My mistake, this translation is much better. "$" sign was at the beginning of problem line.
Updated .po file is included. Best regards, Martin Sin. On Mon, 12 Oct 2009 19:18:32 +0200 Christian Perrier <bubu...@debian.org> wrote: > Quoting Martin Šín (martin....@zshk.cz): > > > In attachement there is updated Czech translation (cs.po) for > > isdnutils package, please include it. > > > The file has a problem in the string where $[Daemonuser@ appears. The > $ sign is missing in the translation. Fixed file attached. >
# # Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext # documentation is worth reading, especially sections dedicated to # this format, e.g. by running: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry' # # Some information specific to po-debconf are available at # /usr/share/doc/po-debconf/README-trans # or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans # # Developers do not need to manually edit POT or PO files. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: isdnutils 1:3.9.20060704-5\n" "Report-Msgid-Bugs-To: isdnut...@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2009-10-12 08:36+0200\n" "PO-Revision-Date: 2009-10-12 19:23+0200\n" "Last-Translator: Martin Sin <martin....@zshk.cz>\n" "Language-Team: Czech <debian-l10n-cz...@lists.debian.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: error #. Description #: ../ipppd.templates:2001 msgid "ISP dialup configuration already exists" msgstr "Nastavenà ISP vytáÄeného pÅipojenà již existuje" #. Type: error #. Description #: ../ipppd.templates:2001 msgid "" "The device.${IPPP0} and ipppd.${IPPP0} files already exist. Therefore, the " "ipppd configuration phase won't touch anything there, as it looks like it " "has already been configured." msgstr "" "Soubory device.${IPPP0} a ipppd.${IPPP0} již existujÃ. Proto konfiguraÄnà " "Äást ipppd nebude nic mÄnit. Zdá se, že je vÅ¡e nastaveno." #. Type: error #. Description #: ../ipppd.templates:2001 msgid "" "If it doesn't work yet, and you want to try the automatic configuration, " "stop all ISDN processes (use \"/etc/init.d/isdnutils stop\"), remove the " "files mentioned above, and rerun the configuration with \"dpkg-reconfigure " "ipppd\". After that, restart the ISDN processes with \"/etc/init.d/isdnutils " "start\"." msgstr "" "Pokud to nebude fungovat a chcete vyzkouÅ¡et automatické nastavenÃ, ukonÄete " "vÅ¡echny procesy ISDN (pomocà \"/etc/init.d/isdnutils stop\"), odstraÅte výše " "uvedené soubory a spusÅ¥te nové nastavenà pomocà \"dpkg-reconfigure ipppd\". " "Poté spusÅ¥te procesy ISDN pomocà \"/etc/init.d/isdnutils start\"." #. Type: string #. Description #: ../ipppd.templates:3001 msgid "Interface to configure:" msgstr "Nastavované rozhranÃ:" #. Type: string #. Description #: ../ipppd.templates:3001 msgid "The default setting should be safe for most configurations." msgstr "Ve vÄtÅ¡inÄ pÅÃpadů by mÄlo vyhovovat výchozà nastavenÃ." #. Type: string #. Description #: ../ipppd.templates:3001 msgid "" "However, if you have special requirements or want to choose to configure " "another interface, please enter it here." msgstr "" "SamozÅejmÄ, pokud máte speciálnà požadavky nebo chcete nastavit jiné " "rozhranÃ, zadejte ho právÄ zde." #. Type: string #. Description #: ../ipppd.templates:3001 msgid "Leave the field blank if you do not want to configure anything now." msgstr "Pokud nynà nechcete nic nastavovat, nechte toto polÃÄko prázdné." #. Type: error #. Description #: ../ipppd.templates:4001 msgid "Invalid interface name" msgstr "Å patný název rozhranÃ" #. Type: error #. Description #: ../ipppd.templates:4001 msgid "" "Valid interface names begin with \"ippp\" followed by a number between 0 and " "63." msgstr "" "Platná jména rozhranà zaÄÃnajà na \"ippp\" a jsou následovaná nÄkterým z " "ÄÃsel mezi 0 a 63." #. Type: string #. Description #: ../ipppd.templates:5001 msgid "ISP's telephone number:" msgstr "Telefonnà ÄÃslo ISP:" #. Type: string #. Description #: ../ipppd.templates:5001 msgid "" "At least one phone number has to be dialed in order to connect to an " "Internet service provider (ISP)." msgstr "" "Pro pÅipojenà k Internetu vaÅ¡eho poskytovatele pÅipojenà (ISP) je nutné " "zadat alespoÅ jedno telefonnà ÄÃslo." #. Type: string #. Description #: ../ipppd.templates:5001 msgid "" "Please enter that telephone number here, including dialing prefixes, area " "codes, and so on, but without any spaces." msgstr "" "Zadejte prosÃm telefonnà ÄÃslo vÄetnÄ pÅedvoleb, kódů oblasti a tak dále. " "ÄÃslo zadejte bez jakýchkoliv mezer." #. Type: string #. Description #: ../ipppd.templates:5001 msgid "" "Multiple telephone numbers may be entered and should be separated by spaces." msgstr "Můžete zadat vÃce telefonnÃch ÄÃsel oddÄlených pomocà mezer." #. Type: string #. Description #: ../ipppd.templates:5001 msgid "Leave the field blank if you want to configure the connection manually." msgstr "" "Pokud si pÅejete nastavit pÅipojenà ruÄnÄ, nechte toto polÃÄko prázdné." #. Type: string #. Description #: ../ipppd.templates:6001 msgid "Local MSN:" msgstr "MÃstnà MSN:" #. Type: string #. Description #: ../ipppd.templates:6001 msgid "" "When making a call with ISDN, the MSN (phone number) that is originating the " "call must be given in the call-setup message. While a wrong MSN will usually " "be replaced by the main MSN for the ISDN line, especially on PABXes, a wrong " "MSN (often the extension number in this case) will cause the call-setup to " "fail. So, it is best to enter the correct local MSN here." msgstr "" "Když provádÃte hovory pomocà ISDN, pak musÃte zadat telefonnà ÄÃslo MSN, " "které jednoznaÄnÄ urÄuje hovor. I když bývá Å¡patné MSN obvykle nahrazeno " "hlavnÃm MSN linky ISDN, tak pÅedevÅ¡Ãm na PABX způsobà špatné MSN (v tomto " "pÅÃpadÄ Äasto ve formÄ rozÅ¡iÅujÃcÃho ÄÃsla) selhánà nastavenà hovoru. Takže " "nejlepšà je zadat zde správné mÃstnà MSN." #. Type: string #. Description #: ../ipppd.templates:6001 msgid "" "This may also be necessary if you want the costs to be registered to one " "particular MSN, in case you have more than one MSN and this is supported by " "your telecommunication providing company." msgstr "" "Může to být také nezbytné, pokud chcete mÃt náklady zaregistrovány u jednoho " "konkrétnÃho MSN - v pÅÃpadÄ, že máte vÃce než jedno MSN a je to podporováno " "vaÅ¡Ãm poskytovatelem." #. Type: string #. Description #: ../ipppd.templates:7001 msgid "ISP account name:" msgstr "Jméno úÄtu ISP:" #. Type: string #. Description #: ../ipppd.templates:7001 msgid "" "Most ISPs require an account name and password to be provided when " "connecting." msgstr "VÄtÅ¡ina ISP vyžadujà pro pÅipojenà zadánà uživatelského jména a hesla." #. Type: password #. Description #: ../ipppd.templates:8001 msgid "ISP password:" msgstr "Heslo ISP:" #. Type: password #. Description #: ../ipppd.templates:8001 msgid "" "Please enter the password to use when connecting to the ISP. This password " "will be kept in /etc/ppp/pap-secrets and /etc/ppp/chap-secrets together with " "the account name." msgstr "" "Zadejte prosÃm heslo pro pÅipojenà k ISP. Toto heslo bude uloženo v /etc/ppp/" "pap-secrets a /etc/ppp/chap-secrets spolu se jménem úÄtu." #. Type: error #. Description #: ../ipppd.templates:9001 msgid "ISP user name already in pap-secrets" msgstr "Uživatelské jméno ISP je již v pap-secrets uloženo" #. Type: error #. Description #: ../ipppd.templates:9001 msgid "" "The user name you entered for logging into your ISP is already listed in " "the /etc/ppp/pap-secrets file. The existing entry will be commented out, and " "a new entry with the data you just entered will be inserted." msgstr "" "Uživatelské jméno, které jste zadali pro pÅihlášenà k vaÅ¡emu ISP, je již v " "souboru /etc/ppp/pap-secrets uvedeno. StávajÃcà hodnota bude zakomentována a " "nová vložena na jejà mÃsto." #. Type: error #. Description #: ../ipppd.templates:10001 msgid "ISP user name already in chap-secrets" msgstr "Uživatelské jméno ISP je již v chap-secrets uloženo" #. Type: error #. Description #: ../ipppd.templates:10001 msgid "" "The user name you entered for logging into your ISP is already listed in " "the /etc/ppp/chap-secrets file. The existing entry will be commented out, " "and a new entry with the data you just entered will be inserted." msgstr "" "Uživatelské jméno, které jste zadali pro pÅihlášenà k vaÅ¡emu ISP je již v " "souboru /etc/ppp/chap-secrets uvedeno. StávajÃcà hodnota bude zakomentována " "a nová vložena na jejà mÃsto." #. Type: error #. Description #: ../ipppd.templates:11001 msgid "ISP user name already in chap-secrets and pap-secrets" msgstr "Uživatelské jméno ISP je již v chap-secrets a pap-secrets uloženo" #. Type: error #. Description #: ../ipppd.templates:11001 msgid "" "The user name you entered for logging into your ISP is already listed in the " "chap-secrets and pap-secrets files in /etc/ppp/. The existing entries will " "be commented out, and new entries with the data you just entered will be " "inserted." msgstr "" "Uživatelské jméno, které jste zadali pro pÅihlášenà k vaÅ¡emu ISP je již v " "souborech chap-secrets a pap-secrets (adresáŠ/etc/ppp/) uvedeno. StávajÃcà " "hodnota bude zakomentována a nová vložena na jejà mÃsto." #. Type: error #. Description #: ../ipppd.templates:12001 msgid "/etc/ppp/ip-up.d/00-isdnutils still exists" msgstr "/etc/ppp/ip-up.d/00-isdnutils dosud existuje" #. Type: error #. Description #: ../ipppd.templates:12001 msgid "" "The /etc/ppp/ip-up.d/00-isdnutils file from the old isdnutils package still " "exists. If you changed that file at some point, you may need to redo those " "changes in the 00-ipppd file (which is the new name). After that, please " "delete the old 00-isdnutils file." msgstr "" "Stále existuje soubor /etc/ppp/ip-up.d/00-isdnutils, který je souÄástà " "starého balÃÄku isdnutils. Pokud jste nÄkdy bÄhem konfigurace zmÄnili tento " "soubor, můžete chtÃt provést odpovÃdajÃcà zmÄny také v souboru 00-ipppd, " "který je novým souborem s konfiguracÃ. Potom, prosÃm, smažte starý soubor 00-" "isdnutils." #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #: ../ipppd.templates:12001 ../ipppd.templates:13001 msgid "Until it is deleted, it will still be used. This may cause conflicts." msgstr "Dokud nebude smazán, bude stále použÃván. To může vést ke konfliktům." #. Type: error #. Description #: ../ipppd.templates:13001 msgid "/etc/ppp/ip-down.d/99-isdnutils still exists" msgstr "/etc/ppp/ip-down.d/99-isdnutils dosud existuje" #. Type: error #. Description #: ../ipppd.templates:13001 msgid "" "The /etc/ppp/ip-down.d/99-isdnutils file from the old isdnutils package " "still exists. If you changed that file at some point, you may need to redo " "those changes in the 99-ipppd file (which is the new name). After that, " "please delete the old 99-isdnutils file." msgstr "" "Stále existuje soubor /etc/ppp/ip-down.d/99-isdnutils, který je souÄástà " "starého balÃÄku isdnutils. Pokud jste nÄkdy bÄhem konfigurace zmÄnili tento " "soubor, můžete chtÃt provést odpovÃdajÃcà zmÄny také v souboru 99-ipppd, " "který je novým souborem s konfiguracÃ. Potom, prosÃm, smažte starý soubor 99-" "isdnutils." #. Type: error #. Description #: ../ipppd.templates:14001 msgid "old /etc/ppp/ip-up.d and ip-down.d scripts still exist" msgstr "dosud existujà staré skripty /etc/ppp/ip-up.d a ip-down.d" #. Type: error #. Description #: ../ipppd.templates:14001 msgid "" "The /etc/ppp/ip-up.d/00-isdnutils and /etc/ppp/ip-down.d/99-isdnutils files " "from the old isdnutils package still exist. If you changed those files at " "some point, you may need to redo those changes in the 00-ipppd and 99-ipppd " "files (which are the new names). After that, please delete the old 00-" "isdnutils and 99-isdnutils files." msgstr "" "Soubory /etc/ppp/ip-up.d/00-isdnutils a /etc/ppp/ip-down.d/99-isdnutils, " "které jsou obsaženy ve starém balÃÄku isdnutils, stále existujÃ. Pokud jste " "tyto soubory v nÄjakém bodu zmÄnili, můžete si pÅát provést tyto zmÄny i v " "souborech 00-ipppd a 99-ipppd (které jsou novými konfiguraÄnÃmi soubory). " "Potom prosÃm smažte staré soubory 00-isdnutils a 99-isdnutils." #. Type: error #. Description #: ../ipppd.templates:14001 msgid "" "Until they are deleted, they will still be used. This may cause conflicts." msgstr "" "Soubory budou použÃvány, dokud je nesmažete. To může vést ke konfliktům." #. Type: error #. Description #: ../ipppd.templates:15001 msgid "(Re)start ipppd manually" msgstr "Restartovat (spustit) ipppd ruÄnÄ" #. Type: error #. Description #: ../ipppd.templates:15001 msgid "" "There is no /etc/init.d/isdnutils on this system; hence you will have to " "stop and start any ipppd daemons manually." msgstr "" "Ve vaÅ¡em systému nenà soubor /etc/init.d/isdnutils; takže budete muset " "zastavovat a spouÅ¡tÄt daemony ipppd ruÄnÄ." #. Type: error #. Description #: ../ipppd.templates:16001 msgid "Error running isdnutils init script" msgstr "Chyba pÅi spuÅ¡tÄnà inicializaÄnÃho skriptu isdnutils" #. Type: error #. Description #: ../ipppd.templates:16001 msgid "" "The /etc/init.d/isdnutils script ran with errors. Please check the " "installation of the isdnutils-base package; reinstall it if necessary. " "Perhaps moving /etc/init.d/isdnutils.dpkg-dist (if it exists) to /etc/init.d/" "isdnutils will also help." msgstr "" "Skript /etc/init.d/isdnutils bÄžel s chybami. Zkontrolujte prosÃm instalaci " "balÃÄku isdnutils-base a pokud to bude tÅeba, pÅeinstalujte jej. Možná také " "pomůže pÅesunutà /etc/init.d/isdnutils.dpkg-dist (pokud existuje) do /etc/" "init.d/isdnutils." #. Type: select #. Choices #: ../isdnlog.templates:2001 msgid "Austria" msgstr "Rakousko" #. Type: select #. Choices #: ../isdnlog.templates:2001 msgid "France" msgstr "Francie" #. Type: select #. Choices #: ../isdnlog.templates:2001 msgid "Germany" msgstr "NÄmecko" #. Type: select #. Choices #: ../isdnlog.templates:2001 msgid "Luxembourg" msgstr "Lucembursko" #. Type: select #. Choices #: ../isdnlog.templates:2001 msgid "Netherlands" msgstr "NizozemÃ" #. Type: select #. Choices #: ../isdnlog.templates:2001 msgid "Norway" msgstr "Norsko" #. Type: select #. Choices #: ../isdnlog.templates:2001 msgid "Spain" msgstr "Å panÄlsko" #. Type: select #. Choices #: ../isdnlog.templates:2001 msgid "Switzerland" msgstr "Å výcarsko" #. Type: select #. Choices #. Type: select #. DefaultChoice #. Translators: #. Please choose among #. "Austria, France, Germany, Luxembourg, Netherlands, Norway, Spain, Switzerland, other" #: ../isdnlog.templates:2001 ../isdnlog.templates:2002 msgid "other" msgstr "jiná" #. Type: select #. Description #: ../isdnlog.templates:2003 msgid "Country:" msgstr "ZemÄ:" #. Type: select #. Description #: ../isdnlog.templates:2003 msgid "" "Please choose the local country. This will be used to set the rate table to " "use for calculating the costs of costs." msgstr "" "Zadejte prosÃm vaÅ¡i zemi. To se použije pro nastavenà poplatků použÃvaných " "pro výpoÄet nákladů za pÅipojenÃ." #. Type: string #. Description #: ../isdnlog.templates:4001 msgid "Prefix to dial before international number:" msgstr "Prefix pro vytoÄenà mezinárodnÃho ÄÃsla:" #. Type: string #. Description #: ../isdnlog.templates:5001 msgid "Country ITU code:" msgstr "Kód zemÄ ITU:" #. Type: string #. Description #: ../isdnlog.templates:5001 msgid "Please enter the international code for the local country." msgstr "Zadejte prosÃm mezinárodnà kód mÃstnà zemÄ." #. Type: string #. Description #. Translators: do not translate ${default_countrycode} and ${default_country} #: ../isdnlog.templates:5001 msgid "Example: ${default_countrycode} for ${default_country}" msgstr "NapÅ. ${default_countrycode} pro ${default_country}" #. Type: string #. Description #: ../isdnlog.templates:6001 msgid "Prefix for area code, if applicable:" msgstr "Prefix oblasti, je-li použÃvaný:" #. Type: string #. Description #: ../isdnlog.templates:7001 msgid "Local area code, if applicable:" msgstr "MÃstnà kód oblasti, je-li použÃvaný:" #. Type: boolean #. Description #: ../isdnlog.templates:8001 msgid "Run isdnrate as a daemon?" msgstr "Spustit isdnrate jako daemon?" #. Type: boolean #. Description #: ../isdnlog.templates:8001 msgid "" "The isdnrate utility calculates the costs of a connection to a given phone " "number, used e.g. for LCR systems to find the cheapest carrier on a call-by-" "call basis. Having it run as a daemon speeds things up as then it only has " "to load all the data once." msgstr "" "Nástroj isdnrate sloužà k výpoÄtu cen za pÅipojenà pro dané telefonnà ÄÃslo, " "použÃvá se napÅ. pro systémy LCR, k nalezenà nejlevnÄjÅ¡Ãho nosiÄe pÅi " "spojenÃch typu call-by-call. SpuÅ¡tÄnà ve formÄ daemona zrychlà vÄci tÃm, že " "naÄte vÅ¡echna data pouze jednou." #. Type: boolean #. Description #: ../isdnlog.templates:8001 msgid "" "This setting is only useful for special setups, such as for an ISDN-to-H.323 " "gateway." msgstr "" "Toto nastavenà se hodà pouze ve speciálnÃch pÅÃpadech jako je brána ISDN-to-" "H.323." #. Type: select #. Choices #: ../isdnutils-base.templates:2001 msgid "none" msgstr "žádný" #. Type: select #. Description #: ../isdnutils-base.templates:2002 msgid "Firmware to load:" msgstr "Firmware k naÄtenÃ:" #. Type: select #. Description #: ../isdnutils-base.templates:2002 msgid "" "Some ISDN cards can't function properly until some firmware has been loaded. " "A notable example is the Sedlbauer SpeedFax+ PCI or Siemens I-Surf, which " "need ISAR.BIN to be loaded. Choose \"ISAR.BIN\" if this is necessary." msgstr "" "NÄkteré karty ISDN nemohou správnÄ fungovat, dokud nenà natažen firmware. " "Typickým pÅÃkladem je Sedlbauer SpeedFax+ PCI nebo Siemens I-Surf, které " "potÅebujà naÄÃst ISAR.BIN. Zvolte \"ISAR.BIN\", je-li tÅeba. " #. Type: string #. Description #: ../isdnutils-base.templates:3001 msgid "ISDN card numbers to load with the firmware:" msgstr "ÄÃsla ISDN karet pro tento firmware:" #. Type: string #. Description #: ../isdnutils-base.templates:3001 msgid "" "If you use more than one card, enter the number of the card(s) in need of " "firmware." msgstr "" "Pokud máte vÃce jak jednu kartu, zadejte ÄÃsla karret potÅebujÃcà tento " "firmware." #. Type: string #. Description #: ../isdnutils-base.templates:3001 msgid "" "Multiple entries should be separated by commas. Card numbers are integers " "where \"1\" is the first card, \"2\" the second, etc." msgstr "" "VÃce polože je možno oddÄlovat pomocà mezer. ÄÃsla karet jsou celá ÄÃsla, " "kde â1â znamená prvnà kartu, â2â symbolizuje druhou kartu, atd." #. Type: string #. Description #: ../isdnvboxserver.templates:2001 msgid "Number that vbox should answer:" msgstr "ÄÃslo na kterém poslouchá vbox:" #. Type: string #. Description #: ../isdnvboxserver.templates:2001 msgid "" "Vbox must know what number to listen to. Depending on the country's ISDN " "system, this may or may not include the area code. Leading \"0\" should most " "often be dropped." msgstr "" "Vbox musà vÄdÄt na jakém ÄÃsle poslouchat. ÄÃslo závisà na ISDN systému " "pÅÃsluÅ¡né zemÄ a může, ale nemusÃ, obsahovat ÄÃslo oblasti. UvozujÃcà â0â " "můžete vynechat." #. Type: string #. Description #: ../isdnvboxserver.templates:2001 msgid "" "Leave the field blank if you want to configure by hand, or if you already " "use an existing (working) vbox configuration from the time when this was " "still part of isdnutils (unless you want to create a new configuration)." msgstr "" "Pokud to chcete nastavit ruÄnÄ nebo chcete použÃt stávajÃcà nastavenà vbox, " "pak nechejte toto polÃÄko prázdné." #. Type: string #. Description #: ../isdnvboxserver.templates:3001 msgid "Number of rings for vbox to pick up the line:" msgstr "PoÄet zvonÄnà po kterých má vbox zvednout hovor:" #. Type: string #. Description #: ../isdnvboxserver.templates:3001 msgid "" "One ring is about 5 seconds. This setting can later be fine-tuned for each " "incoming telephone number, for instance to aggressively filter some incoming " "numbers." msgstr "" "Jedno zvonÄnà je okolo 5 sekund. Toto nastavenà je možno pozdÄji vylepÅ¡it " "pro každé pÅÃchozà telefonnà ÄÃslo zvlášť, napÅ. pÅi filtrovánà urÄitých " "pÅÃchozÃch hovorů." #. Type: string #. Description #: ../isdnvboxserver.templates:3001 msgid "You should read vbox.conf(5) for more information." msgstr "VÃce informacà naleznete v vbox.conf(5)." #. Type: boolean #. Description #: ../isdnvboxserver.templates:4001 msgid "Should incoming messages be attached to notification mails?" msgstr "Majà být pÅÃchozà zprávy pÅiloženy k emailovým upozornÄnÃm?" #. Type: boolean #. Description #: ../isdnvboxserver.templates:4001 msgid "" "When a message is recorded, an email notification is sent. If that email " "should contain the message as an attachment, choose the option." msgstr "" "Jakmile je zpráva nahrána, je poslán upozorÅovacà email. Pokud chcete, aby " "email obsahoval jako pÅÃlohu onu zprávu, pak souhlaste." #. Type: string #. Description #: ../isdnvboxserver.templates:5001 msgid "Run the answering machine as:" msgstr "Spustit záznamnÃk jako:" #. Type: string #. Description #: ../isdnvboxserver.templates:5001 msgid "" "The vboxd daemon should run as an unprivileged (non-root) user. It must be a " "member of the \"dialout\" group." msgstr "" "Daemon vboxd by mÄl bÄžet s právy neprivilegovaného uživatele (ne root). Ten " "vÅ¡ak musà být Älenem skupiny âdialoutâ." #. Type: text #. Description #. Translators, do not translate "Daemonuser" #: ../isdnvboxserver.templates:6001 msgid "${Daemonuser} unknown" msgstr "${Daemonuser} nenà známý" #. Type: text #. Description #: ../isdnvboxserver.templates:6001 msgid "" "The user you chose does not exist on this machine. You must choose a valid " "username." msgstr "" "Uživatel, kterého jste vybrali na tomto poÄÃtaÄi neexistuje. Vyberte " "platného uživatele." #. Type: string #. Description #: ../isdnvboxserver.templates:7001 msgid "Login for the answering machine:" msgstr "PÅihlaÅ¡ovacà jméno záznamnÃku:" #. Type: string #. Description #: ../isdnvboxserver.templates:7001 msgid "" "Connections to the answering machine (using the vbox program provided by the " "isdnvboxclient package) will be prompted for a username and password." msgstr "" "PÅipojenà k záznamnÃku (použÃvajà program vbox obsažený v balÃÄku " "isdnvboxclient) bude dotázáno na nÄjaké uživatelské jméno a heslo." #. Type: string #. Description #: ../isdnvboxserver.templates:7001 msgid "" "The username you define here does not have to correspond to a login account " "on this system." msgstr "Uvedený uživatel nemusà odpovÃdat uživateli tohoto systému." #. Type: password #. Description #. Translators, do not translate "${User}" #: ../isdnvboxserver.templates:8001 msgid "Password for ${User}:" msgstr "Heslo pro ${User}:" #. Type: password #. Description #: ../isdnvboxserver.templates:8001 msgid "Please choose the password for the ${User} connection user." msgstr "Zadejte prosÃm heslo uživatele ${User}." #. Type: error #. Description #: ../isdnvboxserver.templates:9001 msgid "No home directory" msgstr "Domovský adresáŠneexistuje" #. Type: error #. Description #: ../isdnvboxserver.templates:9001 msgid "" "The home directory \"${DIR}\" for user \"${USER}\" does not exist. This " "means that the file \"${DIR}/.vbox.conf\" cannot be created." msgstr "" "Neexistuje domovský adresáŠâ${DIR}â pro uživatele â${USER}â. To znamená, že " "nemůže být vytvoÅen soubor â${DIR}/.vbox.confâ." #. Type: error #. Description #: ../isdnvboxserver.templates:10001 msgid "Non-existing user" msgstr "NeexistujÃcà uživatel" #. Type: error #. Description #: ../isdnvboxserver.templates:10001 msgid "" "The user \"${USER}\" doesn't exist on the system. Please rerun the " "configuration with \"dpkg-reconfigure isdnvboxserver\" to enter another " "username, or after creating the user." msgstr "" "Uživatel â${USER}â ve vaÅ¡em systému neexistuje. Pro zadánà jiného uživatele " "opravte prosÃm nastavenà pomocà âdpkg-reconfigure isdnvboxserverâ, nebo " "nejprve pÅÃsluÅ¡ného uživatele vytvoÅte. " #. Type: boolean #. Description #: ../isdnvboxserver.templates:11001 msgid "Should vboxgetty be enabled?" msgstr "Má být vboxgetty povolen?" #. Type: boolean #. Description #: ../isdnvboxserver.templates:11001 msgid "" "A call for vboxgetty is defined in /etc/inittab, but not yet enabled. " "Choosing this option will enable it once this package is fully configured. " "Refuse this option if you want to tweak it manually." msgstr "" "Volánà vboxgetty se nacházà v /etc/inittab, ale jeÅ¡tÄ nenà povolen. ZvolenÃm " "této volby bude povolen ihned po nastavenà balÃÄku. Nebudete-li souhlasit, " "nastavte tuto volbu ruÄnÄ." #. Type: error #. Description #: ../isdnvboxserver.templates:12001 msgid "Device in inittab doesn't agree with devfs mode" msgstr "ZaÅÃzenà v inittabu nesouhlasà s módem devfs" #. Type: error #. Description #: ../isdnvboxserver.templates:12001 msgid "" "The entry for vboxgetty in /etc/inittab uses a device name that does not " "correspond to the current devfs usage; either a devfs (/dev/isdn/ttyIxx) " "name is used in inittab while devfs is not mounted, or the non-devfs name is " "used while devfs is mounted." msgstr "" "Ãdaj, který použÃvá vboxgetty v /etc/inittab a jméno zaÅÃzenà neodpovÃdajà " "souÄasnému nastavenà devfs; buÄ bylo jméno (/dev/isdn/ttyIxx) použito v " "inittabu jeÅ¡tÄ pÅed pÅipojenÃm devfs, nebo je jméno použito neÄÃm jiným, " "jeÅ¡tÄ pÅed pÅipojenÃm devfs." #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #: ../isdnvboxserver.templates:12001 ../isdnvboxserver.templates:13001 msgid "This problem has to be fixed manually." msgstr "Tento problém je nutné napravit ruÄnÄ." #. Type: error #. Description #: ../isdnvboxserver.templates:13001 msgid "Device in vboxgetty.conf doesn't agree with devfs mode" msgstr "ZaÅÃzenà ve vboxgetty.conf nesouhlasà s módem devfs" #. Type: error #. Description #: ../isdnvboxserver.templates:13001 msgid "" "The device entry in /etc/isdn/vboxgetty.conf uses a device name that does " "not correspond to the current devfs usage; either a devfs (/dev/isdn/ttyIxx) " "name is used in vboxgetty.conf while devfs is not mounted, or the non-devfs " "name is used while devfs is mounted." msgstr "" "Ãdaj o zaÅÃzenà v /etc/isdn/vboxgetty.conf použÃvá jméno zaÅÃzenÃ, které " "neodpovÃdá souÄasnému nastavenà devfs; buÄ bylo jméno devfs (/dev/isdn/" "ttyIxx) použito ve vboxgetty.conf jeÅ¡tÄ pÅed pÅipojenÃm devfs, nebo je toto " "jméno použito jeÅ¡tÄ pÅed pÅipojenÃm devfs." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Most people will say \"ippp0\" here, as that is the default for a " #~| "connection to an ISP. The default gateway will be ippp0." #~ msgid "" #~ "Most people should say \"ippp0\" here, as that is the default for a " #~ "connection to an ISP. The default gateway will be ippp0." #~ msgstr "" #~ "VÄtÅ¡ina lidà zde odpovà \"ippp0\", protože to je výchozà hodnota pro " #~ "pÅipojenà k ISP. Výchozà branou bude ippp0." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "However, some people have special requirements, and they may choose " #~| "another interface that debconf will configure (e.g. because they don't " #~| "want this connection to be the default gateway)." #~ msgid "" #~ "However, some people have special requirements, and they may choose " #~ "another interface that will be configured (e.g. because they don't want " #~ "this connection to be the default gateway)." #~ msgstr "" #~ "SamozÅejmÄ, nÄkteÅà majà speciálnà požadavky a tak mohou zvolit jiné " #~ "rozhranÃ, které pak debconf nastavà (napÅ. pokud nechtÄjà toto použÃt " #~ "jako výchozà bránu)." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Note that debconf will currently only configure at most one interface. " #~| "Enter \"none\" if you do not want debconf to configure anything for " #~| "ipppd." #~ msgid "" #~ "Note that currently at most one interface can be configured in this " #~ "manner. Leave the field blank if you do not want to configure anything " #~ "now for ipppd." #~ msgstr "" #~ "Pamatujte, že debconf bÄžnÄ nastavà pouze jedno rozhranÃ. Zadejte \"none" #~ "\", pokud si nepÅejete ipppd nastavovat pomocà debconfu." #, fuzzy #~| msgid "What is the user name for logging into your ISP?" #~ msgid "User name for logging into your ISP:" #~ msgstr "Jaké je uživatelské jméno pro pÅihlášenà k vaÅ¡emu ISP?" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Most (all?) ISPs need a user name and password for authenticating you as " #~| "a valid user before allowing access. Enter the user name here. The " #~| "password will be asked for next." #~ msgid "" #~ "Most ISPs need a user name and password for authenticating you as a valid " #~ "user before allowing access. Enter the user name here. The password will " #~ "be asked for next." #~ msgstr "" #~ "VÄtÅ¡ina (vÅ¡ichni?) ISP chtÄjà znát uživatelské jméno a heslo pro " #~ "autentikovánà svých uživatelů a to jeÅ¡tÄ pÅed povolenÃm pÅÃstupu. Zadejte " #~ "zde uživatelské jméno. Heslo bude následovat v dalšà otázce." #, fuzzy #~| msgid "What is the password for logging into your ISP?" #~ msgid "Password for logging into your ISP:" #~ msgstr "Jaké je heslo pro pÅihlášenà k vaÅ¡emu ISP?" #, fuzzy #~| msgid "Enter the ISO two-letter code for your country" #~ msgid "ISO two-letter code for your country:" #~ msgstr "Zadejte dvoupÃsmenný ISO kód vašà zemÄ" #~ msgid "" #~ "This can't really be used for setting any defaults, but maybe some day..." #~ msgstr "" #~ "Tato hodnota nemůže být použita pro nastavenà výchozÃch hodnot, ale možná " #~ "jednou..." #~ msgid "" #~ "Note that you will probably have to edit /etc/isdn/isdn.conf before " #~ "isdnlog will be able to work." #~ msgstr "" #~ "Pamatujte, že budete muset, pravdÄpodobnÄ jeÅ¡tÄ pÅed spuÅ¡tÄnÃm, upravit " #~ "soubor /etc/isdn/isdn.conf." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "This is only for people with special requirements, such as those using " #~| "the isdn2h323 package. Hence most people should say \"no\"." #~ msgid "" #~ "This is only for people with special requirements, such as those using " #~ "the isdn2h323 package. Hence most people should not choose this option." #~ msgstr "" #~ "Toto je pouze pro lidi majÃcà speciálnà požadavky, jako ti, kteÅà " #~ "použÃvajà balÃÄek isdn2h323. Proto zde vÄtÅ¡ina lidà odpovÃdá \"ne\"." #~ msgid "" #~ "If you have more than one card, enter the number of the card(s) that have " #~ "to be loaded with the firmware, starting with 1, separated by commas. If " #~ "you have only one card, the obvious answer here is \"1\". If you have two " #~ "cards which both have to be loaded with firmware, enter \"1,2\"." #~ msgstr "" #~ "Pokud máte vÃce než jednu kartu, zadejte ÄÃslo karty (karet), u kterých " #~ "se má naÄÃtat firmware, zaÄnÄte od ÄÃsla 1, ÄÃsla oddÄlujte pomocà Äárek. " #~ "Pokud máte pouze jednu kartu, pak je obvyklou odpovÄdà \"1\". Pokud máte " #~ "2 karty, u nichž obou chcete naÄÃst firmware, pak zadejte \"1,2\"." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "One ring is about 5 seconds. You can fine-tune the number of rings for " #~| "certain phonenumbers manually, e.g. any salesmen you know the number of " #~| "(or calls without caller-ID) can be dumped into the answering machine " #~| "after one ring. See `man vbox.conf' for more info." #~ msgid "" #~ "One ring is about 5 seconds. You can fine-tune the number of rings for " #~ "certain phonenumbers manually, e.g. any salesmen you know the number of " #~ "(or calls without caller-ID) can be dumped into the answering machine " #~ "after one ring. See `man vbox.conf' for more information." #~ msgstr "" #~ "Jedno zvonÄnà je okolo 5 sekund. PoÄet zvonÄnà můžete pro urÄitá " #~ "telefonnà ÄÃsla vyladit ruÄnÄ. NapÅ. obchodnÃci, jejichž ÄÃslo znáte, " #~ "(nebo hovory bez identifikace), mohou být po jednom zvonÄnà pÅepojeny na " #~ "záznamnÃk.Pro vÃce informacà se podÃvejte na `man vbox.conf'." #, fuzzy #~| msgid "The user ${Daemonuser} doesn't exist on the system." #~ msgid "User ${Daemonuser} doesn't exist on the system" #~ msgstr "Uživatel ${Daemonuser} v tomto systému neexistuje." #, fuzzy #~| msgid "What username may connect to the vbox server?" #~ msgid "Username which may connect to the vbox server:" #~ msgstr "Který uživatel se může pÅipojit k vbox serveru?" #~ msgid "" #~ "To listen to messages using vbox (from the isdnvboxclient package), you " #~ "need a username and password. Enter the username here. This does not have " #~ "to be a user on the system itself." #~ msgstr "" #~ "Pro poslech zpráv prostÅednictvÃm vboxu (souÄást balÃÄku isdnvboxclient), " #~ "potÅebujete znát uživatelské jméno a heslo. Zde zadejte uživatelské " #~ "jméno. TÃm by nemÄl být uživatel na daném systému." #~ msgid "Please don't use ':' in it! The way it is stored cannot handle this." #~ msgstr "" #~ "NepoužÃvejte prosÃm ':'! Způsob, jakým je tato informace uložena, to " #~ "nedokáže zpracovat." #, fuzzy #~| msgid "User doesn't exist!" #~ msgid "User doesn't exist" #~ msgstr "Uživatel neexistuje!" #~ msgid "You will have to fix this by hand." #~ msgstr "MÄli byste to opravit ruÄnÄ." #~ msgid "Which interface should debconf configure?" #~ msgstr "Které rozhranà má debconf nastavit?" #~ msgid "What is your local MSN?" #~ msgstr "Jaké je vaÅ¡e mÃstnà MSN?" #~ msgid "AT" #~ msgstr "AT" #~ msgid "CH" #~ msgstr "CH" #~ msgid "DE" #~ msgstr "DE" #~ msgid "ES" #~ msgstr "ES" #~ msgid "FR" #~ msgstr "FR" #~ msgid "LU" #~ msgstr "LU" #~ msgid "NL" #~ msgstr "NL" #~ msgid "NO" #~ msgstr "NO" #~ msgid "What country is this system in?" #~ msgstr "Jaký je kód zemÄ vaÅ¡eho systému?" #~ msgid "What is the countrycode for your country?" #~ msgstr "Jaký je kód oblasti vašà zemÄ?" #~ msgid "What is used to indicate an areacode, if applicable?" #~ msgstr "Co se použÃvá pro urÄenà kódu oblasti, je-li použitelné?" #~ msgid "none, ISAR.BIN" #~ msgstr "žádný, ISAR.BIN" #~ msgid "Enter a valid user name here that's known to the system." #~ msgstr "Zadejte platné uživatelské jméno, které je známo systému." #~ msgid "manual" #~ msgstr "ruÄnÄ" #~ msgid "Entering isdnlog configuration" #~ msgstr "Vstupujete do konfigurace isdnlogu" #~ msgid "" #~ "For correct isdnlog functioning, isdnlog needs to be configured with a " #~ "number of settings. These are some or all (depending on the level you " #~ "have configured debconf with) of:" #~ msgstr "" #~ "Pro správnou funkci isdnlogu je potÅeba provést nÄkolik nastavenÃ. Zde " #~ "jich je jen nÄkolik, nebo vÅ¡echny (záležà na úrovni, na kterou máte " #~ "nastaven debconf):" #~ msgid "" #~ " - country this is used for setting a number of defaults,\n" #~ " e.g. what rate tables to use for calculating\n" #~ " the cost of a call." #~ msgstr "" #~ " - stát se použÃvá pro nastavenà výchozÃch hodnot,\n" #~ " napÅ. pro cenové tabulky, které se použÃvajÃ\n" #~ " pro výpoÄet nákladů za volánÃ." #~ msgid " - country prefix what is used to indicate an international number" #~ msgstr " - prefix státu se použÃvá pro urÄenà mezinárodnÃho ÄÃsla" #~ msgid "" #~ " - country code the phone number for your country\n" #~ " (e.g. 49 for Germany)" #~ msgstr "" #~ " - kód státu telefonnà ÄÃslo vaÅ¡eho státu\n" #~ " (napÅ. 42 pro Äeskou republiku)" #~ msgid "" #~ " - areacode prefix what is used to indicate an areacode,\n" #~ " if applicable in your country. Usually a 0 ." #~ msgstr "" #~ " - prefix kódu oblasti se použÃvá pro urÄenà kódu oblasti,\n" #~ " pokud se ve vašà zemi použÃvá. Obvykle 0 ." #~ msgid " - areacode what your local areacode is (if applicable)" #~ msgstr "" #~ " - kód oblasti je vaÅ¡Ãm mÃstnÃm kódem oblasti (je-li použitelný)" #~ msgid "" #~ "After installation, you may have to edit /etc/isdn/isdnlog.isdnctrl0 " #~ "before isdnlog can work properly, although that file is set up with " #~ "reasonable defaults for most cases." #~ msgstr "" #~ "Po instalaci byste jeÅ¡tÄ mÄli pro správnou funkci isdnlogu upravit " #~ "soubor /etc/isdn/isdnlog.isdnctrl0, tÅebaže je tento soubor nastaven na " #~ "rozumné hodnoty vyhovujÃcà vÄtÅ¡inÄ pÅÃpadů." #~ msgid "" #~ "If you previously had /etc/isdn/isdnlog.isdnctrl0, that will be preserved." #~ msgstr "" #~ "Pokud jste již mÄli soubor /etc/isdn/isdnlog.isdnctrl0, tak bude zachován." #~ msgid "isdnutils is now split up" #~ msgstr "isdnutils jsou nynà rozdÄleny" #~ msgid "" #~ "The old isdnutils package is now split up into smaller parts: isdnutils " #~ "ipppd isdnutils-xtools isdnutils-doc isdnvboxserver isdnvboxclient " #~ "isdnlog isdnlog-data libcapi20-3 isdnactivecards pppdcapiplugin " #~ "isdneurofile" #~ msgstr "" #~ "Starý balÃÄek isdnutils je nynà rozdÄlen na menšà Äásti: isdnutils ipppd " #~ "isdnutils-xtools isdnutils-doc isdnvboxserver isdnvboxclient isdnlog " #~ "isdnlog-data libcapi20-3 isdnactivecards pppdcapiplugin isdneurofile" #~ msgid "" #~ "This allows you to better select what parts you want installed, almost no " #~ "one needs everything. Unfortunately there's no way of automatically " #~ "selecting those parts you need." #~ msgstr "" #~ "Toto rozdÄlenà umožÅuje pÅi instalaci pÅesnÄjšà vybránà jednotlivých " #~ "ÄástÃ, protože snad nikdo nepotÅebuje vÅ¡e. Bohužel, neexistuje způsob " #~ "automatického výbÄru tÄch ÄástÃ, které potÅebujete." #~ msgid "" #~ "You have ipppX interfaces configured, but you have not selected ipppd to " #~ "be installed. This can be dangerous (leaving you with no way of obtaining " #~ "ipppd), so aborting the installation of this new isdnutils." #~ msgstr "" #~ "Máte nastavena rozhranà ipppX, ale nezvolili jste instalaci ipppd. To " #~ "může být nebezpeÄné (nechat vás bez nainstalovaného ipppd), takže ruÅ¡Ãm " #~ "instalaci tohoto nového balÃÄku isdnutils." #~ msgid "" #~ "If you really mean to not have ipppd, please remove the ipppd.* files " #~ "from /etc/isdn/, stop any ipppX interfaces, and reinstall isdnutils." #~ msgstr "" #~ "Pokud si skuteÄnÄ pÅejete instalaci bez ipppd, odstraÅte prosÃm soubory " #~ "ipppd.* z adresáÅe /etc/isdn/, zastavte vÅ¡echna rozhranà ipppX a " #~ "pÅeinstalujte isdnutils." #~ msgid "" #~ "If you used dselect, please select (+) ipppd, and any of the other parts " #~ "you might need (e.g. isdnlog, isdnvbox, isdnutils-xtools), although those " #~ "should have been selected automatically. If you used apt-get, use 'apt-" #~ "get install isdnutils ipppd isdnlog ...'; you may need to run 'apt-get -f " #~ "install' first to configure any other packages that were unpacked but not " #~ "yet configured." #~ msgstr "" #~ "Pokud použÃváte dselect, zvolte prosÃm (+) ipppd a vÅ¡echny dalšà potÅebné " #~ "balÃÄky (napÅ. isdnlog, isdnvbox, isdnutils-xtools), i když tyto by se " #~ "mÄly vybrat automaticky. Pokud použÃváte apt-get, použijte 'apt-get " #~ "install isdnutils ipppd isdnlog ...'; možná budete muset nejprve spustit " #~ "'apt-get -f install' pro nastavenà balÃÄků, které byly rozbaleny, ale " #~ "jeÅ¡tÄ nejsou nastaveny." #~ msgid "You have an (old) isdnvbox cron.weekly script" #~ msgstr "V cron.weekly jsem nalezl (starý) skript isdnvbox " #~ msgid "" #~ "In early versions of isdnutils 3.1pre1b, when upgrading from 3.0 the /etc/" #~ "cron.weekly/isdnutils script was renamed to isdnvbox. Unfortunately, when " #~ "isdnvbox was split up into isdnvboxserver and isdnvboxclient, the " #~ "existing cron script was not renamed. This can lead to two scripts " #~ "existing." #~ msgstr "" #~ "Oproti pÅedchozÃm verzÃm isdnutils 3.1pre1b, byl pÅejmenován skript /etc/" #~ "cron.weekly/isdnutils na isdnvbox (týká se aktualizace z verze 3.0). " #~ "Bohužel, když byl isdnvbox rozdÄlen na isdnvboxserver a isdnvboxclient, " #~ "byl pÅejmenován i stávajÃcà skript cronu. To může vést ke vzniku dvou " #~ "souÄasnÄ existujÃcÃch skriptů." #~ msgid "" #~ "Normally, at this point the old script could just be deleted, but it " #~ "looks like you have edited the script manually. Please look at /etc/cron." #~ "weekly/isdnvbox to see if any changes need to be preserved (e.g. in the /" #~ "etc/cron.weekly/isdnvboxserver script), and then delete the old script by " #~ "hand." #~ msgstr "" #~ "Obvykle lze v tomto okamžiku starý skript smazat, ale vypadá to, že jste " #~ "jej upravovali ruÄnÄ. PodÃvejte se prosÃm na /etc/cron.weekly/isdnvbox, " #~ "zda nenà potÅeba zachovat nÄjaké zmÄny (napÅ. ve skriptu /etc/cron/weekly/" #~ "isdnvboxserver) a poté starý skript ruÄnÄ smažte." #~ msgid "" #~ "If you can't see anything that needs preserving, it is probably safe to " #~ "delete it." #~ msgstr "" #~ "Pokud nenaleznete nic, co by potÅebovalo zachovat, pak je pravdÄpodobnÄ " #~ "bezpeÄné soubor smazat." #~ msgid "/etc/cron.weekly/isdnutils renamed to isdnvboxserver" #~ msgstr "/etc/cron.weekly/isdnutils byl pÅejmenován na isdnvboxserver" #~ msgid "" #~ "The existing /etc/cron.weekly/isdnutils script has been renamed to " #~ "isdnvboxserver to fit the names of the splitted packages (in the old " #~ "version, the script only handled isdnvbox things)." #~ msgstr "" #~ "StávajÃcà soubor /etc/cron.weekly/isdnutils byl z důvodu zachovánà jmen " #~ "rozdÄlených balÃÄků pÅejmenován na isdnvboxserver. (Ve staršà verzi se " #~ "tento skript staral pouze o vÄci spojené s isdnvboxem.)" #~ msgid "" #~ "When the packaging system asks whether to replace the /etc/cron.weekly/" #~ "isdnvboxserver, it is recommended to do so. If you have made any changes " #~ "to the script in the past, please put those changes into the new script." #~ msgstr "" #~ "Když se balÃÄkovacà systém zeptá, zda odstranit /etc/cron.weekly/" #~ "isdnvboxserver, pak je doporuÄeno to udÄlat. Pokud jste v minulosti ve " #~ "skriptu provedli nÄjaké zmÄny, vložte prosÃm tyto zmÄny i do nového " #~ "skriptu." #~ msgid "You've chosen not to use debconf for isdnvboxserver" #~ msgstr "Zvolili jste nepoužÃvat debconf pro isdnvboxserver" #~ msgid "" #~ "If you change your mind, run \"dpkg-reconfigure isdnvboxserver\". To " #~ "finalize isdnvboxserver, you need to ensure that vboxgetty is running " #~ "from inittab, and that vboxd will run out of inetd." #~ msgstr "" #~ "Pokud zmÄnÃte názor, spusÅ¥te \"dpkg-reconfigure isdnvboxserver\". Pro " #~ "dokonÄenà instalace isdnvboxserveru potÅebujete zajistit, aby se " #~ "vboxgetty spouÅ¡tÄl prostÅednictvÃm inittabu a také, aby se vboxd spuÅ¡tÄl " #~ "z inetd." #~ msgid "spool directory created" #~ msgstr "vytvoÅen adresáŠspool" #~ msgid "" #~ "The spool directory `${NEWSPOOL}' has been created, which is necessary " #~ "for proper working of vbox." #~ msgstr "" #~ "VytvoÅen spool adresáŠ`${NEWSPOOL}', tento adresáŠje nutný pro správnou " #~ "funkci vboxu." #~ msgid "vbox config file created" #~ msgstr "vytvoÅen konfiguraÄnà souboru vboxu" #~ msgid "" #~ "The configuration file `${DIR}/.vbox.conf' has been created. See `man " #~ "vbox.conf' for information on changing this file." #~ msgstr "" #~ "Byl vytvoÅen konfiguraÄnà soubor `${DIR}/.vbox.conf'. Pro vÃce informacà " #~ "o zmÄnÄ tohoto souboru se podÃvejte na `man vbox.conf'." #~ msgid "user `vbox' created" #~ msgstr "vytvoÅen uživatel `vbox'" #~ msgid "" #~ "A user `vbox' was created, in group `dialout'. This is used as the ID " #~ "that the vbox daemons run under." #~ msgstr "" #~ "Byl vytvoÅen uživatel `vbox' patÅÃcà do skupiny `dialout'. Pod tÃmto " #~ "uživatelem bude vbox spuÅ¡tÄn." #~ msgid "Failed to create user `vbox'" #~ msgstr "VytvoÅenà uživatele `vbox' selhalo" #~ msgid "" #~ "For optimal operation of vbox, a user `vbox' should be created, in group " #~ "`dialout'. However, creating that user failed with the following error(s):" #~ msgstr "" #~ "Pro optimálnà funkci vboxu by mÄl být vytvoÅen uživatel `vbox', který " #~ "patÅà do skupiny `dialout'. Bohužel, vytváÅenà uživatele selhalo z " #~ "následujÃcÃho důvodu:" #~ msgid "${MSG}" #~ msgstr "${MSG}" #~ msgid "" #~ "Please remedy this problem by hand, and then rerun the configuration with " #~ "`dpkg-reconfigure isdnvboxserver'." #~ msgstr "" #~ "Napravte prosÃm tento problém ruÄnÄ a pak se vraÅ¥te zpÄt ke konfiguraci " #~ "pomocà `dpkg-reconfigure isdnvboxserver'." #~ msgid "isdnvboxserver is being configured." #~ msgstr "Nastavuji isdnvboxserver." #~ msgid "Note to translators: no need to translate this, not shown to users." #~ msgstr "" #~ "Poznámka pro pÅekladatele: nenà tÅeba pÅekládat, ale jinak kazà " #~ "statistiku." #~ msgid "spool directory renamed" #~ msgstr "adresáŠspool byl pÅejmenován" #~ msgid "" #~ "The spool directory `${OLDSPOOL}' has been renamed to `${NEWSPOOL}' for " #~ "consistency's sake. This should have no other consequences." #~ msgstr "" #~ "Z důvodu zachovánà soudržnosti byl spool adresáŠ`${OLDSPOOL}' " #~ "pÅejmenován na ${NEWSPOOL}'. To by nÄmÄlo mÃt žádné jiné důsledky." #~ msgid "two obsolete spool directories detected" #~ msgstr "nalezeny dva zastaralé adresáÅe spool" #~ msgid "" #~ "The directories `${OLDSPOOL1}' and `${OLDSPOOL2}' (which aren't used " #~ "anymore in the standard configuration), and the new spool directory `" #~ "${NEWSPOOL}' all exist. The old directories will no longer be used; " #~ "please manually move any messages from there to the new directory (if " #~ "any), and delete the old directories." #~ msgstr "" #~ "V systému existujà adresáÅe `${OLDSPOOL1}' a `${OLDSPOOL2}' (nebudou již " #~ "vÃce použÃvány ve standardnà konfiguraci) a nový adresáŠspool `" #~ "${NEWSPOOL}'. Staré adresáÅe nebudou vÃce použÃvány; pÅesuÅte prosÃm " #~ "jakékoliv soubory z tÄchto adresáÅů do nového (pokud existuje) a staré " #~ "adresáÅe odstraÅte." #~ msgid "two spool directories detected" #~ msgstr "nalezeny dva adresáÅe spool" #~ msgid "" #~ "The old spool directory `${OLDSPOOL}' and the new spool directory `" #~ "${NEWSPOOL}' both exist. The old directory will no longer be used; please " #~ "manually move any messages from there to the new directory (if any), and " #~ "delete the old directory." #~ msgstr "" #~ "Existuje jak starý spool adresáŠ`${OLDSPOOL}', tak nový spool adresáŠ`" #~ "${NEWSPOOL}' existujÃ. Starý adresáŠnebude vÃce použÃván; pÅesuÅte " #~ "prosÃm jakékoliv soubory, ze starého adresáÅe, do nového (pokud existuje) " #~ "a starý adresáŠsmažte." #~ msgid "vbox config file moved" #~ msgstr "konfiguraÄnà soubor vboxu byl pÅesunut" #~ msgid "" #~ "The configuration file `${OLD}' has been moved to `${DIR}/.vbox.conf'. " #~ "See `man vbox.conf' for information on changing this file." #~ msgstr "" #~ "KonfiguraÄnà soubor `${OLD}' byl pÅesunut do `${DIR}/.vbox.conf'. Pro " #~ "vÃce informacà o zmÄnÄ tohoto souboru se podÃvejte na `man vbox.conf'."