Package: syscp
Version: n/a
Tags: l10n, patch
Severity: wishlist

Updated Portuguese translation for syscp's debconf messages.
Translator: Pedro Ribeiro <p.m42.ribe...@gmail.com>
Feel free to use it.

For translation updates please contact 'Last Translator' or the
Portuguese Translation Team <traduz _at_ debianpt.org>.


--
Best regards,

Miguel Figueiredo
"Traduz" - Portuguese Translation Team
http://www.DebianPT.org


# Portuguese Translation for debconf syscp messages
# Copyright (C) 2009, The syscp authors
# This file is distributed under the same license as the syscp package.
# Pedro Ribeiro <p.m42.ribe...@gmail.com>, 2009
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: syscp_1.4.2.1-2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: sy...@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-10-28 06:57+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-11-03 22:10+0000\n"
"Last-Translator: Pedro Ribeiro <p.m42.ribe...@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <tra...@debianpt.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../templates:2001
msgid "Web server to reconfigure automatically:"
msgstr "Servidor web para reconfigurar automaticamente:"

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../templates:2001
msgid ""
"Please choose the web server that should be automatically configured to run "
"SysCP."
msgstr ""
"Escolha, por favor, o servidor web que deve ser automaticamente configurado "
"para correr o SysCP."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid "Username for the first admin user:"
msgstr "Nome de utilizador para o primeiro administrador:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid ""
"You need to set up an admin user to be able to log in to SysCP after "
"installation."
msgstr ""
"É necessário configurar um administrador para poder aceder ao SysCP após a "
"instalação."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid ""
"If you leave this field empty, the default username (\"admin\") will be used."
msgstr ""
"Se deixar este campo vazio, será utilizado o nome predefinido (\"admin\")."

#. Type: password
#. Description
#: ../templates:4001
msgid "Password for the first admin user:"
msgstr "Palavra-chave para o primeiro administrador:"

#. Type: password
#. Description
#: ../templates:4001
msgid "Please choose a password for the new admin user."
msgstr "Escolha por favor uma palavra-chave para o novo administrador."

#. Type: password
#. Description
#: ../templates:4001
msgid "If you leave this field empty, the password will be randomly generated."
msgstr ""
"Se deixar este campo em branco, será gerada aleatoriamente uma palavra-chave."

#. Type: password
#. Description
#: ../templates:4001
msgid "The user name and password will be stored in /etc/syscp/debian.php."
msgstr ""
"O nome de utilizador e palavra-chave serão guardados em /etc/syscp/debian.php."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:5001
msgid "Directory for customer data:"
msgstr "Directório para dados do cliente:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:5001
msgid ""
"SysCP will be configured to save customer data in one location. "
"Subdirectories will be created for web services (\"webs\"), mail accounts "
"(\"mail\"), temporary files (\"tmp\"), and log files (\"logs\")."
msgstr ""
"O SysCP será configurado para guardar os dados do cliente numa localização. "
"Subdirectórios serão criados para os serviços web (\"webs\"), contas de "
"email (\"mail\"), ficheiros temporários (\"tmp\"), e ficheiros de registo "
"(\"logs\")."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:5001
msgid ""
"If you leave this empty, the default \"/var/lib/syscp/customers\" directory "
"will be used. However, upstream developers use \"/var/customers\", so if you "
"already have customer data somewhere, such as data originating from a former "
"installation, or if you want an entirely different directory to hold the "
"customers' data, you can enter the directory path here."
msgstr ""
"Se deixar isto em branco, será utilizado o directório predefinido "
"\"/var/lib/syscp/costumers\". No entanto, os programadores do syscp usam "
"\"/var/costumers\", ou seja, se já tem dados de clientes algures, tal como "
"dados provenientes de uma instalação anterior, ou se quer um directório "
"diferente para guardar os dados dos clientes, pode indicá-lo aqui."

Reply via email to