Package: fortunes-debian-hints Severity: wishlist Tags: l10n, patch Hi,
in attachement there is updated Czech (cs.po) translation of fortunes-debian-hints. Please include it with the package. Thanks -- Miroslav Kure
# Czech translation of fortunes-debian-hints # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the fortunes-debian-hints package. # Miroslav Kure <ku...@debian.cz>, 2008, 2009, 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: fortunes-debian-hints\n" "Report-Msgid-Bugs-To: Kartik Mistry <kar...@debian.org>\n" "POT-Creation-Date: 2010-02-16 10:04+0530\n" "PO-Revision-Date: 2010-02-21 09:03+0100\n" "Last-Translator: Miroslav Kure <ku...@debian.cz>\n" "Language-Team: Czech <debian-l10n-cz...@lists.debian.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. type: Plain text #: hints:5 #| msgid "" #| "Debian Hint #1: You can report a bug in a package with the 'reportbug' " #| "command, which is available in the reportbug package, or by using the " #| "graphical frontend 'reportbug-ng'." msgid "" "Debian Hint #1: You can report a bug in a package with the 'reportbug' " "command, which is available in the reportbug package, either from the " "command-line or with the new graphical frontend (available running " "'reportbug --ui gtk2' or in the menu)." msgstr "" "Debian tip č.1: Chybu v balíku můžete nahlásit příkazem „reportbug“ z balíku " "reportbug. Kromě verze pro příkazovou řádku je nyní k dispozici i grafická " "nadstavba, která se objeví po spuštění příkazu „reportbug --ui gtk2“." #. type: Plain text #: hints:10 msgid "" "Debian Hint #2: You can use 'dpkg-reconfigure <package>' to change the " "answers you gave to the questions asked when you first installed a package. " "The 'configure-debian' package provides a unified front end for doing this, " "as well." msgstr "" "Debian tip č.2: Odpovědi, které jste zadali při instalaci balíku, můžete " "později změnit příkazem „dpkg-reconfigure <balík>“. Může se vám hodit i " "balík „configure-debian“, pro případ, že přesně neznáte název balíku." #. type: Plain text #: hints:14 #| msgid "" #| "Debian Hint #3: You can use 'apt-cache search <words>' to search for " #| "words in the descriptions of all available packages." msgid "" "Debian Hint #3: You can use either 'apt-cache search <words>' or 'aptitude " "search <words>' to search for words in the descriptions of all available " "packages." msgstr "" "Debian tip č.3: Klíčová slova v popisech všech dostupných balíků můžete " "hledat příkazem „apt-cache search <slova>“ resp. „aptitude search <slova>“." #. type: Plain text #: hints:17 msgid "" "Debian Hint #4: You can see the available and installed versions for one or " "more available packages with the command 'apt-cache policy <packages>'." msgstr "" "Debian tip č.4: Nainstalované a dostupné verze balíku (balíků) zobrazíte " "příkazem „apt-cache policy <balíky>“." #. type: Plain text #: hints:20 msgid "" "Debian Hint #5: If you need to build a custom kernel, use the 'make-kpkg' " "script found in the kernel-package package." msgstr "" "Debian tip č.5: Chcete-li si sestavit vlastní jádro, použijte skript „make-" "kpkg“ z balíku kernel-package." #. type: Plain text #: hints:22 msgid "Debian Hint #6: There is no hint #6. Submit a hint today !" msgstr "Debian tip č.6: Tip č.6 neexistuje. Pošlete nám nějaký!" #. type: Plain text #: hints:25 msgid "" "Debian Hint #7: You can use the cron-apt package to do automatic nightly " "downloads of updates for packages installed on your system." msgstr "" "Debian tip č.7: Balík cron-apt můžete použít pro automatické stahování " "aktualizovaných verzí nainstalovaných balíků během nočních hodin." #. type: Plain text #: hints:29 msgid "" "Debian Hint #8: If you have problems with Debian that you can't solve by " "reading the manuals and documentation, try asking on the Debian Users " "mailing list (debian-u...@lists.debian.org)." msgstr "" "Debian tip č.8: Máte-li problém s Debianem, který jste nevyřešili čtením " "dokumentace, zkuste se zeptat v diskusní konferenci uživatelů Debianu " "(debian-u...@lists.debian.org)" #. type: Plain text #: hints:34 #| msgid "" #| "Debian Hint #9: If you need to know what version of Debian you're " #| "currently running, look in /etc/debian_version; if you want to know the " #| "codename for that version (for example, 3.0 is codenamed 'Woody'), check " #| "this URL:" msgid "" "Debian Hint #9: If you need to know what version of Debian you're currently " "running, look in /etc/debian_version or use 'lsb_release -sc' command. If " "you want to know the codename for that version (for example, 5.0 is " "codenamed 'Lenny'), check this URL:" msgstr "" "Debian tip č.9: Potřebujete-li zjistit, jakou verzi Debianu právě používáte, " "podívejte se do souboru /etc/debian_version, nebo použijte příkaz " "„lsb_release -sc“. Chcete-li zjistit i kódové jméno dané verze (např. " "verze 5.0 se jmenuje „Lenny“), podívejte se na URL:" #. type: Plain text #: hints:36 msgid "http://www.debian.org/doc/FAQ/ch-ftparchives.html#s-codenames" msgstr "http://www.debian.org/doc/FAQ/ch-ftparchives.html#s-codenames" #. type: Plain text #: hints:41 msgid "" "Debian Hint #10: There are Debian mailing lists for everything from user " "questions to debates over what to put into the Debian Policy documents. " "Check out the list at http://www.debian.org/MailingLists/ and subscribe to " "those that interest you." msgstr "" "Debian tip č.10: Debian má poštovní konference pokrývající cokoliv od " "uživatelských otázek až po debaty o obsahu dokumentů Debian Policy.Seznam " "konferencí naleznete na http://www.debian.org/MailingLists/, kde se do nich " "můžete také jednoduše přihlásit." #. type: Plain text #: hints:44 msgid "" "Debian Hint #11: Keep up to date on what's going on - read the Debian Times. " "Read it on the web at http://times.debian.net/" msgstr "" "Debian tip č.11: Buďte v obraze - čtěte Debian Times na adrese http://times." "debian.net/" #. type: Plain text #: hints:48 msgid "" "Debian Hint #12: The grep-dctrl package provides a number of useful scripts " "for quickly searching various package control files (such as the available " "packages file)." msgstr "" "debian tip č.12: Balík grep-dctrl poskytuje několik užitečných skriptů pro " "rychlé vyhledávání v různých kontrolních souborech balíků (např. v souboru " "Packages)." #. type: Plain text #: hints:53 msgid "" "Debian Hint #13: If you don't like the default options used in a Debian " "package, you can download the source and build a version which uses the " "options you prefer. See http://www.debian.org/doc/FAQ/ch-pkg_basics.html " "(sections 6.13 and 6.14) for more information." msgstr "" "Debian tip č.13: Pokud se vám nelíbí volby, se kterými byl nějaký program " "sestaven, můžete si stáhnout zdrojové texty a sestavit si verzi s vlastními " "volbami. Více naleznete na http://www.debian.org/doc/FAQ/ch-pkg_basics.html " "v částech 6.13 a 6.14." #. type: Plain text #: hints:56 msgid "" "However, bear in mind that most options in most packages can be configured " "at runtime, and do not require recompiling the package." msgstr "" "Nicméně mějte na paměti, že většina voleb ve většině balíků lze nastavit za " "běhu a tedy není třeba je znovu sestavovat." #. type: Plain text #: hints:61 msgid "" "Debian Hint #14: If you would like to follow things happening to a package " "(for example, if you want to see bug reports, release notices, and other " "similar things), consider subscribing to it on the Package Tracking System. " "You can find out more about the PTS at:" msgstr "" "Debian tip č.14: Chcete-li sledovat, co se děje s nějakým balíkem (například " "pokud chcete vidět hlášení o chybách, poznámky k vydání nové verze a " "podobně), můžete zkusit Package Tracking System. Více o PTS naleznete na:" #. type: Plain text #: hints:64 msgid "" "http://www.debian.org/doc/manuals/developers-reference/ch-resources.en.html " "(Section 4.10)" msgstr "" "http://www.debian.org/doc/manuals/developers-reference/ch-resources.en.html " "(kapitola 4.10)" #. type: Plain text #: hints:68 msgid "" "Debian Hint #15: The documentation for a package can normally be found " "under /usr/share/doc/<package>. In particular, the README.Debian file often " "has useful information about Debian-specific quirks or tips." msgstr "" "Debian tip č.15: Dokumentace k balíku se nachází v adresáři /usr/share/doc/" "<balík>. Obzvláště užitečný bývá soubor README.Debian, který obsahuje tipy " "nebo zvláštnosti specifické pro Debian." #. type: Plain text #: hints:73 msgid "" "Debian Hint #16: If you're searching for a particular file, but don't know " "which package it belongs to, try installing 'apt-file', which maintains a " "small database of this information, or search the contents of the Debian " "Packages database, which can be done at:" msgstr "" "Debian tip č.16: Hledáte-li konkrétní soubor, ale netušíte, ve kterém balíku " "se nachází, zkuste si nainstalovat „apt-file“, který udržuje malou databázi " "těchto informací, případně můžete použít online databázi na:" #. type: Plain text #: hints:75 msgid "http://www.debian.org/distrib/packages#search_contents" msgstr "http://www.debian.org/distrib/packages#search_contents" #. type: Plain text #: hints:79 msgid "" "Debian Hint #17: Need someone to talk to about Debian? If you're comfortable " "with Internet Relay Chat (IRC), just install your favorite IRC client, and " "join #debian on irc.debian.org." msgstr "" "Debian tip č.17: Potřebujete někoho, s kým byste si mohli povykládat o " "Debianu? Nečiní-li vám problémy angličtina a používání IRC (Internet Relay " "Chat), nainstalujete svého oblíbeného IRC klienta a navštivte kanál #debian " "na síti irc.debian.org." #. type: Plain text #: hints:84 msgid "" "Debian Hint #18: Quality control information about a package can be found by " "going to http://packages.qa.debian.org/<package>; this page provides links " "to the Maintainer's QA page, the BTS, news items for the package, and " "information on which versions are available in which archives." msgstr "" "Debian tip č.18: Informace o kvalitě balíku naleznete na http://packages.qa." "debian.org/<balík>, kde naleznete odkazy na správce balíku, systém sledování " "chyb, novinky v balíku a informace o dostupných verzích balíku." #. type: Plain text #: hints:87 msgid "" "Debian Hint #19: If you're interested in building packages from source, you " "should consider installing the apt-src package." msgstr "" "Debian tip č.19: Pokud vás zajímá sestavování balíků ze zdrojových textů, " "podívejte se na balík apt-src." #. type: Plain text #: hints:91 msgid "" "Debian Hint #20: Want to keep track of what version of a package you have " "installed (especially useful for those running hybrid stable / testing / " "unstable systems)? Check out apt-show-versions." msgstr "" "Debian tip č.20: Chcete-li mít přehled o instalovaných verzích balíků, " "podívejte se na balík apt-show-versions. (Obzvláště užitečné, pokud " "používáte hybridní mix stabilních / testovacích a nestabilních systémů.)" #. type: Plain text #: hints:94 msgid "" "Debian Hint #21: If your Debian box is behind a slow network connection, but " "you have access to a fast one as well, check out the apt-zip package." msgstr "" "Debian tip č.21: Pokud se váš počítač s Debianem nachází na pomalé síti, " "ovšem někde jinde máte přístup k rychlejšímu připojení, podívejte se na " "balík apt-zip." #. type: Plain text #: hints:98 msgid "" "Debian Hint #22: Wondering which Debian mirror is best for you? Check out " "the apt-spy and netselect-apt packages, which can give you information about " "how various mirror sites perform." msgstr "" "Debian tip č.22: Chcete vědět, které zrcadlo s Debianem je pro vás " "nejvhodnější? Podívejte se na balíky apt-spy a netselect-apt." #. type: Plain text #: hints:104 msgid "" "Debian Hint #23: If your system is using too much disk space, try the " "deborphan package; it can offer suggestions about which packages may be " "unused and removable. And, of course, don't forget to clean out the APT " "cache area (using 'apt-get clean', 'aptitude clean', or aptitude's Action -> " "Clean package cache menu item)." msgstr "" "Debian tip č.23: Pokud se vám zdá, že systém zabírá příliš mnoho místa, " "zkuste balík deborphan, který prozkoumá vztahy mezi balíky a navrhne ty " "nepoužívané nebo opuštěné. Také nezapomeňte občas pročistit cache s balíky " "(příkazy „apt-get clean“, „aptitude clean“, případně menu Akce -> Vyčistit " "přímo z aptitude)." #. type: Plain text #: hints:107 msgid "" "Debian Hint #24: If you would like to thank a maintainer for handling an " "issue, check out reportbug --kudos." msgstr "" "Debian tip č.24: Chcete-li poděkovat správci balíku za vyřešení nějakého " "problému, podívejte se na „reportbug --kudos“." #. type: Plain text #: hints:111 msgid "" "Debian Hint #25: The 'debian-reference' package contains a wide variety of " "reference documents for Debian users and developers. Most of the information " "can also be found at the following URL:" msgstr "" "Debian tip č.25: Balík „debian-reference“ obsahuje množství nejrůznějších " "dokumentů jak pro uživatele, tak pro vývojáře Debianu. Většina informací je " "také dostupná na následujícím URL:" #. type: Plain text #: hints:113 msgid "http://www.debian.org/doc/manuals/reference." msgstr "http://www.debian.org/doc/manuals/reference." #. type: Plain text #: hints:118 msgid "" "Debian Hint #26: If a package doesn't seem to have much documentation, check " "for a package named '<package>-doc' and make sure to install it as well; " "packages with large amounts of documentation regularly split the docs in " "this manner for those who don't want to install them." msgstr "" "Debian tip č.26: Pokud se vám zdá, že je v balíku málo dokumentace, zkuste " "se podívat po balíku nazvaném „<balík>-doc“. Balíky obsahující mnoho " "dokumentace ji často oddělují tímto způsobem, aby si ji nemuseli instalovat " "uživatelé, kteří o ni nestojí." #. type: Plain text #: hints:122 msgid "" "Debian Hint #27: Regularly verify your backups. You *are* keeping backups, " "right? Right? (This hint brought to you by the letters 'D', 'U', 'M', and " "'P', and the number 0.)" msgstr "" "Debian tip č.27: Pravidelně kontrolujte své zálohy. Ehm, zálohujete, že? Že? " "(Tento tip vám přináší písmena „D“, „U“, „M“, „P“ a číslo „0“.)" #. type: Plain text #: hints:127 msgid "" "Debian Hint #28: If your machine is not on all of the time (such as a " "laptop), check out the 'anacron' package; this will make sure that regular " "tasks still happen, even if the machine isn't on at the time they would " "normally trigger." msgstr "" "Debian tip č.28: Pokud váš počítač není zapnutý 24 hodin denně (např. " "notebook), podívejte se na balík „anacron“. Ten umí zajistit, aby se " "spouštěly naplánované úlohy i v případě, že je počítač v daný čas zrovna " "vypnutý." #. type: Plain text #: hints:131 #| msgid "" #| "Debian Hint #29: Keep your system clock accurate - install the 'ntpdate' " #| "package and configure it to set the time at startup. In addition, " #| "machines which are turned on most or all of the time should have the " #| "'ntp' package installed to keep the time accurate in between reboots." msgid "" "Debian Hint #29: Keep your system clock accurate - Machines which are turned " "on most or all of the time should have the 'ntp' package installed to keep " "the time accurate in between reboots." msgstr "" "Debian tip č.29: Udržujte systémové hodiny aktuální. Pokud je váš počítač " "zapnutý téměř neustále, měli byste nainstalovat balík „ntp“, který bude " "udržovat přesný čas po celou dobu běhu počítače." #. type: Plain text #: hints:135 msgid "" "Debian Hint #30: Documentation can be made available at http://localhost/ by " "installing the 'doc-base' and 'doc-central' packages and their dependencies." msgstr "" "Debian tip č.30: Dokumentaci můžete zpřístupnit na http://localhost/ " "instalací balíků „doc-base“, „doc-central“ a jejich závislostí." #. type: Plain text #: hints:140 msgid "" "Debian Hint #31: Disabling a normally-active service in a specific runlevel " "should be done by changing the S link in /etc/rc<level>.d to a K link, " "rather than removing the link entirely; if all links are removed, the system " "will assume on the next install that they need to be replaced." msgstr "" "Debian tip č.31: Chcete-li v konkrétním runlevelu zakázat spouštění nějaké " "služby, měli byste v adresáři /etc/rc<runlevel>.d přejmenovat příslušný " "odkaz začínající „S“ na odkaz začínající „K“. Prosté smazání odkazu se " "nedoporučuje, protože pokud odstraníte všechny odkazy, bude systém " "předpokládat, že se balíku stalo něco strašného a při příští instalaci tyto " "odkazy obnoví." #. type: Plain text #: hints:144 msgid "" "Debian Hint #32: The package 'doc-debian' contains some general " "documentation about the Debian project. It is also available in spanish (doc-" "debian-es), french (doc-debian-fr) and ukrainian (doc-debian-uk)." msgstr "" "Debian tip č.32: Balík „doc-debian“ obsahuje všeobecnou dokumentaci o " "projektu Debian. Dokumentace je dostupná také ve španělštině (doc-debian-" "es), francouzštině (doc-debian-fr) a ukrajinštině (doc-debian-uk)." #. type: Plain text #: hints:147 msgid "" "Debian Hint #33: The package 'devscripts' contains some useful scripts for " "users who want to help to improve Debian, e.g. wnpp-alert, rc-alert and bts." msgstr "" "Debian tip č.33: Balík „devscripts“ obsahuje užitečné skripty pro uživatele, " "kteří chtějí pomoci s vylepšováním Debianu. (Např. wnpp-alert, rc-alert nebo " "bts.)" #. type: Plain text #: hints:150 msgid "" "Debian Hint #34: If you want to track Debian sid and have a small download " "quota or a really slow connection, check out the debdelta package." msgstr "" "Debian tip č.34: Chcete-li sledovat vývoj Debianu Sid a přitom máte nízký " "limit pro stažená data nebo velmi pomalé připojení, podívejte se na balík " "debdelta." #. type: Plain text #: hints:153 msgid "" "Debian Hint #35: In search for some games? Take a look at 'goplay', which " "offers a nice Frontend for browsing through all kind of games." msgstr "" "Debian tip č.35: Hledáte nějaké hry? Zkuste balík „goplay“, který nabízí " "pěkné rozhraní pro procházení nejrůznějšími typy her." #. type: Plain text #: hints:158 msgid "" "Debian Hint #36: Need a newer package than shipped with Debians last stable " "release but don't want to upgrade to 'testing' or 'unstable'? Some packages " "are kept up-to-date on volatile.debian.org, some others are made available " "at www.backports.org." msgstr "" "Debian tip č.36: Potřebujete novější verzi balíku, než je v posledním " "stabilním vydání Debianu a nechcete přecházet na testovací nebo nestabilní " "větev? Některé balíky jsou udržovány aktuální na volatile.debian.org, jiné " "jsou dostupné na www.backports.org." #. type: Plain text #: hints:161 msgid "" "Debian Hint #37: Want to download a package without installing it? Use " "'aptitude download <pkgname>'." msgstr "" "Debian tip č.37: Chcete stáhnout balík, ale neinstalovat jej? Použijte " "„aptitude download <balík>“." #. type: Plain text #: hints:165 msgid "" "Debian Hint #38: Want to know how you can use a program you have never used " "before? \"man\" will be your best new friend! Type \"man <program-name>\" in " "a shell. Or, run \"man -H <program-name>\" to read the manual page in a " "browser." msgstr "" "Debian tip č.38: Chcete zjistit, jak používat program, na který jste " "narazili poprvé? „man“ bude váš nový nejlepší kamarád! V shellu zadejte „man " "<jméno_programu>“. Pokud si chcete přečíst manuálovou stránku v prohlížeči, " "použijte „man -H <jméno_programu>“." #. type: Plain text #: hints:168 msgid "" "Debian Hint #39: Improve bash's tab-completion by installing the bash-" "completion package." msgstr "" "Debian tip č.39: Vylepšete automatické doplňovací schopnosti bashe instalací " "balíku bash-completion." #. type: Plain text #: hints:172 msgid "" "Debian Hint #40: If you install the command-not-found package, attempting to " "run a command you don't have installed will tell you what package to install " "to obtain that command." msgstr "" "Debian tip č.40: Pokud si nainstalujete balík command-not-found, zobrazí se " "po spuštění neznámého příkazu nápověda, který balík si máte nainstalovat, " "abyste daný příkaz získali." #. type: Plain text #: hints:175 msgid "" "Debian Hint #41: You can use 'apt-cache show <package_name>' or 'aptitude " "show <package_name>' to get more information about a debian package." msgstr "" "Debian tip č.41: Více informací o balíku získáte příkazem „apt-cache show " "<balík>“ nebo „aptitude show <balík>“." #. type: Plain text #: hints:180 msgid "" "Debian Hint #42: You can use 'apt-file list <package_name>' to obtain a " "listing of the contents of debian package. This action is similar to 'dpkg -" "L <package_name>' except the package does not need to be installed or " "fetched using apt-file in contrast to dpkg." msgstr "" "Debian tip č.42: Obsah .deb balíku získáte příkazem „apt-file list <balík>“. " "To je podobné příkazu „dpkg -L <balík>“, ale ten na rozdíl od apt-file " "vyžaduje, aby byl balík nainstalovaný." #. type: Plain text #: hints:183 msgid "" "Debian Hint #43: Want to temporarily disable your iptables firewall? Use " "'iptables-save | sed \"/-/d;/^#/d;s/DROP/ACCEPT/\" | iptables-restore' to " "remove all rules and set the default policy to ACCEPT." msgstr "" "Debian tip č.43: Chcete dočasně zakázat firewall postavený na iptables? " "Příkazem „iptables-save | sed \"/-/d;/^#/d;s/DROP/ACCEPT/\" | " "iptables-restore“ odstraníte všechna pravidla a nastavíte výchozí politiku " "na ACCEPT."