Package: popularity-contest Version: 1.30 Severity: wishlist Tags: patch l10n
-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- Hash: SHA1 Hello. Attached is updated Polish debconf translation. regards fEnIo -----BEGIN PGP SIGNATURE----- Version: GnuPG v1.4.1 (GNU/Linux) iD8DBQFC51FfhQui3hP+/EARAj+RAKCbLZlQVnkQ5nvwhU+X1CswR8ZRQQCg2KaS tovIUP5U8vrJF2rz7MX1kUU= =WDjV -----END PGP SIGNATURE-----
# # Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext # documentation is worth reading, especially sections dedicated to # this format, e.g. by running: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry' # # Some information specific to po-debconf are available at # /usr/share/doc/po-debconf/README-trans # or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans # # Developers do not need to manually edit POT or PO files. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: popularity-contest\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-07-04 08:46+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-07-27 11:16+0200\n" "Last-Translator: Bartosz Fenski <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: Polish <[EMAIL PROTECTED]>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:4 msgid "Participate in the Debian Package Popularity Contest?" msgstr "Chcesz wzi±æ udzia³ w konkursie na najpopularniejszy pakiet Debiana?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:4 msgid "" "You can have your system anonymously supply the Debian developers with " "statistics about your most used Debian packages. This information " "influences decisions such as which packages should go on the first Debian CD." msgstr "" "Mo¿esz sprawiæ, ¿e Twój system bêdzie anonimowo przesy³a³ deweloperom " "Debiana informacje o najczê¶ciej u¿ywanych przez Ciebie pakietach. Te " "informacje maj± wp³yw na decyzjê o tym jakie pakiety zostan± umieszczona na " "pierwszej p³ycie Debiana." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:4 msgid "" "If you choose to participate, the automatic submission script will run once " "every week, sending statistics to the Debian developers." msgstr "" "Je¶li zgodzisz siê na udzia³ w tym konkursie, skrypt uruchamiany " "automatycznie raz w tygodniu bêdzie przesy³a³ statystyki do deweloperów " "Debiana." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:4 msgid "" "You can always change your mind after making this decision: \"dpkg-" "reconfigure popularity-contest\"" msgstr "" "Mo¿esz w ka¿dej chwili zmieniæ swoje zdanie pó¼niej: \"dpkg-reconfigure " "popularity-contest\"" #. Type: note #. Description #: ../templates:17 msgid "Generating unique host identifier failed" msgstr "Generowanie unikalnego identyfikatora komputera nie powiod³o siê" #. Type: note #. Description #: ../templates:17 msgid "" "The install script could not generate a unique host identifier. This is a " "fatal error, as all hosts submitting information need to have an unique " "identifier." msgstr "" "Skrypt instalacyjny nie móg³ wygenerowaæ unikalnego identyfikatora " "komputera. To b³±d krytyczny, poniewa¿ wszystkie komputery przesy³aj±ce " "informacje musz± posiadaæ unikalny identyfikator." #. Type: note #. Description #: ../templates:17 msgid "" "Please report this problem as a bug against the popularity-contest package, " "and include information about your configuration." msgstr "" "Proszê zg³osiæ ten problem wype³niaj±c zg³oszenie przeciwko pakietowi " "popularity-contest. Za³±cz informacje o swojej konfiguracji." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:28 msgid "Use HTTP to submit reports?" msgstr "U¿yæ HTTP do przesy³ania raportów?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:28 msgid "If you do not want to use HTTP, email is used instead." msgstr "" "Je¶li nie chcesz u¿yæ HTTP, wzamian zostanie u¿yta poczta elektroniczna."