Package: icewm Version: 1.2.37+1.3.4pre2-8 Severity: important Tags: l10n patch
Hello, Eduard. Even though bug #533829 was closed (fixed), I noticed that the pt_BR.po file in icewm 1.2.37+1.3.4pre2-8 is still the old (very old) one. By the way, I noticed that the de.po file is old too (and you did update it, right?). I'll file a bug/patch in sourceforge.net since even though Marko did update the translations, the .po files in sourceforge's Icewm packages are messed up (something codeset related, I think, because the accented words are messed and even some paragraphs are out of place). I noticed too that the console help for icewmbg and icesound (probably everything except icewm) outputs in English even though they are translated in the .po file. I don't know if it's a Debian issue or an Icewm one and, if you like, I can report a separate bug for it. This attached pt_BR.po file is updated for version 1.3.5 already (just a few lines different) and has some fixes too. -- System Information: Debian Release: squeeze/sid APT prefers unstable APT policy: (901, 'unstable'), (901, 'testing'), (901, 'stable') Architecture: i386 (i686) Kernel: Linux 2.6.31-6.dmz.1-liquorix-686 (SMP w/1 CPU core; PREEMPT) Locale: LANG=pt_BR.UTF-8, LC_CTYPE=pt_BR.UTF-8 (charmap=UTF-8) Shell: /bin/sh linked to /bin/dash Versions of packages icewm depends on: ii icewm-common 1.2.37+1.3.4pre2-8 wonderful Win95-OS/2-Motif-like wi ii libc6 2.10.2-2 GNU C Library: Shared libraries ii libesd0 0.2.41-6 Enlightened Sound Daemon - Shared ii libfontconfig1 2.6.0-4.2 generic font configuration library ii libgcc1 1:4.4.2-5 GCC support library ii libglib2.0-0 2.22.3-1 The GLib library of C routines ii libgtk2.0-0 2.18.5-1 The GTK+ graphical user interface ii libice6 2:1.0.6-1 X11 Inter-Client Exchange library ii libsm6 2:1.1.1-1 X11 Session Management library ii libx11-6 2:1.3.2-1 X11 client-side library ii libxext6 2:1.0.4-1 X11 miscellaneous extension librar ii libxft2 2.1.14-1 FreeType-based font drawing librar ii libxinerama1 2:1.0.3-2 X11 Xinerama extension library ii libxrandr2 2:1.3.0-2 X11 RandR extension library icewm recommends no packages. Versions of packages icewm suggests: pn icewm-gnome-support <none> (no description available) ii ttf-bitstream-vera 1.10-7 The Bitstream Vera family of free -- no debconf information
msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Icewm-1.3.5\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2009-07-05 19:58+0200\n" "PO-Revision-Date: \n" "Last-Translator: Sérgio Cipolla <secipo...@gmail.com>\n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: Portuguese\n" "X-Poedit-Country: BRAZIL\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" #: ../src/aapm.cc:177 #: ../src/aapm.cc:424 #: ../src/aapm.cc:628 #: ../src/aapm.cc:730 msgid " - Power" msgstr " - Energia" #. / if (!prettyClock) strcat(s, " "); #: ../src/aapm.cc:179 #: ../src/aapm.cc:427 #: ../src/aapm.cc:631 msgid "P" msgstr "E" #: ../src/aapm.cc:183 #: ../src/aapm.cc:407 #: ../src/aapm.cc:611 #: ../src/aapm.cc:704 #, c-format msgid " - Charging" msgstr " - Recarregando" #: ../src/aapm.cc:185 #: ../src/aapm.cc:409 #: ../src/aapm.cc:613 msgid "C" msgstr "R" #: ../src/acpustatus.cc:225 #, c-format msgid "CPU Load: %3.2f %3.2f %3.2f, %d" msgstr "Carga da CPU: %3.2f %3.2f %3.2f, %d" #: ../src/acpustatus.cc:229 #, c-format msgid "" "\n" "Ram: %5.2f/%.2fM" msgstr "" "\n" "RAM: %5.2f/%.2fM" #: ../src/acpustatus.cc:234 #, c-format msgid "" "\n" "Swap: %.2f/%.2fM" msgstr "" "\n" "Swap: %.2f/%.2fM" #: ../src/acpustatus.cc:238 #, c-format msgid "" "\n" "ACPI Temp:" msgstr "" "\n" "Temp ACPI:" #: ../src/acpustatus.cc:243 #, c-format msgid "" "\n" "CPU Freq: %.3fGHz" msgstr "" "\n" "Freq CPU: %.3fGHz" #: ../src/acpustatus.cc:255 msgid "CPU Load: " msgstr "Carga da CPU: " #: ../src/amailbox.cc:77 #, c-format msgid "Invalid mailbox protocol: \"%s\"" msgstr "Protocolo de correio inválido: \"%s\"" #: ../src/amailbox.cc:79 #, c-format msgid "Invalid mailbox path: \"%s\"" msgstr "Caminho ao correio inválido: \"%s\"" #: ../src/amailbox.cc:326 #, c-format msgid "Using MailBox \"%s\"\n" msgstr "Usando Correio: \"%s\"\n" #: ../src/amailbox.cc:434 msgid "Error checking mailbox." msgstr "Erro ao checar o correio." #: ../src/amailbox.cc:440 #, c-format msgid "%ld mail message." msgstr "%ld mensagem de correio." #: ../src/amailbox.cc:441 #, c-format msgid "%ld mail messages." msgstr "%ld mensagens de correio." #: ../src/apppstatus.cc:181 #, c-format msgid "" "Interface %s:\n" " Current rate (in/out):\t%li %s/%li %s\n" " Current average (in/out):\t%lli %s/%lli %s\n" " Total average (in/out):\t%li %s/%li %s\n" " Transferred (in/out):\t%lli %s/%lli %s\n" " Online time:\t%ld:%02ld:%02ld%s%s" msgstr "" "Interface %s:\n" " Taxa atual (entrada/saída):\t%li %s/%li %s\n" " Média atual (entrada/saída):\t%lli %s/%lli %s\n" " Média total (entrada/saída):\t%li %s/%li %s\n" " Transferido (entrada/saída):\t%lli %s/%lli %s\n" " Tempo de conexão:\t%ld:%02ld:%02ld%s%s" #: ../src/apppstatus.cc:194 msgid "" "\n" " Caller id:\t" msgstr "" "\n" " Id chamante:\t" #: ../src/aworkspaces.cc:153 #: ../src/wmstatus.cc:168 msgid "Workspace: " msgstr "Área de trabalho: " #: ../src/icehelp.cc:686 msgid "Back" msgstr "Voltar" #: ../src/icehelp.cc:686 msgid "Alt+Left" msgstr "Alt+Esquerda" #: ../src/icehelp.cc:687 msgid "Forward" msgstr "Avançar" #: ../src/icehelp.cc:687 msgid "Alt+Right" msgstr "Alt+Direita" #: ../src/icehelp.cc:689 msgid "Previous" msgstr "Anterior" #: ../src/icehelp.cc:690 msgid "Next" msgstr "Próximo" #: ../src/icehelp.cc:692 msgid "Contents" msgstr "Conteúdo" #: ../src/icehelp.cc:693 msgid "Index" msgstr "Índice" #. fCloseButton->setWinGravity(NorthEastGravity); #: ../src/icehelp.cc:695 #: ../src/icesame.cc:63 #: ../src/iceview.cc:76 #: ../src/wmframe.cc:168 msgid "Close" msgstr "Fechar" #: ../src/icehelp.cc:695 #: ../src/icesame.cc:63 #: ../src/iceview.cc:76 msgid "Ctrl+Q" msgstr "Ctrl+Q" #: ../src/icehelp.cc:1290 #, c-format msgid "" "Usage: %s FILENAME\n" "\n" "A very simple HTML browser displaying the document specified by FILENAME.\n" "\n" msgstr "" "Uso: %s NOMEDOARQUIVO\n" "\n" "Um navegador HTML muito simples que mostra o documento especificado por NOMEDOARQUIVO.\n" "\n" #: ../src/icehelp.cc:1300 #, c-format msgid "Invalid path: %s\n" msgstr "Caminho inválido: %s\n" #: ../src/icehelp.cc:1305 msgid "Invalid path: " msgstr "Caminho inválido: " #: ../src/icelist.cc:84 msgid "List View" msgstr "Ver como lista" #: ../src/icelist.cc:85 msgid "Icon View" msgstr "Ver como ícones" #: ../src/icelist.cc:89 msgid "Open" msgstr "Abrir" #: ../src/icesame.cc:58 msgid "Undo" msgstr "Desfazer" #: ../src/icesame.cc:58 msgid "Ctrl+Z" msgstr "Ctrl+Z" #: ../src/icesame.cc:60 msgid "New" msgstr "Novo" #: ../src/icesame.cc:60 msgid "Ctrl+N" msgstr "Ctrl+N" #: ../src/icesame.cc:61 msgid "Restart" msgstr "Reiniciar" #: ../src/icesame.cc:61 msgid "Ctrl+R" msgstr "Ctrl+R" #. !!! fix #: ../src/icesame.cc:66 msgid "Same Game" msgstr "Jogo do Igual" #. **************************************************************************** #. **************************************************************************** #: ../src/icesh.cc:187 #, c-format msgid "Action `%s' requires at least %d arguments." msgstr "A ação `%s' requer ao menos %d argumentos." #: ../src/icesh.cc:194 #, c-format msgid "Invalid expression: `%s'" msgstr "Expressão inválida: `%s'" #: ../src/icesh.cc:316 #, c-format msgid "Named symbols of the domain `%s' (numeric range: %ld-%ld):\n" msgstr "Símbolos nominados do domínio `%s' (âmbito numérico: %ld-%ld):\n" #: ../src/icesh.cc:429 #, c-format msgid "Invalid workspace name: `%s'" msgstr "Nome da área de trabalho inválido: `%s'" #: ../src/icesh.cc:435 #, c-format msgid "Workspace out of range: %d" msgstr "Área de trabalho fora de âmbito: %d" #: ../src/icesh.cc:569 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTIONS] ACTIONS\n" "\n" "Options:\n" " -display DISPLAY Connects to the X server specified by DISPLAY.\n" " Default: $DISPLAY or :0.0 when not set.\n" " -window WINDOW_ID Specifies the window to manipulate. Special\n" " identifiers are `root' for the root window and\n" " `focus' for the currently focused window.\n" " -class WM_CLASS Window management class of the window(s) to\n" " manipulate. If WM_CLASS contains a period, only\n" " windows with exactly the same WM_CLASS property\n" " are matched. If there is no period, windows of\n" " the same class and windows of the same instance\n" " (aka. `-name') are selected.\n" "\n" "Actions:\n" " setIconTitle TITLE Set the icon title.\n" " setWindowTitle TITLE Set the window title.\n" " setGeometry geometry Set the window geometry\n" " setState MASK STATE Set the GNOME window state to STATE.\n" " Only the bits selected by MASK are affected.\n" " STATE and MASK are expressions of the domain\n" " `GNOME window state'.\n" " toggleState STATE Toggle the GNOME window state bits specified by\n" " the STATE expression.\n" " setHints HINTS Set the GNOME window hints to HINTS.\n" " setLayer LAYER Moves the window to another GNOME window layer.\n" " setWorkspace WORKSPACE Moves the window to another workspace. Select\n" " the root window to change the current workspace.\n" " listWorkspaces Lists the names of all workspaces.\n" " setTrayOption TRAYOPTION Set the IceWM tray option hint.\n" "\n" "Expressions:\n" " Expressions are list of symbols of one domain concatenated by `+' or `|':\n" "\n" " EXPRESSION ::= SYMBOL | EXPRESSION ( `+' | `|' ) SYMBOL\n" "\n" msgstr "" "Uso: %s [OPÇÕES] AÇÕES\n" "\n" "Opções:\n" " -display DISPLAY Conecta-se ao servidor X especificado por\n" " DISPLAY. Padrão: $DISPLAY ou :0.0 quando não\n" " definido.\n" " -window ID_JANELA Especifica a janela a manipular. Identificadores\n" " especiais são `root' para a janela raiz e\n" " `focus' para a janela focalizada.\n" " -class CLASSE_GJ Classe de gerenciamento da(s) janela(s) a\n" " manipular. Se CLASSE_GJ contém um ponto,\n" " apenas janelas com exatamente a mesma\n" " propriedade CLASSE_GJ são combinadas. Se não\n" " há ponto, janelas da mesma classe e janelas\n" " da mesma instância (ou `-name') são selecionadas.\n" "\n" "Ações:\n" " setIconTitle NOME Definir o nome do ícone.\n" " setWindowTitle NOME Definir o nome da janela.\n" " setGeometry geometria Definir a geometria da janela.\n" " setState MÁSCARA ESTADO Definir o estado da janela GNOME para\n" " ESTADO. Apenas as partes escolhidas por\n" " MÁSCARA são afetadas. ESTADO e MÁSCARA são\n" " expressões do domínio `GNOME window state'.\n" " toggleState ESTADO Trocar as partes do estado da janela GNOME\n" " especificados pela expressão ESTADO.\n" " setHints DICAS Definir as dicas da janela GNOME para DICAS.\n" " setLayer CAMADA Move a janela para outra camada de janela GNOME.\n" " setWorkspace ÁREADETRABALHO Transfere a janela para outra área de\n" " trabalho. Selecionar a janela raiz para mudar a\n" " área de trabalho atual.\n" " listWorkspaces Lista os nomes das áreas de trabalho\n" " setTrayOption OPÇÃODABANDEJA Definir a dica de opção da bandeja do IceWM.\n" "\n" "Expressões:\n" "Expressões são listas de símbolos de um domínio concatenados por `+' ou `|':\n" " EXPRESSÃO ::= SÍMBOLO | EXPRESSÃO ( `+' | `|' ) SÍMBOLO\n" "\n" #: ../src/icesh.cc:608 msgid "GNOME window state" msgstr "Estado da janela GNOME" #: ../src/icesh.cc:609 msgid "GNOME window hint" msgstr "Dica da janela GNOME" #: ../src/icesh.cc:610 msgid "GNOME window layer" msgstr "Camada da janela GNOME" #: ../src/icesh.cc:611 msgid "IceWM tray option" msgstr "Opção da bandeja do IceWM" #: ../src/icesh.cc:616 msgid "Usage error: " msgstr "Erro de uso: " #: ../src/icesh.cc:687 #, c-format msgid "Invalid argument: `%s'." msgstr "Argumento inválido `%s'." #: ../src/icesh.cc:696 msgid "No actions specified." msgstr "Nenhuma ação especificada." #. ====== connect to X11 === #: ../src/icesh.cc:703 #: ../src/icesound.cc:872 #: ../src/icewmhint.cc:76 #: ../src/yxapp.cc:803 #, c-format msgid "Can't open display: %s. X must be running and $DISPLAY set." msgstr "Incapaz de abrir o display: %s. O X precisa estar rodando e o $DISPLAY definido." #: ../src/icesh.cc:743 #, c-format msgid "Invalid window identifier: `%s'" msgstr "Identificador da janela inválido: `%s'" #: ../src/icesh.cc:896 #, c-format msgid "workspace #%d: `%s'\n" msgstr "área de trabalho #%d: `%s'\n" #: ../src/icesh.cc:914 #, c-format msgid "Unknown action: `%s'" msgstr "Ação desconhecida: `%s'" #: ../src/iceskt.cc:36 #, c-format msgid "Socket error: %d" msgstr "Erro de soquete: %d" #: ../src/icesound.cc:248 #: ../src/icesound.cc:614 #, c-format msgid "Playing sample #%d (%s)" msgstr "Tocando amostra #%d (%s)" #: ../src/icesound.cc:290 #, c-format msgid "No such device: %s" msgstr "Dispositivo inexistente: %s" #: ../src/icesound.cc:383 #, c-format msgid "Can't connect to ESound daemon: %s" msgstr "Incapaz de conectar ao daemon ESound: %s" #: ../src/icesound.cc:384 #: ../src/icesound.cc:561 #: ../src/icesound.cc:602 #: ../src/icewmhint.cc:78 #: ../src/yxapp.cc:804 msgid "<none>" msgstr "<nenhum>" #: ../src/icesound.cc:404 #, c-format msgid "Error <%d> while uploading `%s:%s'" msgstr "Erro <%d> ao subir `%s:%s'" #: ../src/icesound.cc:410 #, c-format msgid "Sample <%d> uploaded as `%s:%s'" msgstr "Amostra <%d> subida como `%s:%s'" #: ../src/icesound.cc:469 #, c-format msgid "Playing sample #%d" msgstr "Tocando amostra #%d" #: ../src/icesound.cc:560 #: ../src/icesound.cc:601 #, c-format msgid "Can't connect to YIFF server: %s" msgstr "Incapaz de conectar ao servidor YIFF: %s" #: ../src/icesound.cc:566 #, c-format msgid "Can't change to audio mode `%s'." msgstr "Incapaz de mudar para o modo de áudio `%s'." #: ../src/icesound.cc:708 #, c-format msgid "Audio mode switch detected, initial audio mode `%s' no longer in effect." msgstr "Mudança no modo de áudio detectada, modo de áudio inicial `%s' não mais em vigor." #: ../src/icesound.cc:715 msgid "Audio mode switch detected, automatic audio mode changing disabled." msgstr "Mudança no modo de áudio detectada, mudança automática do modo de áudio desabilitada." #: ../src/icesound.cc:761 #: ../src/icesound.cc:774 #, c-format msgid "Overriding previous audio mode `%s'." msgstr "Sobrepujando o modo de áudio anterior `%s'." #: ../src/icesound.cc:800 #, c-format msgid "" " Usage: %s [OPTION]...\n" " \n" " Plays audio files on GUI events raised by IceWM.\n" " \n" " Options:\n" " \n" " -d, --display=DISPLAY Display used by IceWM (default: $DISPLAY).\n" " -s, --sample-dir=DIR Specifies the directory which contains\n" " the sound files (ie ~/.icewm/sounds).\n" " -i, --interface=TARGET Specifies the sound output target\n" " interface, one of OSS, YIFF, ESD\n" " -D, --device=DEVICE (OSS only) specifies the digital signal\n" " processor (default /dev/dsp).\n" " -S, --server=ADDR:PORT (ESD and YIFF) specifies server address and\n" " port number (default localhost:16001 for ESD\n" " and localhost:9433 for YIFF).\n" " -m, --audio-mode[=MODE] (YIFF only) specifies the Audio mode (leave\n" " blank to get a list).\n" " --audio-mode-auto (YIFF only) change Audio mode on the fly to\n" " best match sample's Audio (can cause\n" " problems with other Y clients, overrides\n" " --audio-mode).\n" " \n" " -v, --verbose Be verbose (prints out each sound event to\n" " stdout).\n" " -V, --version Prints version information and exits.\n" " -h, --help Prints (this) help screen and exits.\n" " \n" " Return values:\n" " \n" " 0 Success.\n" " 1 General error.\n" " 2 Command line error.\n" " 3 Subsystems error (ie cannot connect to server).\n" "\n" msgstr "" " Uso: %s [OPÇÃO] \n" " \n" " Toca arquivos de áudio em eventos gráficos abertos pelo IceWM.\n" " \n" " Opções:\n" " \n" " -d, --display=DISPLAY Display usado pelo IceWM (padrão:\n" " $DISPLAY).\n" " -s, --sample-dir=DIR Especifica o diretório que contém\n" " os arquivos de som (p.ex. ~/.icewm/sounds).\n" " -i, --interface=ALVO Especifica a interface alvo da\n" " saída de som, uma de OSS, YIFF, ESD\n" " -D, --device=DISPOSITIVO (somente OSS) especifica o\n" " processador de sinal digital (padrão /dev/dsp).\n" " -S, --server=END:PORT (ESD e YIFF) especifica o endereço\n" " do servidor e o número da porta (padrão localhost:16001 para ESD\n" " e localhost:9433 para YIFF).\n" " -m, --audio-mode[=MODO] (somente YIFF) especifica o modo\n" " áudio (deixe em branco para obter uma lista).\n" " --audio-mode-auto (somente YIFF) muda o modo áudio\n" " no ato para combinar melhor com o áudio da amostra (pode causar\n" " problemas com outros clientes Y, sobrepuja --audio-mode).\n" " \n" " -v, --verbose Eloquente (imprime cada evento\n" " de áudio para stdout).\n" " -V, --version Imprime a informação da versão\n" " e finaliza.\n" " -h, --help Imprime (esta) tela de ajuda\n" " e finaliza.\n" " \n" " Valores de retorno:\n" " \n" " 0 Successo.\n" " 1 Erro genérico.\n" " 2 Erro de linha de comando.\n" " 3 Erro de subsistemas (p.ex. incapaz de conectar ao servidor).\n" "\n" #: ../src/icesound.cc:997 msgid "Multiple sound interfaces given." msgstr "Interfaces múltiplas de som fornecidas." #: ../src/icesound.cc:1012 #: ../src/icesound.cc:1025 #, c-format msgid "Support for the %s interface not compiled." msgstr "Suporte para a interface %s não compilado." #: ../src/icesound.cc:1029 #, c-format msgid "Unsupported interface: %s." msgstr "Interface não-suportada: %s." #: ../src/icesound.cc:1046 #, c-format msgid "Received signal %d: Terminating..." msgstr "Sinal %d recebido: Terminando..." #: ../src/icesound.cc:1055 #, c-format msgid "Received signal %d: Reloading samples..." msgstr "Sinal %d recebido: Recarregando amostras..." #: ../src/iceview.cc:72 msgid "Hex View" msgstr "Visualização hex" #: ../src/iceview.cc:72 msgid "Ctrl+H" msgstr "Ctrl+H" #: ../src/iceview.cc:73 msgid "Expand Tabs" msgstr "Expandir abas" #: ../src/iceview.cc:73 msgid "Ctrl+T" msgstr "Ctrl+T" #: ../src/iceview.cc:74 msgid "Wrap Lines" msgstr "Envolver linhas" #: ../src/iceview.cc:74 msgid "Ctrl+W" msgstr "Ctrl+W" #: ../src/icewmbg.cc:384 msgid "" "Usage: icewmbg [ -r | -q ]\n" " -r Restart icewmbg\n" " -q Quit icewmbg\n" "Loads desktop background according to preferences file\n" " DesktopBackgroundCenter - Display desktop background centered, not tiled\n" " SupportSemitransparency - Support for semitransparent terminals\n" " DesktopBackgroundColor - Desktop background color\n" " DesktopBackgroundImage - Desktop background image\n" " DesktopTransparencyColor - Color to announce for semi-transparent windows\n" " DesktopTransparencyImage - Image to announce for semi-transparent windows\n" msgstr "" "Uso: icewmbg [ -r | -q ]\n" " -r Reiniciar icewmbg\n" " -q Encerrar icewmbg\n" "Carrega o plano de fundo da área de trabalho conforme o arquivo de preferências\n" " DesktopBackgroundCenter - Mostra o plano de fundo centrado, não azulejado\n" " SupportSemitransparency - Suporte para terminais semitransparentes\n" " DesktopBackgroundColor - Cor do plano de fundo\n" " DesktopBackgroundImage - Imagem do plano de fundo\n" " DesktopTransparencyColor - Cor a anunciar para janelas semitransparentes\n" " DesktopTransparencyImage - Imagem a anunciar para janelas semitransparentes\n" #: ../src/icewmbg.cc:399 #, c-format msgid "" "%s: unrecognized option `%s'\n" "Try `%s --help' for more information.\n" msgstr "" "%s: opção não reconhecida `%s'\n" "Tente `%s --help' para mais informações.\n" #: ../src/icewmbg.cc:527 #, c-format msgid "Loading image %s failed" msgstr "Carregamento da imagem %s falhou" #: ../src/icewmbg.cc:541 #: ../src/ycursor.cc:102 #: ../src/yimage.cc:81 #: ../src/ypixbuf.cc:879 #, c-format msgid "Loading of pixmap \"%s\" failed: %s" msgstr "Carregamento do pixmap \"%s\" falhou: %s" #: ../src/icewmhint.cc:49 msgid "Usage: icewmhint [class.instance] option arg\n" msgstr "Uso: icewmhint [classe.instância] opção argumento\n" #: ../src/icewmhint.cc:65 #, c-format msgid "Out of memory (len=%d)." msgstr "Memória insuficiente (len=%d)." #: ../src/misc.cc:324 msgid "Warning: " msgstr "Atenção: " #: ../src/movesize.cc:906 #, c-format msgid "Unknown direction in move/resize request: %d" msgstr "Ordem desconhecida no requerimento para mover/redimensionar: %d" #: ../src/themes.cc:93 msgid "Default" msgstr "Padrão" #: ../src/wmabout.cc:29 #: ../src/wmabout.cc:31 msgid "(C)" msgstr "(C)" #: ../src/wmabout.cc:37 msgid "Theme:" msgstr "Tema:" #: ../src/wmabout.cc:38 msgid "Theme Description:" msgstr "Descrição do tema:" #: ../src/wmabout.cc:39 msgid "Theme Author:" msgstr "Autor do tema:" #: ../src/wmabout.cc:43 msgid "CodeSet:" msgstr "Codificação:" #: ../src/wmabout.cc:44 msgid "Language:" msgstr "Língua:" #: ../src/wmabout.cc:69 msgid "icewm - About" msgstr "icewm - Sobre" #: ../src/wmapp.cc:345 msgid "Unable to get current font path." msgstr "Incapaz de obter o caminho atual para a fonte." #: ../src/wmapp.cc:372 msgid "Unexpected format of ICEWM_FONT_PATH property" msgstr "Formato imprevisto da propriedade ICEWM_FONT_PATH" #: ../src/wmapp.cc:426 #, c-format msgid "Multiple references for gradient \"%s\"" msgstr "Referências múltiplas para o gradiente \"%s\"" #: ../src/wmapp.cc:501 #, c-format msgid "Unknown gradient name: %s" msgstr "Nome do gradiente desconhecido: %s" #: ../src/wmapp.cc:753 msgid "_Logout" msgstr "_Sair da sessão" #: ../src/wmapp.cc:754 msgid "_Cancel logout" msgstr "_Cancelar saída" #: ../src/wmapp.cc:765 msgid "Lock _Workstation" msgstr "Bloquear _estação" #: ../src/wmapp.cc:767 #: ../src/wmdialog.cc:110 msgid "Re_boot" msgstr "Rei_niciar" #: ../src/wmapp.cc:769 #: ../src/wmdialog.cc:117 msgid "Shut_down" msgstr "Deslig_ar" #: ../src/wmapp.cc:772 msgid "Restart _Icewm" msgstr "Reiniciar _Icewm" #: ../src/wmapp.cc:775 msgid "Restart _Xterm" msgstr "Reiniciar _Xterm" #: ../src/wmapp.cc:790 msgid "_Menu" msgstr "_Menu" #: ../src/wmapp.cc:791 msgid "_Above Dock" msgstr "_Sobre o dock" #: ../src/wmapp.cc:792 msgid "_Dock" msgstr "_Dock" #: ../src/wmapp.cc:793 msgid "_OnTop" msgstr "Em _cima" #: ../src/wmapp.cc:794 msgid "_Normal" msgstr "_Normal" #: ../src/wmapp.cc:795 msgid "_Below" msgstr "Em_baixo" #: ../src/wmapp.cc:796 msgid "D_esktop" msgstr "Ár_ea de trabalho" #: ../src/wmapp.cc:808 msgid "_Restore" msgstr "_Restaurar" #: ../src/wmapp.cc:810 msgid "_Move" msgstr "_Mover" #: ../src/wmapp.cc:812 msgid "_Size" msgstr "_Tamanho" #: ../src/wmapp.cc:814 msgid "Mi_nimize" msgstr "Mi_nimizar" #: ../src/wmapp.cc:816 msgid "Ma_ximize" msgstr "Ma_ximizar" #: ../src/wmapp.cc:818 msgid "_Fullscreen" msgstr "Tela _cheia" #: ../src/wmapp.cc:822 #: ../src/wmwinlist.cc:303 msgid "_Hide" msgstr "_Ocultar" #: ../src/wmapp.cc:825 msgid "Roll_up" msgstr "Enrol_ar" #: ../src/wmapp.cc:832 msgid "R_aise" msgstr "Para _frente" #: ../src/wmapp.cc:834 msgid "_Lower" msgstr "Para trá_s" #: ../src/wmapp.cc:836 msgid "La_yer" msgstr "Cama_da" #: ../src/wmapp.cc:840 #: ../src/wmwinlist.cc:306 msgid "Move _To" msgstr "Mover _para" #: ../src/wmapp.cc:841 msgid "Occupy _All" msgstr "Oc_upar todas" #: ../src/wmapp.cc:847 msgid "Limit _Workarea" msgstr "_Limitar área" #: ../src/wmapp.cc:852 msgid "Tray _icon" msgstr "Ícone _bandeja" #: ../src/wmapp.cc:858 #: ../src/wmwinlist.cc:291 #: ../src/wmwinlist.cc:317 msgid "_Close" msgstr "Fec_har" #: ../src/wmapp.cc:860 #: ../src/wmwinlist.cc:293 msgid "_Kill Client" msgstr "_Interromper cliente" #: ../src/wmapp.cc:864 #: ../src/wmdialog.cc:131 #: ../src/wmwinmenu.cc:136 msgid "_Window list" msgstr "Lista de _janelas" #: ../src/wmapp.cc:922 msgid "Another window manager already running, exiting..." msgstr "Outro gerenciador de janelas já está sendo executado, saindo..." #: ../src/wmapp.cc:988 #, c-format msgid "" "Could not restart: %s\n" "Does $PATH lead to %s?" msgstr "" "Não foi possível reiniciar: %s\n" "O $PATH leva a %s?" #: ../src/wmapp.cc:1546 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTIONS]\n" "Starts the IceWM window manager.\n" "\n" "Options:\n" " --display=NAME NAME of the X server to use.\n" "%s --sync Synchronize X11 commands.\n" "\n" " -c, --config=FILE Load preferences from FILE.\n" " -t, --theme=FILE Load theme from FILE.\n" " -n, --no-configure Ignore preferences file.\n" "\n" " -v, --version Prints version information and exits.\n" " -h, --help Prints this usage screen and exits.\n" "%s --replace Replace an existing window manager.\n" " --restart Don't use this: It's an internal flag.\n" "\n" "Environment variables:\n" " ICEWM_PRIVCFG=PATH Directory to use for user private configuration files,\n" " \"$HOME/.icewm/\" by default.\n" " DISPLAY=NAME Name of the X server to use, depends on Xlib by default.\n" " MAIL=URL Location of your mailbox. If the schema is omitted\n" " the local \"file\" schema is assumed.\n" "\n" "Visit http://www.icewm.org/ for report bugs, support requests, comments...\n" msgstr "" "Uso: %s [OPÇÕES]\n" "Inicia o gerenciador de janelas IceWM.\n" "\n" "Opções:\n" " --display=NOME NOME do servidor X a usar.\n" "%s --sync Sincronizar comandos X11.\n" "\n" " -c, --config=ARQUIVO Carrega as preferências do ARQUIVO.\n" " -t, --theme=ARQUIVO Carrega tema do ARQUIVO.\n" " -n, --no-configure Ignora o arquivo de preferências.\n" "\n" " -v, --version Imprime a informação da versão e finaliza.\n" " -h, --help Imprime a janela sobre o uso e finaliza.\n" "%s --replace Substitui um gerenciador de janelas existente.\n" " --restart Não use isto: é uma flag interna.\n" "\n" "Variáveis do ambiente:\n" " ICEWM_PRIVCFG=CAMINHO Diretório a ser usado para arquivos de configuração\n" " privados, por padrão \"$HOME/.icewm/\".\n" " DISPLAY=NOME Nome do servidor X a usar, por padrão depende de Xlib.\n" " MAIL=URL Localização da sua caixa de correio. Se o esquema for\n" " omitido, o esquema do \"arquivo\" local é assumido.\n" "\n" "Visite http://www.icewm.org/ para reportar bugs, solicitar ajuda, comentários...\n" #: ../src/wmapp.cc:1659 msgid "Confirm Logout" msgstr "Confirmação de Saída" #: ../src/wmapp.cc:1660 msgid "" "Logout will close all active applications.\n" "Proceed?" msgstr "" "Este procedimento fechará todas as aplicações ativas.\n" "Deseja continuar?" #: ../src/wmconfig.cc:116 msgid "Bad Look name" msgstr "Nome de estilo (Look) inválido" #: ../src/wmdialog.cc:82 msgid "Loc_k Workstation" msgstr "Blo_quear estação de trabalho" #: ../src/wmdialog.cc:89 #: ../src/wmprog.cc:844 #: ../src/wmprog.cc:846 #: ../src/wmtaskbar.cc:418 #: ../src/wmtaskbar.cc:420 msgid "_Logout..." msgstr "_Sair..." #: ../src/wmdialog.cc:96 msgid "_Cancel" msgstr "_Cancelar" #: ../src/wmdialog.cc:103 msgid "_Restart icewm" msgstr "_Reiniciar icewm" #: ../src/wmdialog.cc:124 #: ../src/wmprog.cc:788 #: ../src/wmtaskbar.cc:410 #: ../src/wmtaskbar.cc:413 msgid "_About" msgstr "So_bre" #: ../src/wmframe.cc:146 #: ../src/wmframe.cc:3141 msgid "Maximize" msgstr "Maximizar" #. fMinimizeButton->setWinGravity(NorthEastGravity); #: ../src/wmframe.cc:159 msgid "Minimize" msgstr "Minimizar" #. fHideButton->setWinGravity(NorthEastGravity); #: ../src/wmframe.cc:180 msgid "Hide" msgstr "Ocultar" #. fRollupButton->setWinGravity(NorthEastGravity); #: ../src/wmframe.cc:190 #: ../src/wmframe.cc:3174 msgid "Rollup" msgstr "Enrolar" #. fDepthButton->setWinGravity(NorthEastGravity); #: ../src/wmframe.cc:199 msgid "Raise/Lower" msgstr "Frente/Trás" #: ../src/wmframe.cc:1643 msgid "Kill Client: " msgstr "Interromper cliente: " #: ../src/wmframe.cc:1647 msgid "" "WARNING! All unsaved changes will be lost when\n" "this client is killed. Do you wish to proceed?" msgstr "" "ATENÇÃO! Qualquer mudança não salva será perdida\n" "ao interromper este cliente. Deseja continuar?" #: ../src/wmframe.cc:3138 msgid "Restore" msgstr "Restaurar" #: ../src/wmframe.cc:3172 msgid "Rolldown" msgstr "Desenrolar" #: ../src/wmoption.cc:238 #, c-format msgid "Error in window option: %s" msgstr "Erro na opção da janela: %s" #: ../src/wmoption.cc:255 #, c-format msgid "Unknown window option: %s" msgstr "Opção desconhecida de janela: %s" #: ../src/wmoption.cc:338 msgid "Syntax error in window options" msgstr "Erro de sintaxe nas opções de janela" #: ../src/wmoption.cc:385 msgid "Out of memory for window options" msgstr "Memória insuficiente para as opções de janela" #: ../src/wmprog.cc:171 msgid "Missing command argument" msgstr "Argumento do comando faltando" #: ../src/wmprog.cc:189 #, c-format msgid "Bad argument %d" msgstr "Argumento inválido %d" #: ../src/wmprog.cc:275 #: ../src/wmprog.cc:374 #: ../src/wmprog.cc:416 #, c-format msgid "Error at prog %s" msgstr "Erro no prog %s" #: ../src/wmprog.cc:325 #, c-format msgid "Unexepected keyword: %s" msgstr "Palavra-chave imprevista: %s" #: ../src/wmprog.cc:464 #, c-format msgid "Error at key %s" msgstr "Erro na chave %s" #. / if (programs->itemCount() > 0) #: ../src/wmprog.cc:757 msgid "Programs" msgstr "Programas" #: ../src/wmprog.cc:762 msgid "_Run..." msgstr "_Executar..." #: ../src/wmprog.cc:769 #: ../src/wmtaskbar.cc:398 msgid "_Windows" msgstr "_Janelas" #: ../src/wmprog.cc:799 msgid "_Help" msgstr "_Ajuda" #: ../src/wmprog.cc:813 msgid "_Click to focus" msgstr "_Clicar para focar" #: ../src/wmprog.cc:818 msgid "_Sloppy mouse focus" msgstr "_Foco segue o mouse" #: ../src/wmprog.cc:823 msgid "Custo_m" msgstr "_Personalizado" #: ../src/wmprog.cc:829 msgid "_Focus" msgstr "_Foco" #: ../src/wmprog.cc:836 msgid "_Themes" msgstr "_Temas" #: ../src/wmprog.cc:838 msgid "Se_ttings" msgstr "Con_figuração" #: ../src/wmsession.cc:239 #: ../src/wmsession.cc:255 #: ../src/wmsession.cc:265 #, c-format msgid "Session Manager: Unknown line %s" msgstr "Gerenciador de sessão: linha desconhecida %s" #: ../src/wmtaskbar.cc:248 #: ../src/wmtaskbar.cc:249 msgid "Task Bar" msgstr "Barra de tarefas" #: ../src/wmtaskbar.cc:387 #: ../src/wmwinlist.cc:308 #: ../src/wmwinlist.cc:321 msgid "Tile _Vertically" msgstr "Agrupar _verticalmente" #: ../src/wmtaskbar.cc:388 #: ../src/wmwinlist.cc:309 #: ../src/wmwinlist.cc:322 msgid "T_ile Horizontally" msgstr "Agrupar hor_izontalmente" #: ../src/wmtaskbar.cc:389 #: ../src/wmwinlist.cc:310 #: ../src/wmwinlist.cc:323 msgid "Ca_scade" msgstr "Cas_cata" #: ../src/wmtaskbar.cc:390 #: ../src/wmwinlist.cc:311 #: ../src/wmwinlist.cc:324 msgid "_Arrange" msgstr "_Organizar" #: ../src/wmtaskbar.cc:391 #: ../src/wmwinlist.cc:313 #: ../src/wmwinlist.cc:325 msgid "_Minimize All" msgstr "_Minimizar tudo" #: ../src/wmtaskbar.cc:392 #: ../src/wmwinlist.cc:314 #: ../src/wmwinlist.cc:326 msgid "_Hide All" msgstr "Ocultar _tudo" #: ../src/wmtaskbar.cc:393 #: ../src/wmwinlist.cc:315 #: ../src/wmwinlist.cc:327 msgid "_Undo" msgstr "_Desfazer" #: ../src/wmtaskbar.cc:395 msgid "Arrange _Icons" msgstr "Organizar íco_nes" #: ../src/wmtaskbar.cc:401 msgid "_Refresh" msgstr "_Atualizar" #: ../src/wmtaskbar.cc:408 msgid "_License" msgstr "_Licença" #: ../src/wmtaskbar.cc:527 msgid "Favorite applications" msgstr "Favoritos" #: ../src/wmtaskbar.cc:544 msgid "Window list menu" msgstr "Lista de janelas" #: ../src/wmtaskbar.cc:553 msgid "Show Desktop" msgstr "Mostrar área de trabalho" #: ../src/wmwinlist.cc:60 msgid "All Workspaces" msgstr "Áreas de trabalho" #: ../src/wmwinlist.cc:291 msgid "Del" msgstr "Del" #: ../src/wmwinlist.cc:295 msgid "_Terminate Process" msgstr "T_erminar processo" #: ../src/wmwinlist.cc:296 msgid "Kill _Process" msgstr "Interromper _processo" #: ../src/wmwinlist.cc:301 msgid "_Show" msgstr "_Mostrar" #: ../src/wmwinlist.cc:305 msgid "_Minimize" msgstr "Minimi_zar" #: ../src/wmwinlist.cc:338 #: ../src/wmwinlist.cc:339 msgid "Window list" msgstr "Lista de janelas" #: ../src/wmwinmenu.cc:126 #, c-format msgid "%lu. Workspace %-.32s" msgstr "%lu. Área de trabalho %-.32s" #: ../src/yapp.cc:393 #, c-format msgid "Message Loop: select failed (errno=%d)" msgstr "Loop de mensagem: selecionar falhou (errno=%d)" #: ../src/ycmdline.cc:43 #, c-format msgid "Unrecognized option: %s\n" msgstr "Opção não reconhecida: %s\n" #. pos #: ../src/ycmdline.cc:48 #, c-format msgid "Unrecognized argument: %s\n" msgstr "Argumento não reconhecido: %s\n" #: ../src/ycmdline.cc:64 #, c-format msgid "Argument required for %s switch" msgstr "Argumento requerido para comutador %s" #: ../src/yconfig.cc:186 #, c-format msgid "Unknown key name %s in %s" msgstr "Nome de chave %s desconhecido em %s" #: ../src/yconfig.cc:211 #: ../src/yconfig.cc:224 #, c-format msgid "Bad argument: %s for %s" msgstr "Argumento inválido: %s para %s" #: ../src/yconfig.cc:259 #, c-format msgid "Bad option: %s" msgstr "Opção inválida: %s" #: ../src/ycursor.cc:127 #, c-format msgid "Loading of pixmap \"%s\" failed" msgstr "Carregamento do pixmap \"%s\" falhou" #: ../src/ycursor.cc:160 #, c-format msgid "Invalid cursor pixmap: \"%s\" contains too much unique colors" msgstr "Pixmap do cursor inválido: \"%s\" contém demasiadas cores singulares" #: ../src/ycursor.cc:182 #, c-format msgid "BUG? Imlib was able to read \"%s\"" msgstr "BUG? Imlib pôde ler \"%s\"" #: ../src/ycursor.cc:208 #, c-format msgid "BUG? Malformed XPM header but Imlib was able to parse \"%s\"" msgstr "BUG? Cabeçalho XPM malformado mas Imlib pôde analisar \"%s\"" #: ../src/ycursor.cc:216 #, c-format msgid "BUG? Unexpected end of XPM file but Imlib was able to parse \"%s\"" msgstr "BUG? Final do arquivo XPM imprevisto mas Imlib pôde analisar \"%s\"" #: ../src/ycursor.cc:219 #, c-format msgid "BUG? Unexpected characted but Imlib was able to parse \"%s\"" msgstr "BUG? Caractere imprevisto mas Imlib pôde analisar \"%s\"" #: ../src/yfontcore.cc:71 #: ../src/yfontxft.cc:125 #, c-format msgid "Could not load font \"%s\"." msgstr "Não foi possível carregar a fonte \"%s\"." #: ../src/yfontcore.cc:74 #: ../src/yfontcore.cc:121 #: ../src/yfontxft.cc:148 #, c-format msgid "Loading of fallback font \"%s\" failed." msgstr "Carregamento da fonte de reserva \"%s\" falhou." #: ../src/yfontcore.cc:114 #, c-format msgid "Could not load fontset \"%s\"." msgstr "Não foi possível carregar o jogo de fontes \"%s\"." #: ../src/yfontcore.cc:126 #, c-format msgid "Missing codesets for fontset \"%s\":" msgstr "Codificação para fontes \"%s\" faltando:" #: ../src/yicon.cc:143 #, c-format msgid "Out of memory for pixmap \"%s\"" msgstr "Memória insuficiente para o pixmap \"%s\"" #: ../src/yimage.cc:61 #: ../src/yimage.cc:109 #: ../src/ypixbuf.cc:1063 #, c-format msgid "Loading of image \"%s\" failed" msgstr "Carregamento da imagem \"%s\" falhou" #: ../src/yimage.cc:141 #: ../src/yimage.cc:159 msgid "Imlib: Acquisition of X pixmap failed" msgstr "Imlib: aquisição do pixmap do X falhou" #: ../src/yimage.cc:150 msgid "Imlib: Imlib image to X pixmap mapping failed" msgstr "Imlib: mapeamento de pixmap Imlib da imagem para o X falhou" #: ../src/yinput.cc:53 msgid "Cu_t" msgstr "Recor_tar" #: ../src/yinput.cc:53 msgid "Ctrl+X" msgstr "Ctrl+X" #: ../src/yinput.cc:54 msgid "_Copy" msgstr "_Copiar" #: ../src/yinput.cc:54 msgid "Ctrl+C" msgstr "Ctrl+C" #: ../src/yinput.cc:55 msgid "_Paste" msgstr "Co_lar" #: ../src/yinput.cc:55 msgid "Ctrl+V" msgstr "Ctrl+V" #: ../src/yinput.cc:56 msgid "Paste _Selection" msgstr "Colar _seleção" #: ../src/yinput.cc:58 msgid "Select _All" msgstr "Selecion_ar tudo" #: ../src/yinput.cc:58 msgid "Ctrl+A" msgstr "Ctrl+A" #. || False == XSupportsLocale() #: ../src/ylocale.cc:46 msgid "Locale not supported by C library. Falling back to 'C' locale'." msgstr "Localização não suportada pela biblioteca C. Retrocedendo à localização 'C'." #: ../src/ylocale.cc:63 msgid "Failed to determinate the current locale's codeset. Assuming ISO-8859-1.\n" msgstr "Incapaz de determinar a codificação de localização atual. Assumindo ISO-8859-1.\n" #: ../src/ylocale.cc:95 #: ../src/ylocale.cc:102 #, c-format msgid "iconv doesn't supply (sufficient) %s to %s converters." msgstr "iconv não supre (suficientes) %s para conversores %s." #: ../src/ylocale.cc:156 #, c-format msgid "Invalid multibyte string \"%s\": %s" msgstr "Cadeia multibyte \"%s\" inválida: %s" #: ../src/ymsgbox.cc:37 msgid "OK" msgstr "OK" #: ../src/ymsgbox.cc:45 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: ../src/ypaths.cc:135 #, c-format msgid "Out of memory for pixel map %s" msgstr "Memória insuficiente para o mapa de pixel %s" #: ../src/ypaths.cc:141 #, c-format msgid "Could not find pixel map %s" msgstr "Não foi possível encontrar o mapa de pixel %s" #: ../src/ypaths.cc:160 #: ../src/ypaths.cc:184 #, c-format msgid "Out of memory for RGB pixel buffer %s" msgstr "Memória insuficiente para o buffer de pixel RGB %s" #: ../src/ypaths.cc:166 #: ../src/ypaths.cc:190 #, c-format msgid "Could not find RGB pixel buffer %s" msgstr "Não foi possível encontrar o buffer de pixel RGB %s" #: ../src/ypixbuf.cc:482 #: ../src/ypixbuf.cc:668 #, c-format msgid "Using fallback mechanism to convert pixels (depth: %d; masks (red/green/blue): %0*x/%0*x/%0*x)" msgstr "Usando mecanismo de reserva para converter pixel (profundidade: %d; máscaras (verm./verde/azul): %0*x/%0*x/%0*x)" #: ../src/ypixbuf.cc:576 #: ../src/ypixbuf.cc:725 #, c-format msgid "%s:%d: %d bit visuals are not supported (yet)" msgstr "%s:%d: visuais %d bit não são suportados (ainda)" #: ../src/ysmapp.cc:106 msgid "$USER or $LOGNAME not set?" msgstr "$USER ou $LOGNAME não definidos?" #: ../src/yurl.cc:82 #, c-format msgid "\"%s\" doesn't describe a common internet scheme" msgstr "\"%s\" não descreve um esquema de Internet comum" #: ../src/yurl.cc:85 #, c-format msgid "\"%s\" contains no scheme description" msgstr "\"%s\" não contém descrição do esquema"