Package: gpdftext
Version: 0.1.0-1
Severity: wishlist
Tags: l10n, patch

In attachment there is updated Czech translation (cs.po) of package
glide, please include it.

Regards

-- 
Michal Šimůnek
# Czech translation of gpdftext-help
# This file is distributed under the same license as the gpdftext package.
#
# Michal Simunek <michal.simu...@gmail.com>, 2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gpdftext-help 0.1.0-1\n"
"POT-Creation-Date: 2009-12-04 23:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-12-30 18:01+0100\n"
"Last-Translator: Michal Simunek <michal.simu...@gmail.com>\n"
"Language-Team: Czech <debian-l10n-cz...@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: ../help/C/gpdftext.xml:12(title)
msgid "gPDFText Manual"
msgstr "Příručka pro gPDFText"

#: ../help/C/gpdftext.xml:13(date)
msgid "2009-12-04"
msgstr "4. 12. 2009"

#: ../help/C/gpdftext.xml:15(year)
msgid "2009"
msgstr "2009"

#: ../help/C/gpdftext.xml:16(holder) ../help/C/gpdftext.xml:19(publishername)
msgid "Neil Williams"
msgstr "Neil Williams"

#: ../help/C/gpdftext.xml:23(para)
msgid "User manual for the gPDFText ebook PDF editor."
msgstr "Uživatelská příručka pro editor elektronických knih PDF gPDFText."

#: ../help/C/gpdftext.xml:29(firstname)
msgid "Neil"
msgstr "Neil"

#: ../help/C/gpdftext.xml:30(surname)
msgid "Williams"
msgstr "Williams"

#: ../help/C/gpdftext.xml:32(orgname)
msgid "gPDFText Development Team"
msgstr "Vývojový tým gPDFText"

#: ../help/C/gpdftext.xml:34(email)
msgid "li...@codehelp.co.uk"
msgstr "li...@codehelp.co.uk"

#: ../help/C/gpdftext.xml:42(date)
msgid "04 Dec 2009"
msgstr "4 pro 2009"

#: ../help/C/gpdftext.xml:48(primary)
msgid "gPDFText"
msgstr "gPDFText"

#: ../help/C/gpdftext.xml:51(primary)
msgid "gpdftext"
msgstr "gpdftext"

#: ../help/C/gpdftext.xml:59(title)
msgid "Introduction"
msgstr "Úvod"

#: ../help/C/gpdftext.xml:60(para)
msgid ""
"<command><application>gPDFText</application></command> is a GTK+ text editor "
"for ebook PDF files."
msgstr ""
"<command><application>gPDFText</application></command> je GTK+ textový "
"editor pro elektronické knihy PDF."

#: ../help/C/gpdftext.xml:62(para)
msgid ""
"<application>gPDFText</application> allows you to load the text from an "
"ebook PDF file and restore a more natural flow to the story."
msgstr ""
"<application>gPDFText</application> vám umožňuje nahrát PDF soubor "
"elektronické knihy a znovu se ponořit do příběhu."

#: ../help/C/gpdftext.xml:66(para)
msgid ""
"Many downloaded PDF files for ebook readers still use the A4 paper type (or "
"letter which is similar in size) and when the PDF is displayed on the ebook "
"reader, the zoom required to display the entire page makes the text too "
"small. Simply exporting the PDF into text causes problems with line wrapping "
"and the various ways that ebook PDFs indicate page headers and footers make "
"it hard to automate the conversion."
msgstr ""
"Mnoho stažených PDF souborů pro čtečky elektronických knih stále používá "
"formát stránky A4 (nebo podobné), takže je-li takové PDF zobrazeno ve čtečce "
"elektronických knih, je třeba si zvětšit text, protože je stránka příliš "
"veliká a písmo na ní malé. Prosté vyexportování PDF do textu způsobí "
"problémy se zalamováním řádků a dalšími věcmi, kterými elektronické knihy "
"PDF označují záhlaví a zápatí stránek a stěžují tím automatickou konverzi."

#: ../help/C/gpdftext.xml:74(para)
msgid ""
"<command><application>gPDFText</application></command> loads the PDF, "
"extracts the text, reformats the paragraphs into single long lines and then "
"puts the text into a standard GTK+ editor where you can make other "
"adjustments."
msgstr ""
"<command><application>gPDFText</application></command> nahraje PDF, "
"vyextrahuje text, přeformátuje odstavce na jednotlivé dlouhé řádky a vloží "
"text do běžného GTK+ editoru, kde můžete provádět další úpravy."

#: ../help/C/gpdftext.xml:79(para)
msgid ""
"On the ebook reader, the plain text file then has no unwanted line breaks "
"and can be zoomed to whatever text size you prefer."
msgstr ""
"Ve čtečce elektronických knih může v souborech prostého textu, které nemají "
"nežádoucí mezery na konci řádku, být písmo zvětšeno na požadovanou velikost."

#: ../help/C/gpdftext.xml:82(para)
msgid ""
"Each reformatting option can be turned off using the <application>gPDFText</"
"application> preferences window. See <link linkend=\"regexps\">changing "
"regular expressions</link>."
msgstr ""
"Každou volbu přeformátování můžete vypnout v okně předvoleb "
"application>gPDFText</application>. Podívejte se na <link linkend=\"regexps\">změnu "
"regulárních výrazů</link>."

#: ../help/C/gpdftext.xml:86(para)
msgid ""
"Spelling support helps identify areas where further editing may be needed or "
"where page titles still remain in the extracted text."
msgstr ""
"Podpora pravopisu pomáhá rozpoznat části, kde mohou být potřeba další úpravy, "
"nebo pokud v extrahovaném textu zůstaly hlavičky stránek."

#: ../help/C/gpdftext.xml:89(para)
msgid ""
"The extracted and edited text can be saved as a new PDF file based on more "
"useful paper sizes (A5 or B5) so that the ebook reader can display the "
"entire page at a time at a comfortable zoom. Once saved, the PDF can be "
"updated from within the editor."
msgstr ""
"Extrahovaný a upravený text je možné uložit jako nový soubor PDF v "
"nejpoužívanějších velikostech papíru (A5 nebo B5), takže čtečka elektronických "
"knih může zobrazit celou stránku i v pohodlném zvětšení. Po uložení lze "
"PDF upravit v editoru."

#: ../help/C/gpdftext.xml:94(para)
msgid ""
"Any text file can also be opened and written out as a PDF, although files "
"passed to <application>gPDFText</application> on the command line need to be "
"of PDF type."
msgstr ""
"Každý textový soubor lze otevřít a uložit jej jako PDF, přestože "
"je potřeba, aby soubory zpracované <application>gPDFText</application> "
"na příkazové řádce byly typu PDF."

#: ../help/C/gpdftext.xml:109(title)
msgid "Getting Started"
msgstr "Začínáme"

#: ../help/C/gpdftext.xml:114(term)
msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
msgstr "Menu <guimenu>Aplikace</guimenu>"

#: ../help/C/gpdftext.xml:116(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guisubmenu>Accessories</guisubmenu><guimenuitem>gPDFText "
"ebook editor</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Vyberte <menuchoice><guisubmenu>Příslušenství</"
"guisubmenu><guimenuitem>Editor elektronických knih gPDFText</guimenuitem></"
"menuchoice>."

#: ../help/C/gpdftext.xml:124(term)
msgid "Command line"
msgstr "Na příkazové řádce"

#: ../help/C/gpdftext.xml:126(para)
msgid "Type <command>gpdftext</command>, then press <keycap>Return</keycap>."
msgstr "Napište <command>gpdftext</command> a stiskněte <keycap>Enter</keycap>."

#: ../help/C/gpdftext.xml:129(para)
msgid "There are no command-line options supported currently."
msgstr "Momentálně nejsou podporovány žádné volby na příkazové řádce."

#: ../help/C/gpdftext.xml:132(para)
msgid ""
"PDF files passed on the command line will be opened by "
"<command><application>gPDFText</application></command>."
msgstr ""
"PDF soubory spouštěné na příkazové řádce budou otevřeny v "
"<command><application>gPDFText</application></command>."

#: ../help/C/gpdftext.xml:110(para)
msgid ""
"You can start <application>gPDFText</application> in the following ways: "
"<placeholder-1/>"
msgstr ""
"<application>gPDFText</application> můžete spustit následujícími způsoby: "
"<placeholder-1/>"

#: ../help/C/gpdftext.xml:146(title)
msgid "Usage"
msgstr "Používání"

#: ../help/C/gpdftext.xml:150(title)
msgid "Working in the gPDFText Editor Window"
msgstr "Práce v okně editoru gPDFText"

#: ../help/C/gpdftext.xml:151(para)
msgid ""
"The editor built into <application>gPDFText</application> includes inline "
"spell-checking."
msgstr ""
"Editor vestavěný do <application>gPDFText</application> obsahuje "
"kontrolu pravopisu."

#: ../help/C/gpdftext.xml:153(title)
msgid "Spell Checking"
msgstr "Kontrola pravopisu"

#: ../help/C/gpdftext.xml:154(para)
msgid ""
"To enable inline spell-checking, click <menuchoice><guisubmenu>View</"
"guisubmenu><guimenuitem>Spell Check</guimenuitem></menuchoice> in the menu "
"bar. A wavy red line will appear underneath misspelled words. Right-clicking "
"on the word will display a menu with a <guimenuitem>Spelling Suggestions</"
"guimenuitem> submenu. Clicking on a displayed suggestion will insert it in "
"place of the misspelled word."
msgstr ""
"Pro zapnutí kontroly pravopisu klikněte v nástrojové liště na "
"<menuchoice><guisubmenu>Zobrazit</guisubmenu><guimenuitem>Kontrola pravopisu"
"</guimenuitem></menuchoice>. Slova podtržená červenou vlnovkou jsou chybná. "
"Pravým kliknutím na takové slovo zobrazíte nabídku <guimenuitem>Navrhované opravy</"
"guimenuitem>. Kliknutím na zobrazený návrh jej vložíte na místo chybného "
"slova."

#: ../help/C/gpdftext.xml:161(para)
msgid ""
"Press the <emphasis>F7</emphasis> key to quickly enable or disable the spell-"
"checker."
msgstr ""
"Pro rychlé zapnutí a vypnutí kontroly pravopisu stiskněte klávesu "
"<emphasis>F7</emphasis>."

#: ../help/C/gpdftext.xml:166(title)
msgid "Undo and Redo"
msgstr "Zpět a Znovu"

#: ../help/C/gpdftext.xml:167(para)
msgid ""
"Use <emphasis>Ctrl-Z</emphasis> to undo edits and <emphasis>Shift-Ctrl-Z</"
"emphasis> to redo the original change."
msgstr ""
"Úpravy vrátíte zpět pomocí <emphasis>Ctrl+Z</emphasis> a znovu je vložíte "
"pomocí <emphasis>Shift+Ctrl+Z</emphasis>."

#: ../help/C/gpdftext.xml:172(title)
msgid "Saving files"
msgstr "Ukládání souborů"

#: ../help/C/gpdftext.xml:173(para)
msgid ""
"<application>gPDFText</application> can save the text content as ASCII text "
"files or as a customised PDF."
msgstr ""
"<application>gPDFText</application> umožňuje ukládat textový obsah jako "
"ASCII text nebo upravené PDF."

#: ../help/C/gpdftext.xml:182(title)
msgid "Selecting regular expressions"
msgstr "Výběr regulárních výrazů"

#: ../help/C/gpdftext.xml:183(para)
msgid ""
"Preferences provide ways to customise <application>gPDFText</application> to "
"suit how a particular PDF file was prepared. Choose "
"<menuchoice><guisubmenu>Edit</guisubmenu><guimenuitem>Preferences</"
"guimenuitem></menuchoice> or click the preferences button on the toolbar to "
"show the preferences window."
msgstr ""
"Předvolby poskytují možnosti přizpůsobit <application>gPDFText</application> "
"na míru konkrétnímu souboru PDF, podle toho, jak byl vytvořen. Vyberte "
"<menuchoice><guisubmenu>Upravit</guisubmenu><guimenuitem>Předvolby</"
"guimenuitem></menuchoice>, nebo klikněte na tlačítko předvoleb v nástrojové "
"liště, zobrazí se okno předvoleb."

#: ../help/C/gpdftext.xml:190(para)
msgid ""
"<application>gPDFText</application> makes three sets of changes to the text "
"extracted from the ebook PDF file which can be disabled by the user, "
"depending on how the opened PDF file was prepared."
msgstr ""
"<application>gPDFText</application> provádí tři sady změn v textu "
"extrahovaném ze souboru elektronické knihy PDF, které může uživatel vypnout, "
"v závislosti na tom, jak bylo otevřené PDF vytvořeno."

#: ../help/C/gpdftext.xml:196(title)
msgid "Long lines support."
msgstr "Podpora dlouhých řádků."

#: ../help/C/gpdftext.xml:197(para)
msgid ""
"Most users will retain this setting which joins single lines back into "
"original paragraphs so that the reader can format the long lines cleanly."
msgstr ""
"Většina uživatelů si bude chtít ponechat toto nastavení, které připojuje "
"samostatné řádky zpět do původních odstavců, takže čtečka zformátuje text "
"správně."

#: ../help/C/gpdftext.xml:201(programlisting)
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
"\t\tOtherwise you end up with the text of your novel\n"
"\t\tappearing like this\n"
"\t\twhen it should really be a single paragraph.\n"
"\t\t"
msgstr ""
"\n"
"\t\tJinak dopadnete tak, že text příběhu\n"
"\t\tbude vypadat jako tento,\n"
"\t\tkterý měl opravdu být jeden odstavec.\n"
"\t\t"

#: ../help/C/gpdftext.xml:208(title)
msgid "Collapsing hyphenated words."
msgstr "Spojování rozdělených slov."

#: ../help/C/gpdftext.xml:209(para)
msgid ""
"Most users will also retain this setting which joins up hyphenated words "
"which would otherwise appear in the middle of the line after reformatting."
msgstr ""
"Většina uživatelů si bude chtít ponechat toto nastavení, které spojuje "
"rozdělená slova, která by po přeformátování mohla skončit uprostřed řádky."

#: ../help/C/gpdftext.xml:213(programlisting)
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
"\t\tOtherwise you end up with the text of your novel appe- aring like\n"
"\t\tthis when it should really be a single paragraph.\n"
"\t\t"
msgstr ""
"\n"
"\t\tJinak dopadnete tak, že text příběhu bu-de vypadat jako tento,\n"
"\t\tkterý měl opravdu být jeden odstavec.\n"
"\t\t"

#: ../help/C/gpdftext.xml:219(title)
msgid "Removing page number footers."
msgstr "Odstraňování zápatí s čísly stránek."

#: ../help/C/gpdftext.xml:220(para)
msgid ""
"Only the simplest page number footers can be removed using this method. If "
"your PDF contains the book name, chapter name or some other content (like an "
"advert for the download site) in the page footer, you will need to remove "
"such footers manually."
msgstr ""
"Tato metoda odstraní pouze jednoduchá zápatí s čísly stránek. Pokud PDF v "
"zápatí stránky obsahuje název knihy, název kapitoly nebo jakýkoli jiný obsah "
"(jako odkaz ke stažení), budete je muset odstranit ručně."

#: ../help/C/gpdftext.xml:225(para)
msgid ""
"In some cases, the page number pattern (whitespace, numbers and a line "
"ending) can cause problems with some books. <application>gPDFText</"
"application> may then skip entire pages from the PDF, so disable this option "
"and re-open the PDF."
msgstr ""
"Stejně tak různé úpravy čísla stránky (mezery a čísla na konci řádku) mohou "
"způsobit různé problémy s některými knihami. <application>gPDFText</"
"application> může potom přeskočit celé stránky z PDF, vypněte toto nastavení "
"a znovu PDF otevřete."

#: ../help/C/gpdftext.xml:236(title)
msgid "Options to manage PDF files"
msgstr "Volby pro správu souborů PDF"

#: ../help/C/gpdftext.xml:238(title)
msgid "Choosing a paper size for the PDF"
msgstr "Výběr velikosti papíru pro PDF"

#: ../help/C/gpdftext.xml:239(para)
msgid ""
"ebook files are usually easiest to read if the paper size of the PDF is "
"reduced from the default A4. A4 remains an option for other PDF files."
msgstr ""
"Soubory elektronických knih se obvykle snadněji čtou, pokud je velikost "
"papíru PDF zmenšena z původní A4. Volba A4 zůstává pro ostatní soubory PDF."

#: ../help/C/gpdftext.xml:243(para)
msgid ""
"Paper sizes use a ratio of 0.7:1 and this is also why <application>gPDFText</"
"application> has a slightly unusual shape of the main window by default."
msgstr ""
"Pro velikost papíru se používá poměr 0.7:1 a to je také důvod, proč má hlavní okno "
"aplikace <application>gPDFText</application> ve výchozím stavu trochu neobvyklý tvar."

#: ../help/C/gpdftext.xml:247(para)
msgid "A4 210mm x 297mm 8.3 x 11.7 inches"
msgstr "A4 210mm x 297mm 8.3 x 11.7 palců"

#: ../help/C/gpdftext.xml:248(para)
msgid "A5 148mm × 210mm 5.8 x 8.3 inches"
msgstr "A5 148mm × 210mm 5.8 x 8.3 palců"

#: ../help/C/gpdftext.xml:249(para)
msgid "B5 176mm × 250mm 6.9 x 9.8 inches"
msgstr "B5 176mm × 250mm 6.9 x 9.8 palců"

#: ../help/C/gpdftext.xml:250(para)
msgid ""
"Podívejte se také na: <ulink url=\"http://www.cl.cam.ac.uk/~mgk25/iso-paper.html\";> "
"http://www.cl.cam.ac.uk/~mgk25/iso-paper.html</ulink> a <ulink url="
"\"http://www.hintsandthings.co.uk/office/paper.htm\";> http://www.";
"hintsandthings.co.uk/office/paper.htm</ulink>"
msgstr ""
"See also: <ulink url=\"http://www.cl.cam.ac.uk/~mgk25/iso-paper.html\";> "
"http://www.cl.cam.ac.uk/~mgk25/iso-paper.html</ulink> and <ulink url="
"\"http://www.hintsandthings.co.uk/office/paper.htm\";> http://www.";
"hintsandthings.co.uk/office/paper.htm</ulink>"

#: ../help/C/gpdftext.xml:258(title)
msgid "Font selection"
msgstr "Výběr písma"

#: ../help/C/gpdftext.xml:259(para)
msgid ""
"The font selected for the editor is the same font (at the same size) used to "
"generate the PDF. This provides an approximation of WYSIWYG PDF editing. "
"(What You See Is What You Get.)"
msgstr ""
"Písmo, které vyberete v editoru (ve stejné velikosti) bude použito při "
"generování PDF. Je to podobné jako WYSIWYG upravování PDF. (What You See Is "
"What You Get - Výsledek bude takový, jak vidíte.)"

#: ../help/C/gpdftext.xml:270(title)
msgid "Frequently Asked Questions"
msgstr "Často kladené otázky"

#: ../help/C/gpdftext.xml:272(title)
msgid "Creating text based PDF files for other uses"
msgstr "Vytváření textových PDF pro další zpracování"

#: ../help/C/gpdftext.xml:273(para)
msgid ""
"Creating text-based PDF files in <application>gPDFText</application> can "
"mean that the resulting PDF does not provide text content when the PDF is "
"opened by <application>gPDFText</application>, depending on the kind of text "
"content."
msgstr ""
"Vytváření textových souborů PDF v <application>gPDFText</application> může "
"znamenat, že PDF otevřené v <application>gPDFText</application> nebude "
"obsahovat textový obsah, to závisí na druhu textového obsahu."

#: ../help/C/gpdftext.xml:277(para)
msgid ""
"Where the text content is a story or novel, this should be reported as a "
"bug. Where the text content is some other kind of text file (like a source "
"code file or other a file with a similarly strict format), the original file "
"should be reopened instead of extracting from the PDF."
msgstr ""
"Je-li obsah textu příběh nebo román, měli by jste nahlásit chybu. "
"Je-li obsahem textu jiný druh textového formuláře (jako je zdrojový kód "
"souboru či jiný formulář s podobně omezeným formátováním), musíte původní "
"soubor znovu otevřít namísto extrahování z PDF."

#: ../help/C/gpdftext.xml:283(para)
msgid ""
"In particular, <application>gPDFText</application> is not able to extract "
"text from PDF files that put text into tables or non-paragraph styles."
msgstr ""
"Především, <application>gPDFText</application> neumí extrahovat text ze "
"souborů PDF, které mají text v tabulkách nebo neobsahují odstavce."

#: ../help/C/gpdftext.xml:288(title)
msgid "Future additions"
msgstr "Rozšíření do budoucna"

#: ../help/C/gpdftext.xml:289(para)
msgid ""
"Other ebook formats might be supportable, depending on whether there is free "
"software support for reading the format in the first place."
msgstr ""
"Ostatní formáty elektronických knih, mohou být podporovány v závislosti na "
"tom, zda-li je především dostupný svobodný software pro čtení těchto formátů."

#: ../help/C/gpdftext.xml:293(para)
msgid ""
"Some form of search/replace will be needed in the editor as well - more than "
"just the default Find and Find Next. Spelling support could also help "
"identify areas where the text has not been fully reconstructed."
msgstr ""
"Stejně tak bude bude potřeba v editoru vyhledávání - více než běžné Najít a "
"Najít další. Kontrola pravopisu může pomoci odhalit oblasti, kde se "
"nepodařilo úplně rekonstruovat text."

#: ../help/C/gpdftext.xml:309(title)
msgid "About <application>gPDFText</application>"
msgstr "O aplikaci <application>gPDFText</application>"

#: ../help/C/gpdftext.xml:310(para)
msgid ""
"<application>gPDFText</application> was written by Neil Williams "
"(<email>li...@codehelp.co.uk</email>). To find more information about "
"<application>gPDFText</application>, please visit the <ulink url=\"http://";
"sourceforge.net/apps/mediawiki/gpdftext/\" type=\"http\">gPDFText Wiki</"
"ulink>."
msgstr ""
"<application>gPDFText</application> napsal Neil Williams "
"(<email>li...@codehelp.co.uk</email>). Pro více informací o "
"<application>gPDFText</application> se podívejte na <ulink url=\"http://";
"sourceforge.net/apps/mediawiki/gpdftext/\" type=\"http\">Wiki gPDFText</"
"ulink>."

#: ../help/C/gpdftext.xml:316(para)
msgid ""
"Please use the Debian Bug Tracking System or the upstream Trac tickets to "
"file bug reports."
msgstr ""
"Pro nahlášení chyby prosím použijte Debian Bug Tracking System nebo systém "
"pro sledování tohoto projektu."

#: ../help/C/gpdftext.xml:318(para)
msgid ""
"<ulink url=\"http://bugs.debian.org/gpdftext\"; type=\"http\">Debian BTS</"
"ulink> (email based, no login required) or <ulink url=\"http://sourceforge.";
"net/apps/trac/gpdftext/newticket\" type=\"http\"> SourceForge Trac tickets</"
"ulink> (an SF login is required for Trac)."
msgstr ""
"<ulink url=\"http://bugs.debian.org/gpdftext\"; type=\"http\">Debian BTS</"
"ulink> (založený na emailu, není třeba přihlášení) nebo <ulink url=\"http://";
"sourceforge.net/apps/trac/gpdftext/newticket\" type=\"http\"> SourceForge "
"Trac tickets</ulink> (je potřeba přihlášení)."

#: ../help/C/gpdftext.xml:324(para)
msgid ""
"This program is distributed under the terms of the GNU General Public "
"license as published by the Free Software Foundation; either version 3 of "
"the License, or (at your option) any later version. A copy of this license "
"can be found at this <ulink url=\"ghelp:gpl\" type=\"help\">link</ulink>, or "
"in the file COPYING included with the source code of this program."
msgstr ""
"Tento program je distribuován za podmínek GNU General Public license vydané "
"Free Software Foundation; především verze 3, nebo (podle vaší volby) "
"jakékoli pozdější verze. Kopii licence naleznete <ulink url=\"ghelp:gpl\" "
"type=\"help\">zde</ulink>, nebo v souboru COPYING obsaženého ve zdrojovém "
"kódu tohoto programu."

#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
#: ../help/C/gpdftext.xml:0(None)
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Překlad - Michal Šimůnek (<email>michal.simu...@gmail.com</email>), 2009"

#~ msgid ""
#~ "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document "
#~ "under the terms of the GNU Free Documentation License, Version 1.3 or any "
#~ "later version published by the Free Software Foundation; with no "
#~ "Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. A copy "
#~ "of the license is included in the section entitled \"GNU Free "
#~ "Documentation License\". You can find a copy of the GFDL at this <ulink "
#~ "type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or in the file COPYING-DOCS "
#~ "distributed with this manual."
#~ msgstr ""
#~ "Je povoleno kopírovat, upravovat a distribuovat tento dokument za "
#~ "podmínek GNU Free Documentation License, verze 1.3 nebo jakékoli pozdější "
#~ "verze, vydanou Free Software Foundation, bez Invariant Sections, Front-"
#~ "Cover Texts a Back-Cover Texts. Tuto licenci naleznete v sekci označené "
#~ "\"GNU Free Documentation License\". Licenci GFDL naleznete <ulink type="
#~ "\"help\" url=\"ghelp:fdl\">zde</ulink>, nebo v souboru COPYING-DOCS "
#~ "distribuovaném s touto příručkou."

#~ msgid ""
#~ "Many of the names used by companies to distinguish their products and "
#~ "services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
#~ "documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are "
#~ "made aware of those trademarks, then the names are in capital letters or "
#~ "initial capital letters."
#~ msgstr ""
#~ "Většina názvů produktů a služeb jsou ochranné známky jejich "
#~ "vydavatelských společností. Pokud na těchto názvech závisí jakákoli "
#~ "dokumentace GNOME a členové týmu GNOME Documentation Project o nich "
#~ "informují, pak jsou uvedeny velkými písmeny nebo s počátečními velkými "
#~ "písmeny."

#~ msgid ""
#~ "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
#~ "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES "
#~ "THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
#~ "MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
#~ "RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
#~ "MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
#~ "MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
#~ "WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
#~ "SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES "
#~ "AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED "
#~ "VERSION OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS "
#~ "DISCLAIMER; AND"
#~ msgstr ""
#~ "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
#~ "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES "
#~ "THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
#~ "MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
#~ "RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
#~ "MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
#~ "MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
#~ "WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
#~ "SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES "
#~ "AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED "
#~ "VERSION OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS "
#~ "DISCLAIMER; AND"

#~ msgid ""
#~ "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT "
#~ "(INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL "
#~ "WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED "
#~ "VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE "
#~ "LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR "
#~ "CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, "
#~ "DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR "
#~ "MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR LOSSES ARISING OUT OF OR "
#~ "RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT, "
#~ "EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH "
#~ "DAMAGES."
#~ msgstr ""
#~ "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT "
#~ "(INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL "
#~ "WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED "
#~ "VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE "
#~ "LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR "
#~ "CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, "
#~ "DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR "
#~ "MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR LOSSES ARISING OUT OF OR "
#~ "RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT, "
#~ "EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH "
#~ "DAMAGES."

#~ msgid ""
#~ "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE "
#~ "TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER "
#~ "UNDERSTANDING THAT: <placeholder-1/>"
#~ msgstr ""
#~ "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE "
#~ "TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER "
#~ "UNDERSTANDING THAT: <placeholder-1/>"

#~ msgid "0.1.0"
#~ msgstr "0.0.1"

#~ msgid ""
#~ "The plan is to enable <command><application>gPDFText</application></"
#~ "command> to also save the modified text as a new PDF file as well as "
#~ "saving as a normal ASCII text file."
#~ msgstr ""
#~ "V plánu pro <command><application>gPDFText</application></command> je "
#~ "schopnost ukládat upravený text do nového souboru PDF, stejně jako je "
#~ "ukládá do souboru normálního ASCII textu."

#~ msgid "Editing preferences"
#~ msgstr "Úpravování předvoleb"

#~ msgid "Reformatting PDF text"
#~ msgstr "Přeformátování textu PDF"

Reply via email to