Le vendredi 07 mai 2010 à 18:21 +0200, Helge Kreutzmann a écrit : > > Furthermore, there is already a German translation for gdm3. Maybe you > > can check the existing strings and see which ones are better. > > I read through the translation in 578730 and it sounds fine. I was not > aware, however, that the call was meant for the GNOME people. I > assumed that the Debian translators were meant and forwared your call > to debian-l10n-german, where such translation requests are discussed > (or at least announced). Since nobody picked it up, I did it myself, > but even then some people on the list discussed whether it was really > for the Debian folks (which I defended, as it was posted soly on a > debian- list). > > It would be kind if you could add in your next call if it is going out > for Debian translators or GNOME translators, so double work (as these > teams obviously do not communicate) can be avoided.
The translations are Debian-specific and no call for translations went upstream. The reporter of #578730 probably read about the call on debian-i18n or on planet. Cheers, -- .''`. Josselin Mouette : :' : `. `' “If you behave this way because you are blackmailed by someone, `- […] I will see what I can do for you.” -- Jörg Schilling
signature.asc
Description: This is a digitally signed message part