Package: sympa Tags: l10n, patch Severity: wishlist Updated Portuguese translation for sympa's debconf messages. Translator: Miguel Figueiredo <el...@debianpt.org> Feel free to use it.
For translation updates please contact 'Last Translator' or the Portuguese Translation Team <traduz _at_ debianpt.org>. -- Best regards, Pedro Ribeiro "Traduz" - Portuguese Translation Team http://www.DebianPT.org
# Portuguese translation for sympa's debconf messages. # Copyright (C) 2007, Miguel Figueiredo # Released under the same license as the sympa package # Miguel Figueiredo <el...@debianpt.org>, 2007, 2008, 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: sympa\n" "Report-Msgid-Bugs-To: sy...@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2010-04-12 15:33+0200\n" "PO-Revision-Date: 2010-05-25 22:06+0100\n" "Last-Translator: Miguel Figueiredo <el...@debianpt.org>\n" "Language-Team: Portuguese <tra...@debianpt.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: select #. Description #: ../templates:1001 msgid "Default language for Sympa:" msgstr "Idioma predefinido para o Sympa:" #. Type: string #. Description #: ../templates:2001 msgid "Sympa hostname:" msgstr "Nome da máquina do Sympa:" #. Type: string #. Description #: ../templates:2001 msgid "" "This is the name of the machine or the alias you will use to reach sympa." msgstr "" "Este é o nome da máquina ou o alias que irá utilizar para chegar ao sympa." #. Type: string #. Description #. Type: string #. Description #: ../templates:2001 ../templates:3001 msgid "Example:" msgstr "Exemplo:" #. Type: string #. Description #: ../templates:2001 msgid " listhost.cru.fr" msgstr " listhost.cru.fr" #. Type: string #. Description #: ../templates:2001 msgid " Then, you will send your sympa commands to:" msgstr " Depois, você irá enviar os seus comandos do sympa para:" #. Type: string #. Description #: ../templates:2001 msgid " sy...@listhost.cru.fr" msgstr " sy...@listhost.cru.fr" #. Type: string #. Description #: ../templates:3001 msgid "Listmaster email address(es):" msgstr "Endereço(s) de email do listmasters:" #. Type: string #. Description #: ../templates:3001 msgid "" "Listmasters are privileged people who administrate mailing lists (mailing " "list superusers)." msgstr "" "Os listmasters são pessoas privilegiadas que administram listas de correio " "(mailing lists superusers)." #. Type: string #. Description #: ../templates:3001 msgid "Please give listmasters email addresses separated by commas." msgstr "Por favor introduza os endereços de email dos listmasters separados por vírgulas." #. Type: string #. Description #: ../templates:3001 msgid " postmas...@cru.fr, r...@home.cru.fr" msgstr " postmas...@cru.fr, r...@home.cru.fr" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:4001 msgid "Should lists home and spool directories be removed?" msgstr "Devem ser removidos os directórios home e spool das listas?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:4001 msgid "" "The lists home directory (/var/lib/sympa) contains the mailing lists " "configurations, mailing list archives and S/MIME user certificates (when " "sympa is configured for using S/MIME encryption and authentication). The " "spool directory (/var/spool/sympa) contains various queue directories." msgstr "" "O directório home das listas (/var/lib/sympa) contém as configurações das " "mailing lists, arquivos das mailing lists e certificados s/MIME dos " "utilizadores (quando o sympa for configurado para utilizar encriptação e " "autenticação S/MIME). O directório de spool (/var/spool/sympa) tem vários " "directórios queue." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:4001 msgid "" "Note that if those directories are empty, they will be automatically removed." msgstr "" "Note que se esses directórios estiverem vazios, serão automaticamente " "removidos." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:4001 msgid "" "Please choose whether you want to remove lists home and spool directories." msgstr "" "Por favor escolha se quer remover os directórios de spool e home das listas." #. Type: string #. Description #: ../templates:5001 msgid "URL to access WWSympa:" msgstr "URL para aceder ao WWSympa:" #. Type: select #. Choices #: ../templates:6001 msgid "Apache 2" msgstr "Apache 2" #. Type: select #. Choices #: ../templates:6001 msgid "Other" msgstr "Outro" #. Type: select #. Description #: ../templates:6002 msgid "Which Web Server(s) are you running?" msgstr "Que tipo de Servidor(es) Web está a correr?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:7001 msgid "Do you want WWSympa to run with FastCGI?" msgstr "Quer que o WWSympa corra com FastCGI?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:7001 msgid "" "FastCGI is an Apache module that makes WWSympa run much faster. This option " "will be activated only if the `libapache-mod-fastcgi' package is installed " "on your system. Please first make sure you installed this package. FastCGI " "is required for using the Sympa SOAP server." msgstr "" "O FastCGI é um módulo do Apache que torna o WWWSympa muito mais rápido. Esta " "opção será activada apenas se o pacote `libapache2-mod-fastcgi' estiver " "instalado no seu sistema. Por favor primeiro assegure-se que instalou este " "pacote. O FastCGI é necessário para utilizar o servidor SOAP do Sympa." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:8001 msgid "Do you want the sympa SOAP server to be used?" msgstr "Quer que seja utilizado o servidor SOAP do Sympa?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:8001 msgid "" "Sympa SOAP server allows to access a Sympa service from within another " "program, written in any programming language and on any computer. The SOAP " "server provides a limited set of high level functions including login, " "which, lists, subscribe, signoff." msgstr "" "O servidor SOAP do Sympa permite aceder a um serviço Sympa a partir de outro " "programa, escrito em qualquer linguagem de programação e em qualquer " "computador. O servidor SOAP disponibiliza um conjunto limitado de funções de " "alto nível incluindo login, which, lists, subscribe, signoff." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:8001 msgid "" "The SOAP server uses libsoap-lite-perl package and a webserver like apache." msgstr "" "O servidor SOAP utiliza o pacote libsoap-lite-perl e um servidor web como o " "apache." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:9001 msgid "Do you want the Web server to be restarted after installation?" msgstr "Deseja que o servidor Web seja reiniciado após a instalação?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:9001 msgid "" "If you don't want the webserver to be restarted, please make sure that " "wwsympa and the Sympa SOAP server are not running or the database may " "contain duplicates." msgstr "" "Se não quiser que o servidor Web seja reiniciado, por favor assegure-se que " "o wwsympa e o servidor SOAP do Sympa não estão a correr ou a base de dados " "poderá conter duplicados." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:10001 msgid "Should the web archives and the bounce directory be removed?" msgstr "Devem os arquivos web e o directório bounce ser removidos?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:10001 msgid "" "If you used the default configuration, WWSympa web archives are located in /" "var/lib/sympa/wwsarchive. The WWSympa bounce directory contains bounces (non-" "delivery reports) and is set to /var/spool/sympa/wwsbounce by default." msgstr "" "Se você utilizou a configuração por omissão, os arquivos web WWSympa estão " "localizados em /var/lib/sympa/wwsarchive. O directório bounce do WWSympa " "contém bounces (relatórios não entregues) e está definido por omissão em /" "var/spool/sympa/wwsbounce." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:10001 msgid "" "Please choose whether you want to remove the web archives and the bounce " "directory." msgstr "" "Por favor escolha se quer remover os arquivos web e o directório bounce." #~ msgid "Do you want S/MIME authentication and encryption?" #~ msgstr "Deseja autenticação e encriptação S/MIME?" #~ msgid "" #~ "S/MIME allows messages to be encrypted within a given list and also " #~ "allows users to be authenticated." #~ msgstr "" #~ "S/MIME permite que as mensagens sejam encriptadas dentro de uma dada " #~ "lista e também permite que os utilizadores sejam autenticados." #~ msgid "" #~ "This option works only if the `openssl' package is installed on your " #~ "system. Please first make sure you installed this package." #~ msgstr "" #~ "Esta opção apenas funciona se o pacote `openssl' estiver instalado no seu " #~ "sistema. Por favor, primeiro assegure-se que instalou este pacote." #~ msgid "What is the password for the lists private keys?" #~ msgstr "Qual é a password para as listas das chaves privadas?" #~ msgid "This password does protect the access to lists private keys." #~ msgstr "Esta password protege o acesso a listas de chaves privadas." #~ msgid "Please note that you are not allowed to give an empty password." #~ msgstr "Por favor note que não está autorizado a dar uma password vazia." #~ msgid "Re-enter the password for the lists private keys for verification:" #~ msgstr "" #~ "Introduza novamente a password para as listas de chaves privadas para " #~ "verificação:" #~ msgid "" #~ "Please enter the same password again to verify you have typed it " #~ "correctly." #~ msgstr "" #~ "Por favor introduza, novamente, a mesma password para verificar que você " #~ "a escreveu correctamente." #~ msgid "Do you want WWSympa to be installed?" #~ msgstr "Quer que seja instalado o WWSympa?" #~ msgid "" #~ "WWSympa is a powerful Web interface for both administrating Sympa mailing " #~ "lists and managing user subscriptions." #~ msgstr "" #~ "O WWSympa é um poderoso interface Web para administrar quer a mailing " #~ "list quer as assinaturas dos utilizadores." #~ msgid "" #~ "This interface does not run without a RDBMS. So, if you did not configure " #~ "Sympa for using a database, you will have to reconfigure Sympa." #~ msgstr "" #~ "Este interface não corre sem um RDBMS. Por isso, se não configurou o " #~ "Sympa para utilizar uma base de dados, terá de reconfigurar o Sympa." #~ msgid "" #~ "Once installed, you will be able to access WWSympa at the following " #~ "address" #~ msgstr "" #~ "Uma vez instalado, você poderá aceder ao WWSympa no seguinte endereço" #~ msgid "Do you want to store the subscription information in a database?" #~ msgstr "Deseja guardar a informação de subscrição numa base de dados?" #~ msgid "" #~ "It is possible to store the subscription information in a database " #~ "instead of a simple text file, making accesses to user information much " #~ "faster." #~ msgstr "" #~ "É possível guardar a informação de subscrição numa base de dados ao invés " #~ "de um ficheiro de texto simples, tornando os acessos à informação de " #~ "utilizador muito mais rápido." #~ msgid "" #~ "Using a database is also mandatory when you want to use the WWSympa " #~ "administration interface." #~ msgstr "" #~ "Utilizar uma base de dados também é mandatório quando quiser utilizar o " #~ "interface de administração WWSympa." #~ msgid "PostgreSQL" #~ msgstr "PostgreSQL" #~ msgid "MySQL" #~ msgstr "MySQL" #~ msgid "What type of database are you using?" #~ msgstr "Que tipo de base de dados está a utilizar?" #~ msgid "" #~ "This package only supports MySQL and PostGreSQL database management " #~ "systems." #~ msgstr "" #~ "Este pacote apenas suporta os sistemas de gestão de bases de dados MySQL " #~ "e PostGreSQL." #~ msgid "Ident-based" #~ msgstr "Baseado em Ident" #~ msgid "Password" #~ msgstr "Palavra-passe" #~ msgid "Which authentication method?" #~ msgstr "Qual método de autenticação ?" #~ msgid "" #~ "Please specify which authentication method PostgreSQL uses for the " #~ "database superuser. The default configuration for PostgreSQL is ident-" #~ "based authentication." #~ msgstr "" #~ "Por favor especifique qual o método de autenticação que o PostgreSQL " #~ "utiliza para o super-utilizador da base de dados. A configuração por " #~ "omissão para o PostgreSQL é autenticação baseada em ident." #~ msgid "What is the name of your Sympa database?" #~ msgstr "Qual é o nome da sua base de dados Sympa?" #~ msgid "What is the hostname where your database is running?" #~ msgstr "Qual é o nome da máquina onde a sua base de dados está a correr?" #~ msgid "Sympa is able to connect to a local or a remote database." #~ msgstr "O Sympa é capaz de ligar a uma base de dados local ou remota." #~ msgid "" #~ "If you run the database on a local machine, please leave 'localhost' as " #~ "the hostname." #~ msgstr "" #~ "Se correr a base de dados numa máquina local, por favor deixe 'localhost' " #~ "como nome da máquina." #~ msgid "" #~ "Make sure that you properly installed and configured a database server on " #~ "the host running the database. Database server packages are respectively " #~ "named `mysql-server' and `postgresql' for MySQL and PostgreSQL." #~ msgstr "" #~ "Assegure-se que instalou e configurou correctamente um servidor de bases " #~ "de dados na máquina que aloja a base de dados. Os pacotes de servidores " #~ "de bases de dados são chamados `mysql-server' e `postgresql' para MySQL e " #~ "PostgreSQL, respectivamente." #~ msgid "" #~ "Accesses to distant databases are achieved through TCP connections. If " #~ "you run the database on a distant machine, make sure you configured your " #~ "database server for TCP connections and you setup the right port." #~ msgstr "" #~ "Acesso a bases de dados distantes são alcançados através de ligações TCP. " #~ "Se você correr a base de dados numa máquina distante, assegure-se que " #~ "configurou o seu servidor de bases de dados numa máquina distante, " #~ "assegure-se que configurou o seu servidor de bases de dados para aceitar " #~ "ligações TCP e configurou o porto correcto." #~ msgid "What is the TCP port of your ${database} database server?" #~ msgstr "Qual é o porto TCP do seu servidor de bases de dados ${database}?" #~ msgid "" #~ "This TCP port is used by the database server for distant database " #~ "connections." #~ msgstr "" #~ "Este é o porto TCP que é utilizado pelo servidor de bases de dados para " #~ "ligações a bases de dados remotas." #~ msgid "" #~ "You need to set up this parameter when the hostname is different from " #~ "`localhost'." #~ msgstr "" #~ "Você necessita de configurar este parâmetro quando o nome da máquina for " #~ "diferente de `localhost'." #~ msgid "What is the user for the database ${dbname}?" #~ msgstr "Qual é o utilizador para a base de dados ${dbname}?" #~ msgid "Please specify the user to connect to the database ${dbname}." #~ msgstr "" #~ "Por favor especifique o utilizador para ligar á base de dados ${dbname}." #~ msgid "Password for the database user ${user}:" #~ msgstr "Palavra-passe para o utilizador ${user} da base de dados:" #~ msgid "" #~ "Please supply the password to connect to the database ${dbname} as user " #~ "${user}." #~ msgstr "" #~ "Por favor forneça a palavra-passe para ligar á base de dados ${dbname} " #~ "como utilizador ${user}." #~ msgid "Re-enter user sympa password for verification:" #~ msgstr "" #~ "Introduza novamente a palavra-passe do utilizador sympa para verificação:" #~ msgid "Please enter special options for your database connections." #~ msgstr "" #~ "Por favor introduza as opções especiais para as suas ligações à base de " #~ "dados." #~ msgid "" #~ "Special options are extra configuration parameters that could be required " #~ "by database connections in some cases." #~ msgstr "" #~ "As opções especiais são parâmetros de configuração extra que podem ser " #~ "necessários, em alguns casos, pelas ligações à base de dados." #~ msgid " mysql_read_default_file=/home/joe/my.cnf" #~ msgstr " mysql_read_default_file=/home/joe/my.cnf" #~ msgid "" #~ "You can leave the field blank if the database connections don't need any " #~ "special options." #~ msgstr "" #~ "Você pode deixar este campo vazio se as ligações à base de dados não " #~ "necessitam de quaisquer opções especiais." #~ msgid "Have you already configured your Sympa database?" #~ msgstr "Já configurou a sua base de dados Sympa?" #~ msgid "" #~ "If you are upgrading, or have already configured your database for use " #~ "with Sympa for any other reason, you'll want to agree here." #~ msgstr "" #~ "Se está a fazer uma actualização, ou se por qualquer outra razão já " #~ "configurou a sua base de dados para ser utilizada com o Sympa, vai querer " #~ "concordar aqui." #~ msgid "" #~ "If you want your database to be automatically created by this setup " #~ "program or if you want to reconfigure you database, please disagree." #~ msgstr "" #~ "Se quiser que a sua base de dados seja automaticamente criada por este " #~ "programa de configuração ou se quer reconfigurar você a base de dados, " #~ "por favor discorde." #~ msgid "" #~ "If this is the first time you configure Sympa for using a database, you " #~ "may want to import you old list subscriber files into the database. For " #~ "that purpose, this package includes a script called `load_subscribers." #~ "pl', which can be found in /usr/share/doc/sympa/examples/script." #~ msgstr "" #~ "Se esta é a primeira vez que configura o Sympa para utilizar uma base de " #~ "dados, pode querer importar os seus ficheiros antigos de assinantes da " #~ "lista para a sua base de dados. Para esse propósito, este pacote inclui " #~ "um script chamado `load_subscribers.pl', que pode ser encontrado em /usr/" #~ "share/doc/sympa/examples/script." #~ msgid "What is your ${database} database admin password?" #~ msgstr "" #~ "Qual é a sua password de administrador da base de dados ${database}?" #~ msgid "" #~ "Enter the password for your administrator to access the database account. " #~ "This is most likely not the same password that sympa will use." #~ msgstr "" #~ "Introduza a password para o seu administrador aceder à conta da base de " #~ "dados. O mais provável que não seja a mesma password que o sympa irá " #~ "utilizar." #~ msgid "" #~ "The administrator user for PostgreSQL and MySQL is respectively " #~ "`postgres' and `root'." #~ msgstr "" #~ "O utilizador administrador para o PostgreSQL e para o MySQL são " #~ "respectivamente `postgres' e `root'." #~ msgid "Should the subscriber database be removed?" #~ msgstr "Deve a base de dados de assinantes ser removida?" #~ msgid "" #~ "Please choose whether you want to remove the Sympa subscriber database." #~ msgstr "" #~ "Por favor escolha se quer remover a base de dados de assinantes do Sympa." #~ msgid "" #~ "The lists home directory may also contains mailing list archives if you " #~ "decided to keep them when you uninstalled the `wwsympa' package." #~ msgstr "" #~ "O directório home das listas também pode conter arquivos de mailing lists " #~ "se você decidiu mantê-los quando desinstalou o pacote `wwsympa'." #~ msgid "" #~ "This password is used by the user sympa to connect to the subscribers " #~ "database." #~ msgstr "" #~ "Esta password é utilizada pelo utilizador sympa para ligar à base de " #~ "dados de assinantes." #~ msgid "" #~ "You can leave this field blank if you don't want authenticated accesses " #~ "to databases." #~ msgstr "" #~ "você pode deixar este campo vazio se não quiser acessos autenticados às " #~ "bases de dados." #~ msgid "Apache" #~ msgstr "Apache" #~ msgid "Apache-SSL" #~ msgstr "Apache-SSL" #~ msgid "" #~ "Once installed, you will be able to access the SOAP server at the " #~ "following address." #~ msgstr "" #~ "Uma vez instalado, você poderá aceder ao servidor SOAP a partir do " #~ "seguinte endereço."