Package: gpdftext Version: 0.1.0-1 Severity: wishlist Tags: l10n, patch In attachment there is updated Czech translation (cs.po) of package glide, please include it.
Regards -- Michal Šimůnek
# Czech translation of gpdftext-help # This file is distributed under the same license as the gpdftext package. # # Michal Simunek <michal.simu...@gmail.com>, 2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gpdftext-help 0.1.0-1\n" "POT-Creation-Date: 2009-12-04 23:21+0000\n" "PO-Revision-Date: 2009-12-30 18:01+0100\n" "Last-Translator: Michal Simunek <michal.simu...@gmail.com>\n" "Language-Team: Czech <debian-l10n-cz...@lists.debian.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../help/C/gpdftext.xml:12(title) msgid "gPDFText Manual" msgstr "Příručka pro gPDFText" #: ../help/C/gpdftext.xml:13(date) msgid "2009-12-04" msgstr "4. 12. 2009" #: ../help/C/gpdftext.xml:15(year) msgid "2009" msgstr "2009" #: ../help/C/gpdftext.xml:16(holder) ../help/C/gpdftext.xml:19(publishername) msgid "Neil Williams" msgstr "Neil Williams" #: ../help/C/gpdftext.xml:23(para) msgid "User manual for the gPDFText ebook PDF editor." msgstr "Uživatelská příručka pro editor elektronických knih PDF gPDFText." #: ../help/C/gpdftext.xml:29(firstname) msgid "Neil" msgstr "Neil" #: ../help/C/gpdftext.xml:30(surname) msgid "Williams" msgstr "Williams" #: ../help/C/gpdftext.xml:32(orgname) msgid "gPDFText Development Team" msgstr "Vývojový tým gPDFText" #: ../help/C/gpdftext.xml:34(email) msgid "li...@codehelp.co.uk" msgstr "li...@codehelp.co.uk" #: ../help/C/gpdftext.xml:42(date) msgid "04 Dec 2009" msgstr "4 pro 2009" #: ../help/C/gpdftext.xml:48(primary) msgid "gPDFText" msgstr "gPDFText" #: ../help/C/gpdftext.xml:51(primary) msgid "gpdftext" msgstr "gpdftext" #: ../help/C/gpdftext.xml:59(title) msgid "Introduction" msgstr "Úvod" #: ../help/C/gpdftext.xml:60(para) msgid "" "<command><application>gPDFText</application></command> is a GTK+ text editor " "for ebook PDF files." msgstr "" "<command><application>gPDFText</application></command> je GTK+ textový " "editor pro elektronické knihy PDF." #: ../help/C/gpdftext.xml:62(para) msgid "" "<application>gPDFText</application> allows you to load the text from an " "ebook PDF file and restore a more natural flow to the story." msgstr "" "<application>gPDFText</application> vám umožňuje nahrát PDF soubor " "elektronické knihy a znovu se ponořit do příběhu." #: ../help/C/gpdftext.xml:66(para) msgid "" "Many downloaded PDF files for ebook readers still use the A4 paper type (or " "letter which is similar in size) and when the PDF is displayed on the ebook " "reader, the zoom required to display the entire page makes the text too " "small. Simply exporting the PDF into text causes problems with line wrapping " "and the various ways that ebook PDFs indicate page headers and footers make " "it hard to automate the conversion." msgstr "" "Mnoho stažených PDF souborů pro čtečky elektronických knih stále používá " "formát stránky A4 (nebo podobné), takže je-li takové PDF zobrazeno ve čtečce " "elektronických knih, je třeba si zvětšit text, protože je stránka příliš " "veliká a písmo na ní malé. Prosté vyexportování PDF do textu způsobí " "problémy se zalamováním řádků a dalšími věcmi, kterými elektronické knihy " "PDF označují záhlaví a zápatí stránek a stěžují tím automatickou konverzi." #: ../help/C/gpdftext.xml:74(para) msgid "" "<command><application>gPDFText</application></command> loads the PDF, " "extracts the text, reformats the paragraphs into single long lines and then " "puts the text into a standard GTK+ editor where you can make other " "adjustments." msgstr "" "<command><application>gPDFText</application></command> nahraje PDF, " "vyextrahuje text, přeformátuje odstavce na jednotlivé dlouhé řádky a vloží " "text do běžného GTK+ editoru, kde můžete provádět další úpravy." #: ../help/C/gpdftext.xml:79(para) msgid "" "On the ebook reader, the plain text file then has no unwanted line breaks " "and can be zoomed to whatever text size you prefer." msgstr "" "Ve čtečce elektronických knih může v souborech prostého textu, které nemají " "nežádoucí mezery na konci řádku, být písmo zvětšeno na požadovanou velikost." #: ../help/C/gpdftext.xml:82(para) msgid "" "Each reformatting option can be turned off using the <application>gPDFText</" "application> preferences window. See <link linkend=\"regexps\">changing " "regular expressions</link>." msgstr "" "Každou volbu přeformátování můžete vypnout v okně předvoleb " "application>gPDFText</application>. Podívejte se na <link linkend=\"regexps\">změnu " "regulárních výrazů</link>." #: ../help/C/gpdftext.xml:86(para) msgid "" "Spelling support helps identify areas where further editing may be needed or " "where page titles still remain in the extracted text." msgstr "" "Podpora pravopisu pomáhá rozpoznat části, kde mohou být potřeba další úpravy, " "nebo pokud v extrahovaném textu zůstaly hlavičky stránek." #: ../help/C/gpdftext.xml:89(para) msgid "" "The extracted and edited text can be saved as a new PDF file based on more " "useful paper sizes (A5 or B5) so that the ebook reader can display the " "entire page at a time at a comfortable zoom. Once saved, the PDF can be " "updated from within the editor." msgstr "" "Extrahovaný a upravený text je možné uložit jako nový soubor PDF v " "nejpoužívanějších velikostech papíru (A5 nebo B5), takže čtečka elektronických " "knih může zobrazit celou stránku i v pohodlném zvětšení. Po uložení lze " "PDF upravit v editoru." #: ../help/C/gpdftext.xml:94(para) msgid "" "Any text file can also be opened and written out as a PDF, although files " "passed to <application>gPDFText</application> on the command line need to be " "of PDF type." msgstr "" "Každý textový soubor lze otevřít a uložit jej jako PDF, přestože " "je potřeba, aby soubory zpracované <application>gPDFText</application> " "na příkazové řádce byly typu PDF." #: ../help/C/gpdftext.xml:109(title) msgid "Getting Started" msgstr "Začínáme" #: ../help/C/gpdftext.xml:114(term) msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu" msgstr "Menu <guimenu>Aplikace</guimenu>" #: ../help/C/gpdftext.xml:116(para) msgid "" "Choose <menuchoice><guisubmenu>Accessories</guisubmenu><guimenuitem>gPDFText " "ebook editor</guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" "Vyberte <menuchoice><guisubmenu>Příslušenství</" "guisubmenu><guimenuitem>Editor elektronických knih gPDFText</guimenuitem></" "menuchoice>." #: ../help/C/gpdftext.xml:124(term) msgid "Command line" msgstr "Na příkazové řádce" #: ../help/C/gpdftext.xml:126(para) msgid "Type <command>gpdftext</command>, then press <keycap>Return</keycap>." msgstr "Napište <command>gpdftext</command> a stiskněte <keycap>Enter</keycap>." #: ../help/C/gpdftext.xml:129(para) msgid "There are no command-line options supported currently." msgstr "Momentálně nejsou podporovány žádné volby na příkazové řádce." #: ../help/C/gpdftext.xml:132(para) msgid "" "PDF files passed on the command line will be opened by " "<command><application>gPDFText</application></command>." msgstr "" "PDF soubory spouštěné na příkazové řádce budou otevřeny v " "<command><application>gPDFText</application></command>." #: ../help/C/gpdftext.xml:110(para) msgid "" "You can start <application>gPDFText</application> in the following ways: " "<placeholder-1/>" msgstr "" "<application>gPDFText</application> můžete spustit následujícími způsoby: " "<placeholder-1/>" #: ../help/C/gpdftext.xml:146(title) msgid "Usage" msgstr "Používání" #: ../help/C/gpdftext.xml:150(title) msgid "Working in the gPDFText Editor Window" msgstr "Práce v okně editoru gPDFText" #: ../help/C/gpdftext.xml:151(para) msgid "" "The editor built into <application>gPDFText</application> includes inline " "spell-checking." msgstr "" "Editor vestavěný do <application>gPDFText</application> obsahuje " "kontrolu pravopisu." #: ../help/C/gpdftext.xml:153(title) msgid "Spell Checking" msgstr "Kontrola pravopisu" #: ../help/C/gpdftext.xml:154(para) msgid "" "To enable inline spell-checking, click <menuchoice><guisubmenu>View</" "guisubmenu><guimenuitem>Spell Check</guimenuitem></menuchoice> in the menu " "bar. A wavy red line will appear underneath misspelled words. Right-clicking " "on the word will display a menu with a <guimenuitem>Spelling Suggestions</" "guimenuitem> submenu. Clicking on a displayed suggestion will insert it in " "place of the misspelled word." msgstr "" "Pro zapnutí kontroly pravopisu klikněte v nástrojové liště na " "<menuchoice><guisubmenu>Zobrazit</guisubmenu><guimenuitem>Kontrola pravopisu" "</guimenuitem></menuchoice>. Slova podtržená červenou vlnovkou jsou chybná. " "Pravým kliknutím na takové slovo zobrazíte nabídku <guimenuitem>Navrhované opravy</" "guimenuitem>. Kliknutím na zobrazený návrh jej vložíte na místo chybného " "slova." #: ../help/C/gpdftext.xml:161(para) msgid "" "Press the <emphasis>F7</emphasis> key to quickly enable or disable the spell-" "checker." msgstr "" "Pro rychlé zapnutí a vypnutí kontroly pravopisu stiskněte klávesu " "<emphasis>F7</emphasis>." #: ../help/C/gpdftext.xml:166(title) msgid "Undo and Redo" msgstr "Zpět a Znovu" #: ../help/C/gpdftext.xml:167(para) msgid "" "Use <emphasis>Ctrl-Z</emphasis> to undo edits and <emphasis>Shift-Ctrl-Z</" "emphasis> to redo the original change." msgstr "" "Úpravy vrátíte zpět pomocí <emphasis>Ctrl+Z</emphasis> a znovu je vložíte " "pomocí <emphasis>Shift+Ctrl+Z</emphasis>." #: ../help/C/gpdftext.xml:172(title) msgid "Saving files" msgstr "Ukládání souborů" #: ../help/C/gpdftext.xml:173(para) msgid "" "<application>gPDFText</application> can save the text content as ASCII text " "files or as a customised PDF." msgstr "" "<application>gPDFText</application> umožňuje ukládat textový obsah jako " "ASCII text nebo upravené PDF." #: ../help/C/gpdftext.xml:182(title) msgid "Selecting regular expressions" msgstr "Výběr regulárních výrazů" #: ../help/C/gpdftext.xml:183(para) msgid "" "Preferences provide ways to customise <application>gPDFText</application> to " "suit how a particular PDF file was prepared. Choose " "<menuchoice><guisubmenu>Edit</guisubmenu><guimenuitem>Preferences</" "guimenuitem></menuchoice> or click the preferences button on the toolbar to " "show the preferences window." msgstr "" "Předvolby poskytují možnosti přizpůsobit <application>gPDFText</application> " "na míru konkrétnímu souboru PDF, podle toho, jak byl vytvořen. Vyberte " "<menuchoice><guisubmenu>Upravit</guisubmenu><guimenuitem>Předvolby</" "guimenuitem></menuchoice>, nebo klikněte na tlačítko předvoleb v nástrojové " "liště, zobrazí se okno předvoleb." #: ../help/C/gpdftext.xml:190(para) msgid "" "<application>gPDFText</application> makes three sets of changes to the text " "extracted from the ebook PDF file which can be disabled by the user, " "depending on how the opened PDF file was prepared." msgstr "" "<application>gPDFText</application> provádí tři sady změn v textu " "extrahovaném ze souboru elektronické knihy PDF, které může uživatel vypnout, " "v závislosti na tom, jak bylo otevřené PDF vytvořeno." #: ../help/C/gpdftext.xml:196(title) msgid "Long lines support." msgstr "Podpora dlouhých řádků." #: ../help/C/gpdftext.xml:197(para) msgid "" "Most users will retain this setting which joins single lines back into " "original paragraphs so that the reader can format the long lines cleanly." msgstr "" "Většina uživatelů si bude chtít ponechat toto nastavení, které připojuje " "samostatné řádky zpět do původních odstavců, takže čtečka zformátuje text " "správně." #: ../help/C/gpdftext.xml:201(programlisting) #, no-wrap msgid "" "\n" "\t\tOtherwise you end up with the text of your novel\n" "\t\tappearing like this\n" "\t\twhen it should really be a single paragraph.\n" "\t\t" msgstr "" "\n" "\t\tJinak dopadnete tak, že text příběhu\n" "\t\tbude vypadat jako tento,\n" "\t\tkterý měl opravdu být jeden odstavec.\n" "\t\t" #: ../help/C/gpdftext.xml:208(title) msgid "Collapsing hyphenated words." msgstr "Spojování rozdělených slov." #: ../help/C/gpdftext.xml:209(para) msgid "" "Most users will also retain this setting which joins up hyphenated words " "which would otherwise appear in the middle of the line after reformatting." msgstr "" "Většina uživatelů si bude chtít ponechat toto nastavení, které spojuje " "rozdělená slova, která by po přeformátování mohla skončit uprostřed řádky." #: ../help/C/gpdftext.xml:213(programlisting) #, no-wrap msgid "" "\n" "\t\tOtherwise you end up with the text of your novel appe- aring like\n" "\t\tthis when it should really be a single paragraph.\n" "\t\t" msgstr "" "\n" "\t\tJinak dopadnete tak, že text příběhu bu-de vypadat jako tento,\n" "\t\tkterý měl opravdu být jeden odstavec.\n" "\t\t" #: ../help/C/gpdftext.xml:219(title) msgid "Removing page number footers." msgstr "Odstraňování zápatí s čísly stránek." #: ../help/C/gpdftext.xml:220(para) msgid "" "Only the simplest page number footers can be removed using this method. If " "your PDF contains the book name, chapter name or some other content (like an " "advert for the download site) in the page footer, you will need to remove " "such footers manually." msgstr "" "Tato metoda odstraní pouze jednoduchá zápatí s čísly stránek. Pokud PDF v " "zápatí stránky obsahuje název knihy, název kapitoly nebo jakýkoli jiný obsah " "(jako odkaz ke stažení), budete je muset odstranit ručně." #: ../help/C/gpdftext.xml:225(para) msgid "" "In some cases, the page number pattern (whitespace, numbers and a line " "ending) can cause problems with some books. <application>gPDFText</" "application> may then skip entire pages from the PDF, so disable this option " "and re-open the PDF." msgstr "" "Stejně tak různé úpravy čísla stránky (mezery a čísla na konci řádku) mohou " "způsobit různé problémy s některými knihami. <application>gPDFText</" "application> může potom přeskočit celé stránky z PDF, vypněte toto nastavení " "a znovu PDF otevřete." #: ../help/C/gpdftext.xml:236(title) msgid "Options to manage PDF files" msgstr "Volby pro správu souborů PDF" #: ../help/C/gpdftext.xml:238(title) msgid "Choosing a paper size for the PDF" msgstr "Výběr velikosti papíru pro PDF" #: ../help/C/gpdftext.xml:239(para) msgid "" "ebook files are usually easiest to read if the paper size of the PDF is " "reduced from the default A4. A4 remains an option for other PDF files." msgstr "" "Soubory elektronických knih se obvykle snadněji čtou, pokud je velikost " "papíru PDF zmenšena z původní A4. Volba A4 zůstává pro ostatní soubory PDF." #: ../help/C/gpdftext.xml:243(para) msgid "" "Paper sizes use a ratio of 0.7:1 and this is also why <application>gPDFText</" "application> has a slightly unusual shape of the main window by default." msgstr "" "Pro velikost papíru se používá poměr 0.7:1 a to je také důvod, proč má hlavní okno " "aplikace <application>gPDFText</application> ve výchozím stavu trochu neobvyklý tvar." #: ../help/C/gpdftext.xml:247(para) msgid "A4 210mm x 297mm 8.3 x 11.7 inches" msgstr "A4 210mm x 297mm 8.3 x 11.7 palců" #: ../help/C/gpdftext.xml:248(para) msgid "A5 148mm × 210mm 5.8 x 8.3 inches" msgstr "A5 148mm × 210mm 5.8 x 8.3 palců" #: ../help/C/gpdftext.xml:249(para) msgid "B5 176mm × 250mm 6.9 x 9.8 inches" msgstr "B5 176mm × 250mm 6.9 x 9.8 palců" #: ../help/C/gpdftext.xml:250(para) msgid "" "Podívejte se také na: <ulink url=\"http://www.cl.cam.ac.uk/~mgk25/iso-paper.html\"> " "http://www.cl.cam.ac.uk/~mgk25/iso-paper.html</ulink> a <ulink url=" "\"http://www.hintsandthings.co.uk/office/paper.htm\"> http://www." "hintsandthings.co.uk/office/paper.htm</ulink>" msgstr "" "See also: <ulink url=\"http://www.cl.cam.ac.uk/~mgk25/iso-paper.html\"> " "http://www.cl.cam.ac.uk/~mgk25/iso-paper.html</ulink> and <ulink url=" "\"http://www.hintsandthings.co.uk/office/paper.htm\"> http://www." "hintsandthings.co.uk/office/paper.htm</ulink>" #: ../help/C/gpdftext.xml:258(title) msgid "Font selection" msgstr "Výběr písma" #: ../help/C/gpdftext.xml:259(para) msgid "" "The font selected for the editor is the same font (at the same size) used to " "generate the PDF. This provides an approximation of WYSIWYG PDF editing. " "(What You See Is What You Get.)" msgstr "" "Písmo, které vyberete v editoru (ve stejné velikosti) bude použito při " "generování PDF. Je to podobné jako WYSIWYG upravování PDF. (What You See Is " "What You Get - Výsledek bude takový, jak vidíte.)" #: ../help/C/gpdftext.xml:270(title) msgid "Frequently Asked Questions" msgstr "Často kladené otázky" #: ../help/C/gpdftext.xml:272(title) msgid "Creating text based PDF files for other uses" msgstr "Vytváření textových PDF pro další zpracování" #: ../help/C/gpdftext.xml:273(para) msgid "" "Creating text-based PDF files in <application>gPDFText</application> can " "mean that the resulting PDF does not provide text content when the PDF is " "opened by <application>gPDFText</application>, depending on the kind of text " "content." msgstr "" "Vytváření textových souborů PDF v <application>gPDFText</application> může " "znamenat, že PDF otevřené v <application>gPDFText</application> nebude " "obsahovat textový obsah, to závisí na druhu textového obsahu." #: ../help/C/gpdftext.xml:277(para) msgid "" "Where the text content is a story or novel, this should be reported as a " "bug. Where the text content is some other kind of text file (like a source " "code file or other a file with a similarly strict format), the original file " "should be reopened instead of extracting from the PDF." msgstr "" "Je-li obsah textu příběh nebo román, měli by jste nahlásit chybu. " "Je-li obsahem textu jiný druh textového formuláře (jako je zdrojový kód " "souboru či jiný formulář s podobně omezeným formátováním), musíte původní " "soubor znovu otevřít namísto extrahování z PDF." #: ../help/C/gpdftext.xml:283(para) msgid "" "In particular, <application>gPDFText</application> is not able to extract " "text from PDF files that put text into tables or non-paragraph styles." msgstr "" "Především, <application>gPDFText</application> neumí extrahovat text ze " "souborů PDF, které mají text v tabulkách nebo neobsahují odstavce." #: ../help/C/gpdftext.xml:288(title) msgid "Future additions" msgstr "Rozšíření do budoucna" #: ../help/C/gpdftext.xml:289(para) msgid "" "Other ebook formats might be supportable, depending on whether there is free " "software support for reading the format in the first place." msgstr "" "Ostatní formáty elektronických knih, mohou být podporovány v závislosti na " "tom, zda-li je především dostupný svobodný software pro čtení těchto formátů." #: ../help/C/gpdftext.xml:293(para) msgid "" "Some form of search/replace will be needed in the editor as well - more than " "just the default Find and Find Next. Spelling support could also help " "identify areas where the text has not been fully reconstructed." msgstr "" "Stejně tak bude bude potřeba v editoru vyhledávání - více než běžné Najít a " "Najít další. Kontrola pravopisu může pomoci odhalit oblasti, kde se " "nepodařilo úplně rekonstruovat text." #: ../help/C/gpdftext.xml:309(title) msgid "About <application>gPDFText</application>" msgstr "O aplikaci <application>gPDFText</application>" #: ../help/C/gpdftext.xml:310(para) msgid "" "<application>gPDFText</application> was written by Neil Williams " "(<email>li...@codehelp.co.uk</email>). To find more information about " "<application>gPDFText</application>, please visit the <ulink url=\"http://" "sourceforge.net/apps/mediawiki/gpdftext/\" type=\"http\">gPDFText Wiki</" "ulink>." msgstr "" "<application>gPDFText</application> napsal Neil Williams " "(<email>li...@codehelp.co.uk</email>). Pro více informací o " "<application>gPDFText</application> se podívejte na <ulink url=\"http://" "sourceforge.net/apps/mediawiki/gpdftext/\" type=\"http\">Wiki gPDFText</" "ulink>." #: ../help/C/gpdftext.xml:316(para) msgid "" "Please use the Debian Bug Tracking System or the upstream Trac tickets to " "file bug reports." msgstr "" "Pro nahlášení chyby prosím použijte Debian Bug Tracking System nebo systém " "pro sledování tohoto projektu." #: ../help/C/gpdftext.xml:318(para) msgid "" "<ulink url=\"http://bugs.debian.org/gpdftext\" type=\"http\">Debian BTS</" "ulink> (email based, no login required) or <ulink url=\"http://sourceforge." "net/apps/trac/gpdftext/newticket\" type=\"http\"> SourceForge Trac tickets</" "ulink> (an SF login is required for Trac)." msgstr "" "<ulink url=\"http://bugs.debian.org/gpdftext\" type=\"http\">Debian BTS</" "ulink> (založený na emailu, není třeba přihlášení) nebo <ulink url=\"http://" "sourceforge.net/apps/trac/gpdftext/newticket\" type=\"http\"> SourceForge " "Trac tickets</ulink> (je potřeba přihlášení)." #: ../help/C/gpdftext.xml:324(para) msgid "" "This program is distributed under the terms of the GNU General Public " "license as published by the Free Software Foundation; either version 3 of " "the License, or (at your option) any later version. A copy of this license " "can be found at this <ulink url=\"ghelp:gpl\" type=\"help\">link</ulink>, or " "in the file COPYING included with the source code of this program." msgstr "" "Tento program je distribuován za podmínek GNU General Public license vydané " "Free Software Foundation; především verze 3, nebo (podle vaší volby) " "jakékoli pozdější verze. Kopii licence naleznete <ulink url=\"ghelp:gpl\" " "type=\"help\">zde</ulink>, nebo v souboru COPYING obsaženého ve zdrojovém " "kódu tohoto programu." #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2 #: ../help/C/gpdftext.xml:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "" "Překlad - Michal Šimůnek (<email>michal.simu...@gmail.com</email>), 2009" #~ msgid "" #~ "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document " #~ "under the terms of the GNU Free Documentation License, Version 1.3 or any " #~ "later version published by the Free Software Foundation; with no " #~ "Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. A copy " #~ "of the license is included in the section entitled \"GNU Free " #~ "Documentation License\". You can find a copy of the GFDL at this <ulink " #~ "type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or in the file COPYING-DOCS " #~ "distributed with this manual." #~ msgstr "" #~ "Je povoleno kopírovat, upravovat a distribuovat tento dokument za " #~ "podmínek GNU Free Documentation License, verze 1.3 nebo jakékoli pozdější " #~ "verze, vydanou Free Software Foundation, bez Invariant Sections, Front-" #~ "Cover Texts a Back-Cover Texts. Tuto licenci naleznete v sekci označené " #~ "\"GNU Free Documentation License\". Licenci GFDL naleznete <ulink type=" #~ "\"help\" url=\"ghelp:fdl\">zde</ulink>, nebo v souboru COPYING-DOCS " #~ "distribuovaném s touto příručkou." #~ msgid "" #~ "Many of the names used by companies to distinguish their products and " #~ "services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME " #~ "documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are " #~ "made aware of those trademarks, then the names are in capital letters or " #~ "initial capital letters." #~ msgstr "" #~ "Většina názvů produktů a služeb jsou ochranné známky jejich " #~ "vydavatelských společností. Pokud na těchto názvech závisí jakákoli " #~ "dokumentace GNOME a členové týmu GNOME Documentation Project o nich " #~ "informují, pak jsou uvedeny velkými písmeny nebo s počátečními velkými " #~ "písmeny." #~ msgid "" #~ "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " #~ "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES " #~ "THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS " #~ "MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE " #~ "RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR " #~ "MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR " #~ "MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL " #~ "WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY " #~ "SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES " #~ "AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED " #~ "VERSION OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS " #~ "DISCLAIMER; AND" #~ msgstr "" #~ "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " #~ "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES " #~ "THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS " #~ "MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE " #~ "RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR " #~ "MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR " #~ "MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL " #~ "WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY " #~ "SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES " #~ "AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED " #~ "VERSION OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS " #~ "DISCLAIMER; AND" #~ msgid "" #~ "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT " #~ "(INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL " #~ "WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED " #~ "VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE " #~ "LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR " #~ "CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, " #~ "DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR " #~ "MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR LOSSES ARISING OUT OF OR " #~ "RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT, " #~ "EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH " #~ "DAMAGES." #~ msgstr "" #~ "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT " #~ "(INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL " #~ "WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED " #~ "VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE " #~ "LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR " #~ "CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, " #~ "DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR " #~ "MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR LOSSES ARISING OUT OF OR " #~ "RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT, " #~ "EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH " #~ "DAMAGES." #~ msgid "" #~ "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE " #~ "TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER " #~ "UNDERSTANDING THAT: <placeholder-1/>" #~ msgstr "" #~ "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE " #~ "TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER " #~ "UNDERSTANDING THAT: <placeholder-1/>" #~ msgid "0.1.0" #~ msgstr "0.0.1" #~ msgid "" #~ "The plan is to enable <command><application>gPDFText</application></" #~ "command> to also save the modified text as a new PDF file as well as " #~ "saving as a normal ASCII text file." #~ msgstr "" #~ "V plánu pro <command><application>gPDFText</application></command> je " #~ "schopnost ukládat upravený text do nového souboru PDF, stejně jako je " #~ "ukládá do souboru normálního ASCII textu." #~ msgid "Editing preferences" #~ msgstr "Úpravování předvoleb" #~ msgid "Reformatting PDF text" #~ msgstr "Přeformátování textu PDF"