#, perl-format
msgid "Removing user `%s' ...\n"
msgstr "Verwijderen gebruiker `%s'...\n"

#: ../adduser:977
#: ../deluser:403
#, perl-format
msgid "Removing group `%s' ...\n"
msgstr "Verwijderen groep `%s'...\n"

#. Translators: the variable %s is INT, QUIT, or HUP.
#. Please do not insert a space character between SIG and %s.
#: ../adduser:988
#, perl-format
msgid "Caught a SIG%s.\n"
msgstr "SIG%s ontvangen.\n"

#: ../adduser:993
#, perl-format
msgid ""
"adduser version %s\n"
"\n"
msgstr ""
"adduser versie %s\n"
"\n"

#: ../adduser:994
msgid ""
"Adds a user or group to the system.\n"
"  \n"
"Copyright (C) 1997, 1998, 1999 Guy Maor <m...@debian.org>\n"
"Copyright (C) 1995 Ian Murdock <imurd...@gnu.ai.mit.edu>,\n"
"                   Ted Hajek <tedha...@boombox.micro.umn.edu>\n"
"\n"
msgstr ""
"Voegt een gebruiker of groep aan het systeem toe.\n"
"  \n"
"Copyright (C) 1997, 1998, 1999 Guy Maor <m...@debian.org>\n"
"Copyright (C) 1995 Ian Murdock <imurd...@gnu.ai.mit.edu>,\n"
"                   Ted Hajek <tedha...@boombox.micro.umn.edu>\n"
"\n"

#
#: ../adduser:1001
#: ../deluser:466
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at\n"
"your option) any later version.\n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but\n"
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU\n"
"General Public License, /usr/share/common-licenses/GPL, for more details.\n"
msgstr ""
"Dit programma is vrije software; je kan het distribueren en/of veranderen\n"
"onder de bepalingen van de GNU General Public License zoals uitgegeven is door\n"
"de Free Software Foundation; of versie 2 van de Licentie of (naar eigen mening)\n"
"iedere daaropvolgende versie.\n"
"\n"
"Dit programma is uitgebracht in de hoop datr het bruikbaar is, maar\n"
"ZONDER ENIGE GARANTIE; zelfs zonder de garantie dat\n"
"HET WERKT of HET GOED IS VOOR EEN DOEL. Bekijk de GNU\n"
"General Public License, /usr/share/common-licenses/GPL, voor meer details.\n"

#: ../adduser:1015
msgid ""
"adduser [--home DIR] [--shell SHELL] [--no-create-home] [--uid ID]\n"
"[--firstuid ID] [--lastuid ID] [--gecos GECOS] [--ingroup GROUP | --gid ID]\n"
"[--disabled-password] [--disabled-login] USER\n"
"   Add a normal user\n"
"\n"
"adduser --system [--home DIR] [--shell SHELL] [--no-create-home] [--uid ID]\n"
"[--gecos GECOS] [--group | --ingroup GROUP | --gid ID] [--disabled-password]\n"
"[--disabled-login] USER\n"
"   Add a system user\n"
"\n"
"adduser --group [--gid ID] GROUP\n"
"addgroup [--gid ID] GROUP\n"
"   Add a user group\n"
"\n"
"addgroup --system [--gid ID] GROUP\n"
"   Add a system group\n"
"\n"
"adduser USER GROUP\n"
"   Add an existing user to an existing group\n"
"\n"
"general options:\n"
"  --quiet | -q      don't give process information to stdout\n"
"  --force-badname   allow usernames which do not match the\n"
"                    NAME_REGEX configuration variable\n"
"  --help | -h       usage message\n"
"  --version | -v    version number and copyright\n"
"  --conf | -c FILE  use FILE as configuration file\n"
"\n"
msgstr ""
"adduser [--home DIR] [--shell SHELL] [--no-create-home] [--uid ID]\n"
"[--firstuid ID] [--lastuid ID] [--gecos GECOS] [--ingroup GROUP | --gid ID]\n"
"[--disabled-password] [--disabled-login] GEBRUIKERSNAAM\n"
"   Voeg een normale gebruiker toe\n"
"\n"
"adduser --system [--home DIR] [--shell SHELL] [--no-create-home] [--uid ID]\n"
"[--gecos GECOS] [--group | --ingroup GROUP | --gid ID] [--disabled-password]\n"
"[--disabled-login] GEBRUIKERSNAAM\n"
"   Voeg een systeemgebruiker toe\n"
"\n"
"adduser --group [--gid ID] GROEP\n"
"addgroup [--gid ID] GROEP\n"
"   Voeg een gebruikersgroep toe\n"
"\n"
"addgroup --system [--gid ID] GROEP\n"
"   Voeg een systeemgebruikersgoep toe\n"
"\n"
"adduser GEBRUIKERSNAAM GROEP\n"
"   Voeg een bestaande gebruiker toe aan een bestaande groep\n"
"\n"
"Algemene opties:\n"
"  --quiet | -q      Geef geen proces-inforamtie weer\n"
"  --force-badname   sta gebruikersnamen toe die niet voldoen aan de\n"
"                    NAME_REGEX configuratie-variabele\n"
"  --help | -h       help bericht\n"
"  --version | -v    versienummer en auteursrecht\n"
"  --conf | -c FILE  gebruik BESTAND als configuratie-bestand\n"

#. everyone can issue "--help" and "--version", but only root can go on
#: ../deluser:99
msgid "Only root may remove a user or group from the system.\n"
msgstr "Alleen root mag een gebruiker of groep verwijderen van het systeem.\n"

#: ../deluser:120
msgid "No options allowed after names.\n"
msgstr "Geen opties toegestaan na de namen.\n"

#: ../deluser:128
msgid "Enter a group name to remove: "
msgstr "Voer een groepsnaam in om te verwijderen: "

#: ../deluser:130
msgid "Enter a user name to remove: "
msgstr "Voer een gebruikersnaam in om te verwijderen: "

#
#: ../deluser:170
msgid ""
"In order to use the --remove-home, --remove-all-files, and --backup features,\n"
"you need to install the `perl-modules' package. To accomplish that, run\n"
"apt-get install perl-modules.\n"
msgstr ""
"Om de --remove-home, --remove-all-files en --backup opties te gebruiken\n"
"moet je het `perl-modules' pakket installeren. Om deze te installeren draai\n"
"apt-get install perl-modules.\n"

#: ../deluser:219
#, perl-format
msgid "The user `%s' is not a system user. Exiting.\n"
msgstr "De gebruiker `%s' is geen systeemgebruiker. Gestopt.\n"

#: ../deluser:223
#, perl-format
msgid "The user `%s' does not exist, but --system was given. Exiting.\n"
msgstr "De gebruiker `%s' bestaat niet, maar --system optie was gegeven. Gestopt.\n"

#: ../deluser:234
msgid "WARNING: You are just about to delete the root account (uid 0)\n"
msgstr "WAARSCHUWING: U staat op het punt om het beheerdersaccount (root, uid 0) te verwijderen.\n"

#: ../deluser:235
msgid "Usually this is never required as it may render the whole system unusable\n"
msgstr "Dit is normaal gesproken nooit noodzakelijk en kan uw systeem onbruikbaar maken\n"

#: ../deluser:236
msgid "If you really want this, call deluser with parameter --force\n"
msgstr "Als u zeker bent dat u dit wilt, gebruik dan het commando 'deluser' met de parameter '--force'\n"

#: ../deluser:237
msgid "Stopping now without having performed any action\n"
msgstr "Stopt nu zonder enige wijziging uitgevoerd te hebben\n"

#: ../deluser:248
msgid "Looking for files to backup/remove ...\n"
msgstr "Zoeken naar bestanden om te backuppen/verwijderen...\n"

#: ../deluser:251
#, perl-format
msgid "fork for `mount' to parse mount points failed: %s\n"
msgstr "fork voor `mount' het inlezen van de aankoppelpunten is niet gelukt: %s\n"

#: ../deluser:261
#, perl-format
msgid "pipe of command `mount' could not be closed: %s\n"
msgstr "doorsturen van het `mount'-commando kon niet worden afgesloten: %s\n"

#: ../deluser:270
#, perl-format
msgid "Not backing up/removing `%s', it is a mount point.\n"
msgstr "`%s' niet gebackuped/verwijderd, het is een aangekoppelde map.\n"

#: ../deluser:277
#, perl-format
msgid "Not backing up/removing `%s', it matches %s.\n"
msgstr "`%s' niet gebackuped/verwijderd, het komt overeen met %s.\n"

#: ../deluser:309
#, perl-format
msgid "Cannot handle special file %s\n"
msgstr "Kan het speciale bestand %s niet verwerken\n"

#: ../deluser:317
#, perl-format
msgid "Backing up files to be removed to %s ...\n"
msgstr "Maken backup van te verwijderen bestanden naar %s ...\n"

#: ../deluser:343
msgid "Removing files ...\n"
msgstr "Verwijderen bestanden...\n"

#: ../deluser:355
msgid "Removing crontab ...\n"
msgstr "Verwijderen crontab ...\n"

#: ../deluser:361
#, perl-format
msgid "Warning: group `%s' has no more members.\n"
msgstr "Waarschuwing: Groep `%s' heeft geen leden meer.\n"

#: ../deluser:383
#, perl-format
msgid "getgrnam `%s' failed. This shouldn't happen.\n"
msgstr "getgrnam `%s' gefaalt. Dit zou niet moeten gebeuren.\n"

#: ../deluser:388
#, perl-format
msgid "The group `%s' is not a system group. Exiting.\n"
msgstr "De groep `%s' is geen systeemgroep... Gestopt.\n"

#: ../deluser:392
#, perl-format
msgid "The group `%s' is not empty!\n"
msgstr "De groep `%s' is niet leeg!\n"

#: ../deluser:398
#, perl-format
msgid "`%s' still has `%s' as their primary group!\n"
msgstr "`%s' heeft nog steeds `%s' als primaire groep!\n"

#: ../deluser:422
msgid "You may not remove the user from their primary group.\n"
msgstr "Je mag geen gebruiker verwijderen van zijn/haar primaire groep.\n"

#: ../deluser:436
#, perl-format
msgid "The user `%s' is not a member of group `%s'.\n"
msgstr "Gebruiker `%s' is geen lid van groep `%s'.\n"

#: ../deluser:439
#, perl-format
msgid "Removing user `%s' from group `%s' ...\n"
msgstr "Verwijderen gebruiker `%s' van groep `%s'...\n"

#: ../deluser:458
#, perl-format
msgid ""
"deluser version %s\n"
"\n"
msgstr ""
"deluser: versie %s\n"
"\n"

#: ../deluser:459
msgid "Removes users and groups from the system.\n"
msgstr "Verwijderd van gebruikers en groepen van het systeem.\n"

#: ../deluser:461
msgid ""
"Copyright (C) 2000 Roland Bauerschmidt <rol...@copyleft.de>\n"
"\n"
msgstr ""
"Copyright (C) 2000 Roland Bauerschmidt <rol...@copyleft.de>\n"
"\n"

#: ../deluser:463
msgid ""
"deluser is based on adduser by Guy Maor <m...@debian.org>, Ian Murdock\n"
"<imurd...@gnu.ai.mit.edu> and Ted Hajek <tedha...@boombox.micro.umn.edu>\n"
"\n"
msgstr ""
"deluser is gebaseerd op adduser door Guy Maor <m...@debian.org>, Ian Murdock\n"
"<imurd...@gnu.ai.mit.edu> en Ted Hajek <tedha...@boombox.micro.umn.edu>\n"

#: ../deluser:479
msgid ""
"deluser USER\n"
"  remove a normal user from the system\n"
"  example: deluser mike\n"
"\n"
"  --remove-home             remove the users home directory and mail spool\n"
"  --remove-all-files        remove all files owned by user\n"
"  --backup                  backup files before removing.\n"
"  --backup-to <DIR>         target directory for the backups.\n"
"                            Default is the current directory.\n"
"  --system                  only remove if system user\n"
"\n"
"delgroup GROUP\n"
"deluser --group GROUP\n"
"  remove a group from the system\n"
"  example: deluser --group students\n"
"\n"
"  --system                  only remove if system group\n"
"  --only-if-empty           only remove if no members left\n"
"\n"
"deluser USER GROUP\n"
"  remove the user from a group\n"
"  example: deluser mike students\n"
"\n"
"general options:\n"
"  --quiet | -q      don't give process information to stdout\n"
"  --help | -h       usage message\n"
"  --version | -v    version number and copyright\n"
"  --conf | -c FILE  use FILE as configuration file\n"
"\n"
msgstr ""
"deluser gebruiker\n"
"  verwijder een normale gebruiker van het systeem\n"
"  voorbeeld: deluser mike\n"
"\n"
"  --remove-home             verwijderd de gebruikers gebruikersmap en mail spool\n"
"  --remove-all-files        verwijder alle bestanden van de gebruiker\n"
"  --backup\t\t    \t     backup bestanden voor verwijderen.\n"
"  --backup-to <MAP>         de plaatsingsdirectory voor de backups.\n"
"                            Default is de huidige directory.\n"
"  --system                  alleen verwijderen als het een systeemgebruiker is\n"
"\n"
"delgroup GROEP\n"
"deluser --group GROEP\n"
"  verwijder een groep van het systeem\n"
"  voorbeeld: deluser --group studenten\n"
"\n"
"  --system                  alleen verwijderen als het een systeemgroep is\n"
"  --only-if-empty           alleen verwijderen als er geen gebruikers in zitten\n"
"\n"
"deluser GEBRUIKER GROEP\n"
"  verwijder een gebruiker van een groep\n"
"  voorbeeld: deluser mike studenten\n"
"\n"
"algemene opties:\n"
"  --quiet | -q      geef geen procesinformaite op stdout\n"
"  --help | -h       uitleg\n"
"  --version | -v    versienummer en auteursrecht\n"
"  --conf | -c BESTAND  gebruik BESTAND als configuratie bestand\n"
"\n"

#: ../AdduserCommon.pm:64
#: ../AdduserCommon.pm:70
#, perl-format
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"

#: ../AdduserCommon.pm:82
#, perl-format
msgid "`%s' does not exist. Using defaults.\n"
msgstr "`%s' bestaat niet.  Standaardinstellingen worden gebruikt.\n"

#: ../AdduserCommon.pm:92
#, perl-format
msgid "Couldn't parse `%s', line %d.\n"
msgstr "Kon `%s' niet verwerken, lijn %d\n"

#: ../AdduserCommon.pm:97
#, perl-format
msgid "Unknown variable `%s' at `%s', line %d.\n"
msgstr "Onbekende variabele `%s' in `%s', line %d.\n"

#: ../AdduserCommon.pm:175
#, perl-format
msgid "Could not find program named `%s' in $PATH.\n"
msgstr "Kon geen programma met de naam `%s' vinden in $PATH.\n"

#~ msgid "Warning: The home dir you specified does not exist.\n"
#~ msgstr "Waarschuwing: De homedir die u specifieerde bestaat reeds.\n"
#~ msgid "The group `%s' already exists and is not a system group.\n"
#~ msgstr "De groep `%s' bestaat reeds en is geen systeemgroep.\n"
#~ msgid "The user `%s' already exists as a system user. Exiting.\n"
#~ msgstr "De group `%s' bestaat reeds als een systeemgebruiker. Gestopt.\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Adding group `%s' (GID %s) ...\n"
#~ msgstr "Toevoegen groep `%s' (%s)...\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Couldn't create %s: %s.\n"
#~ msgstr "Kon `%s':%s niet verwerken.\n"
#~ msgid "Setting quota from `%s'.\n"
#~ msgstr "Instellen van quota van `%s'.\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Selecting uid from range %s to %s.\n"
#~ msgstr "Selecteren van %s %s (%s).\n"
#~ msgid "Removing user `%s'.\n"
#~ msgstr "Verwijderen gebruiker `%s'.\n"
#~ msgid "Removing group `%s'.\n"
#~ msgstr "Verwijderen groep `%s'.\n"
#~ msgid "can't close mount pipe: %s\n"
#~ msgstr "kan mount-pipe niet sluiten: %s\n"
#~ msgid "done.\n"
#~ msgstr "klaar.\n"
#~ msgid "removing user and groups from the system. Version:"
#~ msgstr "verwijderen van gebruikers en groepen van het systeem. Versie:"
#~ msgid "Enter a groupname to add: "
#~ msgstr "Geef een groepsnaam om toe te voegen: "
#~ msgid "Enter a username to add: "
#~ msgstr "Geef een gebruikersnaam om toe te voegen: "
#~ msgid ""
#~ "passwd home dir `%s' does not match command line home dir, aborting.\n"
#~ msgstr ""
#~ "paswoord home dir `%s' komt niet overeen met de commandline home dir, "
#~ "bewerking afgebroken.\n"
#~ msgid ""
#~ "deluser: (version: %s)\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "deluser: (versie %s)\n"
#~ "\n"

Reply via email to