Package: popularity-contest
Version: 1.30
Severity: wishlist
Tags: patch l10n

-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA1

Hello. 

Attached is updated Polish debconf translation.

regards
fEnIo

-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v1.4.1 (GNU/Linux)

iD8DBQFC51FfhQui3hP+/EARAj+RAKCbLZlQVnkQ5nvwhU+X1CswR8ZRQQCg2KaS
tovIUP5U8vrJF2rz7MX1kUU=
=WDjV
-----END PGP SIGNATURE-----
#
#    Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#    documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#    this format, e.g. by running:
#         info -n '(gettext)PO Files'
#         info -n '(gettext)Header Entry'
#
#    Some information specific to po-debconf are available at
#            /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#         or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
#    Developers do not need to manually edit POT or PO files.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: popularity-contest\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-07-04 08:46+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-07-27 11:16+0200\n"
"Last-Translator: Bartosz Fenski <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"Language-Team: Polish <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:4
msgid "Participate in the Debian Package Popularity Contest?"
msgstr "Chcesz wzi±æ udzia³ w konkursie na najpopularniejszy pakiet Debiana?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:4
msgid ""
"You can have your system anonymously supply the Debian developers with "
"statistics about your most used Debian packages.  This information "
"influences decisions such as which packages should go on the first Debian CD."
msgstr ""
"Mo¿esz sprawiæ, ¿e Twój system bêdzie anonimowo przesy³a³ deweloperom "
"Debiana informacje o najczê¶ciej u¿ywanych przez Ciebie pakietach. Te "
"informacje maj± wp³yw na decyzjê o tym jakie pakiety zostan± umieszczona na "
"pierwszej p³ycie Debiana."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:4
msgid ""
"If you choose to participate, the automatic submission script will run once "
"every week, sending statistics to the Debian developers."
msgstr ""
"Je¶li zgodzisz siê na udzia³ w tym konkursie, skrypt uruchamiany "
"automatycznie raz w tygodniu bêdzie przesy³a³ statystyki do deweloperów "
"Debiana."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:4
msgid ""
"You can always change your mind after making this decision: \"dpkg-"
"reconfigure popularity-contest\""
msgstr ""
"Mo¿esz w ka¿dej chwili zmieniæ swoje zdanie pó¼niej: \"dpkg-reconfigure "
"popularity-contest\""

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:17
msgid "Generating unique host identifier failed"
msgstr "Generowanie unikalnego identyfikatora komputera nie powiod³o siê"

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:17
msgid ""
"The install script could not generate a unique host identifier. This is a "
"fatal error, as all hosts submitting information need to have an unique "
"identifier."
msgstr ""
"Skrypt instalacyjny nie móg³ wygenerowaæ unikalnego identyfikatora "
"komputera. To b³±d krytyczny, poniewa¿ wszystkie komputery przesy³aj±ce "
"informacje musz± posiadaæ unikalny identyfikator."

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:17
msgid ""
"Please report this problem as a bug against the popularity-contest package, "
"and include information about your configuration."
msgstr ""
"Proszê zg³osiæ ten problem wype³niaj±c zg³oszenie przeciwko pakietowi "
"popularity-contest. Za³±cz informacje o swojej konfiguracji."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:28
msgid "Use HTTP to submit reports?"
msgstr "U¿yæ HTTP do przesy³ania raportów?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:28
msgid "If you do not want to use HTTP, email is used instead."
msgstr ""
"Je¶li nie chcesz u¿yæ HTTP, wzamian zostanie u¿yta poczta elektroniczna."

Reply via email to