Package: isdnutils Version: 3.8 Severity: wishlist Tags: patch l10n
Please find the German translation attached. Take care, Tom -- System Information: Debian Release: 5.0.3 APT prefers proposed-updates APT policy: (500, 'proposed-updates'), (500, 'stable') Architecture: i386 (i686) Kernel: Linux 2.6.26-2-686-bigmem (SMP w/2 CPU cores) Locale: LANG=en_US, LC_CTYPE=en_US (charmap=ISO-8859-1) Shell: /bin/sh linked to /bin/bash
# German translation of isdnutils. # Copyright (C) 2006, 2009 Free Software Foundation, Inc. # # Mathias Klein <ma_kl...@gmx.de>, 2006. # Thomas Mueller <thomas.muel...@tmit.eu>, 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: isdnutils 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: isdnut...@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2009-10-14 06:41+0200\n" "PO-Revision-Date: 2009-10-17 23:01+0200\n" "Last-Translator: Thomas Mueller <thomas.muel...@tmit.eu>\n" "Language-Team: Deutsch <debian-l10n-ger...@lists.debian.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. Type: error #. Description #: ../ipppd.templates:2001 msgid "ISP dialup configuration already exists" msgstr "Konfiguration für Internet-Einwahl existiert bereits" #. Type: error #. Description #: ../ipppd.templates:2001 msgid "" "The device.${IPPP0} and ipppd.${IPPP0} files already exist. Therefore, the " "ipppd configuration phase won't touch anything there, as it looks like it " "has already been configured." msgstr "" "Die Dateien device.${IPPP0} und ipppd.${IPPP0} existieren bereits. Weil es " "so aussieht, als ob ipppd bereits konfiguriert wurde, wird in der " "Konfigurationsphase dort nichts verändert." #. Type: error #. Description #: ../ipppd.templates:2001 msgid "" "If it doesn't work yet, and you want to try the automatic configuration, " "stop all ISDN processes (use \"/etc/init.d/isdnutils stop\"), remove the " "files mentioned above, and rerun the configuration with \"dpkg-reconfigure " "ipppd\". After that, restart the ISDN processes with \"/etc/init.d/isdnutils " "start\"." msgstr "" "Wenn es noch nicht läuft und Sie die automatische Konfiguration probieren " "wollen, stoppen Sie alle ISDN-Prozesse (benutzen Sie »/etc/init.d/isdnutils " "stop«), entfernen Sie die oben benannten Dateien und lassen Sie »dpkg-" "reconfigure ipppd« nochmals laufen. Danach starten Sie die ISDN-Prozesse " "erneut mit »/etc/init.d/isdnutils start«." #. Type: string #. Description #: ../ipppd.templates:3001 msgid "Interface to configure:" msgstr "Zu konfigurierende Schnittstelle:" #. Type: string #. Description #: ../ipppd.templates:3001 msgid "The default setting should be safe for most configurations." msgstr "" "Die Standardeinstellungen sollten für die meisten Konfigurationen gut " "funktionieren." #. Type: string #. Description #: ../ipppd.templates:3001 msgid "" "However, if you have special requirements or want to choose to configure " "another interface, please enter it here." msgstr "" "Falls Sie allerdings besondere Anforderungen haben oder eine andere " "Schnittstelle für die Konfiguration auswählen wollen, geben Sie das hier ein." #. Type: string #. Description #: ../ipppd.templates:3001 msgid "Leave the field blank if you do not want to configure anything now." msgstr "Lassen Sie das Feld leer, wenn Sie jetzt nichts konfigurieren wollen." #. Type: error #. Description #: ../ipppd.templates:4001 msgid "Invalid interface name" msgstr "Ungültiger Schnittstellenname" #. Type: error #. Description #: ../ipppd.templates:4001 msgid "" "Valid interface names begin with \"ippp\" followed by a number between 0 and " "63." msgstr "" "Gültige Schnittstellennamen beginnen mit »ippp«, gefolgt von einer Zahl " "zwischen 0 bis 63." #. Type: string #. Description #: ../ipppd.templates:5001 msgid "ISP's telephone number:" msgstr "Telefonnummer Ihres Internet-Service-Providers:" #. Type: string #. Description #: ../ipppd.templates:5001 msgid "" "At least one phone number has to be dialed in order to connect to an " "Internet service provider (ISP)." msgstr "" "Wenigstens eine Telefonnummer muss gewählt werden, um sich mit einem " "Internet-Service-Provider(ISP) zu verbinden." #. Type: string #. Description #: ../ipppd.templates:5001 msgid "" "Please enter that telephone number here, including dialing prefixes, area " "codes, and so on, but without any spaces." msgstr "" "Bitte tragen Sie diese Telefonnummer, inklusive Vorwahl, Ortsvorwahl und so " "weiter, aber ohne Leerzeichen, hier ein." #. Type: string #. Description #: ../ipppd.templates:5001 msgid "Multiple telephone numbers may be entered and should be separated by spaces." msgstr "Mehrere Telefonnummern können eingegeben werden und sollten mit Leerzeichen getrennt werden." #. Type: string #. Description #: ../ipppd.templates:5001 msgid "Leave the field blank if you want to configure the connection manually." msgstr "Lassen Sie das Feld leer, falls Sie die Verbindung manuell konfigurieren wollen." #. Type: string #. Description #: ../ipppd.templates:6001 msgid "Local MSN:" msgstr "Lokale MSN:" #. Type: string #. Description #: ../ipppd.templates:6001 msgid "" "When making a call with ISDN, the MSN (phone number) that is originating the " "call must be given in the call-setup message. While a wrong MSN will usually " "be replaced by the main MSN for the ISDN line, especially on PABXes, a wrong " "MSN (often the extension number in this case) will cause the call-setup to " "fail. So, it is best to enter the correct local MSN here." msgstr "" "Wenn ein Anruf über ISDN gemacht wird, muss in der Nachricht zur " "Anrufeinrichtung die MSN (Telefonnummer) angegeben werden, von der der Anruf " "ausgehen soll. Auch wenn normalerweise eine falsche MSN durch die Haupt-MSN " "des Anschlusses ersetzt wird, kann, besonders bei Telekommunikationsanlagen " "(PABX), eine falsche MSN (oft in diesen Fällen die Durchwahl) zu Problemen " "führen. Es ist somit das Beste, hier die richtige lokale MSN anzugeben." #. Type: string #. Description #: ../ipppd.templates:6001 msgid "" "This may also be necessary if you want the costs to be registered to one " "particular MSN, in case you have more than one MSN and this is supported by " "your telecommunication providing company." msgstr "" "Dies kann ebenfalls nötig sein, wenn Sie die Telefonkosten für eine einzelne " "MSN verbuchen lassen wollen, und Sie mehr als eine MSN haben und dies von " "Ihrer Telefongesellschaft unterstützt wird." #. Type: string #. Description #: ../ipppd.templates:7001 msgid "ISP account name:" msgstr "ISP-Zugangsname:" #. Type: string #. Description #: ../ipppd.templates:7001 msgid "" "Most ISPs require an account name and password to be provided when " "connecting." msgstr "" "Die meisten ISPs benötigen einen Zugangsnamen und ein Passwort, um eine " "Verbindung herzustellen." #. Type: password #. Description #: ../ipppd.templates:8001 msgid "ISP password:" msgstr "ISP-Passwort:" #. Type: password #. Description #: ../ipppd.templates:8001 msgid "" "Please enter the password to use when connecting to the ISP. This password " "will be kept in /etc/ppp/pap-secrets and /etc/ppp/chap-secrets together with " "the account name." msgstr "" "Bitte geben Sie das Zugangspasswort für Ihren ISP an. Das Passwort wird zusammen " "mit dem Benutzernamen in den Dateien /etc/ppp/pap-secrets und " "/etc/ppp/chap-secrets gespreichert." #. Type: error #. Description #: ../ipppd.templates:9001 msgid "ISP user name already in pap-secrets" msgstr "" "Der Benutzername für diesen Internet Service Provider kommt in der Datei pap-" "secrets bereits vor." #. Type: error #. Description #: ../ipppd.templates:9001 msgid "" "The user name you entered for logging into your ISP is already listed in " "the /etc/ppp/pap-secrets file. The existing entry will be commented out, and " "a new entry with the data you just entered will be inserted." msgstr "" "Der Benutzername, den Sie für die Anmeldung bei Ihrem ISP eingegeben haben, ist " "bereits in der Datei /etc/ppp/pap-secrets aufgeführt. Der existierende Eintrag " "wird auskommentiert und ein neuer Eintrag mit den Daten, die Sie gerade " "eingegeben haben, wird eingefügt." #. Type: error #. Description #: ../ipppd.templates:10001 msgid "ISP user name already in chap-secrets" msgstr "" "Der Benutzername für diesen Internet Service Provider kommt in der Datei " "chap-secrets bereits vor." #. Type: error #. Description #: ../ipppd.templates:10001 msgid "" "The user name you entered for logging into your ISP is already listed in " "the /etc/ppp/chap-secrets file. The existing entry will be commented out, " "and a new entry with the data you just entered will be inserted." msgstr "" "Der Benutzername, den Sie für die Anmeldung bei Ihrem ISP eingegeben haben, ist " "bereits in der Datei /etc/ppp/chap-secrets aufgeführt. Der existierende Eintrag " "wird auskommentiert und ein neuer Eintrag mit den Daten, die Sie gerade " "eingegeben haben, wird eingefügt." #. Type: error #. Description #: ../ipppd.templates:11001 msgid "ISP user name already in chap-secrets and pap-secrets" msgstr "" "Der Benutzername für diesen Internet Service Provider kommt in den Dateien " "chap-secrets und pap-secrets bereits vor." #. Type: error #. Description #: ../ipppd.templates:11001 msgid "" "The user name you entered for logging into your ISP is already listed in the " "chap-secrets and pap-secrets files in /etc/ppp/. The existing entries will " "be commented out, and new entries with the data you just entered will be " "inserted." msgstr "" "Der Benutzername, den Sie für die Anmeldung bei Ihrem ISP eingegeben haben, ist " "bereits in den Dateien chap-secrets und pap-secrets im Verzeichnis /etc/ppp/ " "aufgeführt. Die existierenden Einträge werden auskommentiert und neue Einträge " "mit den Daten, die Sie gerade eingegebenhaben, werden eingefügt." #. Type: error #. Description #: ../ipppd.templates:12001 msgid "/etc/ppp/ip-up.d/00-isdnutils still exists" msgstr "/etc/ppp/ip-up.d/00-isdnutils existiert noch" #. Type: error #. Description #: ../ipppd.templates:12001 msgid "" "The /etc/ppp/ip-up.d/00-isdnutils file from the old isdnutils package still " "exists. If you changed that file at some point, you may need to redo those " "changes in the 00-ipppd file (which is the new name). After that, please " "delete the old 00-isdnutils file." msgstr "" "Die Datei /etc/ppp/ip-up.d/00-isdnutils aus dem älteren isdnutils-Paket " "existiert noch. Wenn Sie diese Datei zu irgendeinem Zeitpunkt verändert " "haben, müssen Sie diese Änderungen wahrscheinlich in der Datei 00-ipppd " "(dies ist der neue Name) wiederholen. Danach löschen Sie bitte die alte " "Datei 00-isdnutils." #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #: ../ipppd.templates:12001 ../ipppd.templates:13001 msgid "Until it is deleted, it will still be used. This may cause conflicts." msgstr "" "Solange sie nicht gelöscht wurde, wird sie weiter benutzt! Dies kann zu " "Konflikten führen." #. Type: error #. Description #: ../ipppd.templates:13001 msgid "/etc/ppp/ip-down.d/99-isdnutils still exists" msgstr "/etc/ppp/ip-down.d/99-isdnutils existiert noch" #. Type: error #. Description #: ../ipppd.templates:13001 msgid "" "The /etc/ppp/ip-down.d/99-isdnutils file from the old isdnutils package " "still exists. If you changed that file at some point, you may need to redo " "those changes in the 99-ipppd file (which is the new name). After that, " "please delete the old 99-isdnutils file." msgstr "" "Die Datei /etc/ppp/ip-down.d/99-isdnutils aus dem älteren isdnutils-Paket " "existiert noch. Wenn Sie diese Datei zu irgendeinem Zeitpunkt verändert " "haben, müssen Sie diese Änderungen wahrscheinlich in der Datei 99-ipppd " "(dies ist der neue Name) wiederholen. Danach löschen Sie bitte die alte " "Datei 99-isdnutils." #. Type: error #. Description #: ../ipppd.templates:14001 msgid "old /etc/ppp/ip-up.d and ip-down.d scripts still exist" msgstr "alte /etc/ppp/ip-up.d- und ip-down.d-Skripte existieren noch" #. Type: error #. Description #: ../ipppd.templates:14001 msgid "" "The /etc/ppp/ip-up.d/00-isdnutils and /etc/ppp/ip-down.d/99-isdnutils files " "from the old isdnutils package still exist. If you changed those files at " "some point, you may need to redo those changes in the 00-ipppd and 99-ipppd " "files (which are the new names). After that, please delete the old 00-" "isdnutils and 99-isdnutils files." msgstr "" "Die Dateien /etc/ppp/ip-up.d/00-isdnutils und /etc/ppp/ip-down.d/99-" "isdnutilsvon dem älteren isdnutils-Paket existieren noch. Wenn Sie diese " "Dateien zu irgendeinem Zeitpunkt angepasst haben, müssen Sie diese " "Änderungen in den neuen Dateien 00-ipppd und 99-ipppd wahrscheinlich erneut " "vornehmen. Danach löschen Sie bitte die alten Dateien 00-isdnutils und 99-" "isdnutils." #. Type: error #. Description #: ../ipppd.templates:14001 msgid "Until they are deleted, they will still be used. This may cause conflicts." msgstr "" "Bis sie gelöscht werden, werden sie weiter benutzt! Dies kann zu Konflikten " "führen." #. Type: error #. Description #: ../ipppd.templates:15001 msgid "(Re)start ipppd manually" msgstr "ipppd von Hand (neu) starten" #. Type: error #. Description #: ../ipppd.templates:15001 msgid "" "There is no /etc/init.d/isdnutils on this system; hence you will have to " "stop and start any ipppd daemons manually." msgstr "" "Die Datei /etc/init.d/isdnutils gibt es in Ihrem System nicht. Deshalb " "werden Sie jeden ipppd-Daemon von Hand starten und stoppen müssen." #. Type: error #. Description #: ../ipppd.templates:16001 msgid "Error running isdnutils init script" msgstr "Fehler bei der Ausführung des isdnutils-init-Skriptes" #. Type: error #. Description #: ../ipppd.templates:16001 msgid "" "The /etc/init.d/isdnutils script ran with errors. Please check the " "installation of the isdnutils-base package; reinstall it if necessary. " "Perhaps moving /etc/init.d/isdnutils.dpkg-dist (if it exists) to /etc/init.d/" "isdnutils will also help." msgstr "" "Das Skript /etc/init.d/isdnutils war nicht erfolgreich. Bitte überprüfen Sie " "die Installation des Paketes isdnutils-base; installieren Sie es erneut wenn " "nötig. Unter Umständen kann es helfen, /etc/init.d/isdnutils.dpkg-dist (wenn " "die Datei existiert) in /etc/init.d/isdnutils umzubenennen (überschreiben)." #. Type: select #. Choices #: ../isdnlog.templates:2001 msgid "Austria" msgstr "Österreich" #. Type: select #. Choices #: ../isdnlog.templates:2001 msgid "France" msgstr "Frankreich" #. Type: select #. Choices #: ../isdnlog.templates:2001 msgid "Germany" msgstr "Deutschland" #. Type: select #. Choices #: ../isdnlog.templates:2001 msgid "Luxembourg" msgstr "Luxemburg" #. Type: select #. Choices #: ../isdnlog.templates:2001 msgid "Netherlands" msgstr "Niederlande" #. Type: select #. Choices #: ../isdnlog.templates:2001 msgid "Norway" msgstr "Norwegen" #. Type: select #. Choices #: ../isdnlog.templates:2001 msgid "Spain" msgstr "Spanien" #. Type: select #. Choices #: ../isdnlog.templates:2001 msgid "Switzerland" msgstr "Schweiz" #. Type: select #. Choices #: ../isdnlog.templates:2001 msgid "other" msgstr "anderes" #. Type: select #. DefaultChoice #. Translators: #. You must NOT translate this string, but you can change its value. #. The comment between brackets is used to distinguish this msgid #. from the one in the Choices list; you do not have to worry about #. them, and have to simply choose a msgstr among the English values #. listed in the Choices field above, e.g. msgstr "Dutch (nl)" #. #. Please choose among #. "Austria, France, Germany, Luxembourg, Netherlands, Norway, Spain, Switzerland, other" #. In short, if your country is one of those, put its name #. in the msgstr and put it *in English* #. If your country is another one, put "other"....still in English #. Ignore the part that's between brackets, ie do NOT translate it #. Valid examples: #. ## Choice of the Dutch translator #. msgid "other[ default country]" #. msgstr "Netherlands" #. ## Choice of the Russian translator #. msgid "other[ default country]" #. msgstr "Russia" #. Invalid examples #. # Choice of the Italian translator #. msgid "other" #. msgstr "Italia" #: ../isdnlog.templates:2002 msgid "other[ default country]" msgstr "Germany" #. Type: select #. Description #: ../isdnlog.templates:2003 msgid "Country:" msgstr "Land:" #. Type: select #. Description #: ../isdnlog.templates:2003 msgid "" "Please choose the local country. This will be used to set the rate table to " "use for calculating the costs of calls." msgstr "" "Bitte wählen Sie das Land aus. Dies wird verwendet, um die Kostentabelle für " "die Berechnung von Telefonkosten aufzubauen." #. Type: string #. Description #: ../isdnlog.templates:4001 msgid "Prefix to dial before international number:" msgstr "Vorwahl für eine internationale Nummer:" #. Type: string #. Description #: ../isdnlog.templates:5001 msgid "Country ITU code:" msgstr "Landesvorwahl:" #. Type: string #. Description #: ../isdnlog.templates:5001 msgid "Please enter the international code for the local country." msgstr "Bitte geben Sie die eigene Landesvorwahl ein:" #. Type: string #. Description #. Translators: do not translate ${default_countrycode} and ${default_country} #: ../isdnlog.templates:5001 msgid "Example: ${default_countrycode} for ${default_country}" msgstr "Beispiel: ${default_countrycode} für ${default_country}" #. Type: string #. Description #: ../isdnlog.templates:6001 msgid "Prefix for area code, if applicable:" msgstr "Vorwahl, wenn zutreffend:" #. Type: string #. Description #: ../isdnlog.templates:7001 msgid "Local area code, if applicable:" msgstr "Ortsvorwahl, wenn zutreffend:" #. Type: boolean #. Description #: ../isdnlog.templates:8001 msgid "Run isdnrate as a daemon?" msgstr "Soll isdnrate als Daemon starten?" #. Type: boolean #. Description #: ../isdnlog.templates:8001 msgid "" "The isdnrate utility calculates the costs of a connection to a given phone " "number, used e.g. for LCR systems to find the cheapest carrier on a call-by-" "call basis. Having it run as a daemon speeds things up as then it only has " "to load all the data once." msgstr "" "Das Werkzeug isdnrate berechnet die Kosten einer Verbindung zu einer gegebenen " "Telefonnummer. Dies wird z.B. bei Least-Cost-Routern (LCR) benutzt, um den " "günstigsten Anbieter bei jedem Anruf zu ermitteln. Weil es als Daemon die " "gesamten Daten nur einmal laden muss, läuft es schneller." #. Type: boolean #. Description #: ../isdnlog.templates:8001 msgid "" "This setting is only useful for special setups, such as for an ISDN-to-H.323 " "gateway." msgstr "" "Dies Einstellung ist nur für besondere Installationen nützlich; wie etwa für " "ein ISDN-H.323-Gateway." #. Type: select #. Choices #: ../isdnutils-base.templates:2001 msgid "none" msgstr "nichts" #. Type: select #. Description #: ../isdnutils-base.templates:2002 msgid "Firmware to load:" msgstr "Zu ladende Firmware:" #. Type: select #. Description #: ../isdnutils-base.templates:2002 msgid "" "Some ISDN cards can't function properly until some firmware has been loaded. " "A notable example is the Sedlbauer SpeedFax+ PCI or Siemens I-Surf, which " "need ISAR.BIN to be loaded. Choose \"ISAR.BIN\" if this is necessary." msgstr "" "Manche ISDN-Karten funktionieren erst, wenn eine Firmware auf die Karte geladen wurde. " "Nennenswerte Beispiele sind »Sedlbauer SpeedFax+ PCI« oder »Siemens I-" "Surf«, welche ISAR.BIN benötigen. Wählen Sie »ISAR.BIN«, wenn dies notwendig " "sein sollte." #. Type: string #. Description #: ../isdnutils-base.templates:3001 msgid "ISDN card numbers to load with the firmware:" msgstr "ISDN-Karten-Nummern, auf denen die Firmware geladen werden soll:" #. Type: string #. Description #: ../isdnutils-base.templates:3001 msgid "" "If you use more than one card, enter the number of the card(s) in need of " "firmware." msgstr "" "Falls Sie mehrere Karten benutzen, geben Sie die Nummer der Karte(n) ein, die " "eine Firmware benötigen." #. Type: string #. Description #: ../isdnutils-base.templates:3001 msgid "" "Multiple entries should be separated by commas. Card numbers are integers " "where \"1\" is the first card, \"2\" the second, etc." msgstr "" "Mehrere Einträge sollten durch Kommata getrennt werden. Kartennummern sind " "ganzzahlig und »1« bezeichnet die erste Karte, »2« die zweite und so weiter." #. Type: string #. Description #: ../isdnvboxserver.templates:2001 msgid "Number that vbox should answer:" msgstr "Nummer, auf der Vbox antworten soll:" #. Type: string #. Description #: ../isdnvboxserver.templates:2001 msgid "" "Vbox must know what number to listen to. Depending on the country's ISDN " "system, this may or may not include the area code. Leading \"0\" should most " "often be dropped." msgstr "" "Vbox muss die Nummer kennen, auf der es auf Anfragen warten soll. Abhängig von " "dem ISDN-System in Ihrem Land gehört die Ortsvorwahl dazu oder auch nicht. Die " "führende »0« sollten meist weggelassen werden." #. Type: string #. Description #: ../isdnvboxserver.templates:2001 msgid "" "Leave the field blank if you want to configure by hand, or if you already " "use an existing (working) vbox configuration from the time when this was " "still part of isdnutils (unless you want to create a new configuration)." msgstr "" "Lassen Sie dieses Feld leer, wenn Sie von Hand konfigurieren wollen oder wenn " "Sie noch eine existierende (funktionierende) Konfiguration von Vbox haben, die " "aus der Zeit stammt, als es noch Teil von isdnutils war (solange Sie keine neue " "Konfiguration erstellen wollen)." #. Type: string #. Description #: ../isdnvboxserver.templates:3001 msgid "Number of rings for vbox to pick up the line:" msgstr "Anzahl von Klingeln, nachdem Vbox den Anruf entgegennehmen soll:" #. Type: string #. Description #: ../isdnvboxserver.templates:3001 msgid "" "One ring is about 5 seconds. This setting can later be fine-tuned for each " "incoming telephone number, for instance to aggressively filter some incoming " "numbers." msgstr "" "Einmal Klingeln entspricht in etwa 5 Sekunden. Diese Einstellung kann später " "für jede anrufende Telefonnummer weiter verfeinert werden, im besonderen um " "einige eingehende Telefonnummern aggressiv herauszufiltern." #. Type: string #. Description #: ../isdnvboxserver.templates:3001 msgid "You should read vbox.conf(5) for more information." msgstr "Sie sollten die Handbuchseite vbox.conf(5) für weitere Informationen lesen." #. Type: boolean #. Description #: ../isdnvboxserver.templates:4001 msgid "Should incoming messages be attached to notification mails?" msgstr "Sollen eingehende Nachrichten an die Benachrichtigungs-E-Mails angehängt werden?" #. Type: boolean #. Description #: ../isdnvboxserver.templates:4001 msgid "" "When a message is recorded, an email notification is sent. If that email " "should contain the message as an attachment, choose the option." msgstr "" "Wenn eine Nachricht aufgezeichnet wurde, wird eine E-Mail zur " "Benachrichtigung verschickt. Soll diese E-Mail die Nachricht als Anhang " "enthalten, wählen Sie diese Option aus." #. Type: string #. Description #: ../isdnvboxserver.templates:5001 msgid "Run the answering machine as:" msgstr "Benutzer, unter dem der Anrufbeantworter laufen soll:" #. Type: string #. Description #: ../isdnvboxserver.templates:5001 msgid "" "The vboxd daemon should run as an unprivileged (non-root) user. It must be a " "member of the \"dialout\" group." msgstr "" "Der »vboxd«-Daemon sollte mit den Rechten eines normalen Benutzers laufen. Dies " "ist typischerweise Ihr nicht-root-Login-Name. Dieser Benutzer muss ein Mitglied " "der Gruppe »dialout« sein." #. Type: text #. Description #. Translators, do not translate "Daemonuser" #: ../isdnvboxserver.templates:6001 msgid "${Daemonuser} unknown" msgstr "${Daemonuser} unbekannt" #. Type: text #. Description #: ../isdnvboxserver.templates:6001 msgid "" "The user you chose does not exist on this machine. You must choose a valid " "username." msgstr "" "Der ausgewählte Benutzer ist auf diesem System nicht bekannt. Sie müssen einen " "zulässigen Benutzernamen auswählen." #. Type: string #. Description #: ../isdnvboxserver.templates:7001 msgid "Login for the answering machine:" msgstr "Benutzer, unter dem der Anrufbeantworter laufen soll:" #. Type: string #. Description #: ../isdnvboxserver.templates:7001 msgid "" "Connections to the answering machine (using the vbox program provided by the " "isdnvboxclient package) will be prompted for a username and password." msgstr "" "Die Verbindungen zum Anrufbeantworter (unter Verwendung des Programms Vbox " "aus dem Paket »isdnvboxclient«) benötigen Benutzernamen und Passwort." #. Type: string #. Description #: ../isdnvboxserver.templates:7001 msgid "" "The username you define here does not have to correspond to a login account " "on this system." msgstr "" "Der von Ihnen angegebene Benutzername passt zu keinem Benutzerkonto auf diesem " "System." #. Type: password #. Description #. Translators, do not translate "${User}" #: ../isdnvboxserver.templates:8001 msgid "Password for ${User}:" msgstr "Passwort für ${User}:" #. Type: password #. Description #: ../isdnvboxserver.templates:8001 msgid "Please choose the password for the ${User} connection user." msgstr "Bitte geben Sie das Passwort für den Verbindungsbenutzer ${User} an." #. Type: error #. Description #: ../isdnvboxserver.templates:9001 msgid "No home directory" msgstr "Kein Home-Verzeichnis" #. Type: error #. Description #: ../isdnvboxserver.templates:9001 msgid "" "The home directory \"${DIR}\" for user \"${USER}\" does not exist. This " "means that the file \"${DIR}/.vbox.conf\" cannot be created." msgstr "" "Das Home-Verzeichnis »${DIR}« für den Benutzer »${USER}« existiert nicht. Das " "bedeutet, dass die Datei »${DIR}/.vbox.conf« nicht erstellt werden kann." #. Type: error #. Description #: ../isdnvboxserver.templates:10001 msgid "Non-existing user" msgstr "Unbekannter Benutzer" #. Type: error #. Description #: ../isdnvboxserver.templates:10001 msgid "" "The user \"${USER}\" doesn't exist on the system. Please rerun the " "configuration with \"dpkg-reconfigure isdnvboxserver\" to enter another " "username, or after creating the user." msgstr "" "Der Benutzer »${USER}« existiert nicht auf dem System! Bitte starten Sie die " "Konfiguration mit »dpkg-reconfigure isdnvboxserver« erneut, um einen anderen " "Benutzernamen anzugeben oder nachdem der Benutzer angelegt wurde." #. Type: boolean #. Description #: ../isdnvboxserver.templates:11001 msgid "Should vboxgetty be enabled?" msgstr "Soll vboxgetty eingeschaltet werden?" #. Type: boolean #. Description #: ../isdnvboxserver.templates:11001 msgid "" "A call for vboxgetty is defined in /etc/inittab, but not yet enabled. " "Choosing this option will enable it once this package is fully configured. " "Refuse this option if you want to tweak it manually." msgstr "" "Ein Aufruf von vboxgetty ist in /etc/inittab eingetragen, aber noch nicht " "eingeschaltet. Schalten Sie diese Option ein, wird dieser eingeschaltet, sobald " "dieses Paket voll konfiguriert ist. Lehnen Sie diese Option ab, wenn Sie diese " "manuell anpassen wollen." #. Type: error #. Description #: ../isdnvboxserver.templates:12001 msgid "Device in inittab doesn't agree with devfs mode" msgstr "Gerät in inittab stimmt nicht mit devfs-Modus überein" #. Type: error #. Description #: ../isdnvboxserver.templates:12001 msgid "" "The entry for vboxgetty in /etc/inittab uses a device name that does not " "correspond to the current devfs usage; either a devfs (/dev/isdn/ttyIxx) " "name is used in inittab while devfs is not mounted, or the non-devfs name is " "used while devfs is mounted." msgstr "" "Der Eintrag für vboxgetty in /etc/inittab benutzt einen Gerätenamen, der " "nicht mit der aktuellen devfs-Nutzung übereinstimmt; entweder wird ein devfs-" "Name (/dev/isdn/ttyIxx) benutzt, während devfs nicht eingehängt ist, oder " "der nicht-devfs-Name wird verwendet, während devfs eingehängt ist." #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #: ../isdnvboxserver.templates:12001 ../isdnvboxserver.templates:13001 msgid "This problem has to be fixed manually." msgstr "Dieses Problem müssen Sie von Hand beheben." #. Type: error #. Description #: ../isdnvboxserver.templates:13001 msgid "Device in vboxgetty.conf doesn't agree with devfs mode" msgstr "Das Gerät in vboxgetty.conf stimmt nicht mit dem devfs-Modus überein." #. Type: error #. Description #: ../isdnvboxserver.templates:13001 msgid "" "The device entry in /etc/isdn/vboxgetty.conf uses a device name that does " "not correspond to the current devfs usage; either a devfs (/dev/isdn/ttyIxx) " "name is used in vboxgetty.conf while devfs is not mounted, or the non-devfs " "name is used while devfs is mounted." msgstr "" "Der Geräte-Eintrag in /etc/isdn/vbxgetty.conf benutzt einen Gerätenamen, der " "nicht mit der aktuellen devfs-Nutzung übereinstimmt; entweder wird ein devfs-" "Name (/dev/isdn/ttyIxx) benutzt, während devfs nicht eingehängt ist, oder " "der nicht-devfs-Name wird verwendet, während devfs eingehängt ist."