Package: grub2
Severity: wishlist
Tags: l10n, patch

Hi,

in attachement there is updated Czech (cs.po) translation of
grub2 debconf messages. Please include it with the package.

Thanks
-- 
Miroslav Kure
# Czech translation of grub2 debconf messages.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the grub2 package.
# Miroslav Kure <ku...@debian.cz>, 2008, 2009
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: grub2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: gr...@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-30 14:58+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-08-30 18:47+0200\n"
"Last-Translator: Miroslav Kure <ku...@debian.cz>\n"
"Language-Team: Czech <debian-l10n-cz...@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:1001
msgid "Chainload from menu.lst?"
msgstr "Zavést přes menu.lst?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:1001
msgid "GRUB upgrade scripts have detected a GRUB Legacy setup in /boot/grub."
msgstr ""
"Aktualizační skripty GRUBu rozpoznaly v /boot/grub nastavení pro předchozí "
"verzi GRUBu (tzv. GRUB Legacy)."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:1001
msgid ""
"In order to replace the Legacy version of GRUB in your system, it is "
"recommended that /boot/grub/menu.lst is adjusted to chainload GRUB 2 from "
"your existing GRUB Legacy setup.  This step may be automaticaly performed "
"now."
msgstr ""
"Abyste na svém systému nahradili zastaralou verzi GRUBu, je doporučeno "
"upravit /boot/grub/menu.lst tak, aby zavedl GRUB 2 pomocí stávajícího GRUB "
"Legacy. Tento krok je nyní možné provést automaticky."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:1001
msgid ""
"It's recommended that you accept chainloading GRUB 2 from menu.lst, and "
"verify that your new GRUB 2 setup is functional for you, before you install "
"it directly to your MBR (Master Boot Record)."
msgstr ""
"Před instalací GRUBu 2 přímo do MBR (Master Boot Record) se doporučuje "
"nejprve vyzkoušet zavedení GRUBu 2 skrze menu.lst a teprve po ověření, že "
"vše funguje očekávaným způsobem, zkusit instalaci do MBR."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:1001
msgid ""
"In either case, whenever you want GRUB 2 to be loaded directly from MBR, you "
"can do so by issuing (as root) the following command:"
msgstr ""
"Až se rozhodnete zavádět GRUB 2 přímo z MBR, stačí jako uživatel root "
"spustit příkaz:"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:1001
msgid "upgrade-from-grub-legacy"
msgstr "upgrade-from-grub-legacy"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates.in:1001
msgid "Linux command line:"
msgstr "Parametry pro Linux:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates.in:1001
#| msgid ""
#| "The following Linux command line was extracted from the `kopt' parameter "
#| "in GRUB Legacy's menu.lst.  Please verify that it is correct, and modify "
#| "it if necessary."
msgid ""
"The following Linux command line was extracted from /etc/default/grub or the "
"`kopt' parameter in GRUB Legacy's menu.lst.  Please verify that it is "
"correct, and modify it if necessary."
msgstr ""
"Následující řádka s parametry pro Linux byla získána ze starého souboru "
"menu.lst z parametru „kopt“ nebo ze souboru /etc/default/grub. Zkontrolujte "
"prosím, zda jsou parametry v pořádku a případně je upravte do požadované "
"podoby."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates.in:2001
#| msgid "Linux command line:"
msgid "Linux default command line:"
msgstr "Výchozí parametry pro Linux:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates.in:2001
msgid ""
"The following string will be used as Linux parameters for the default menu "
"entry but not for the recovery mode."
msgstr ""
"Následující parametry pro Linux se použijí pro výchozí položku menu, ale ne "
"pro záchranný režim."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates.in:3001
#| msgid "Linux command line:"
msgid "kFreeBSD command line:"
msgstr "Parametry pro kFreeBSD:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates.in:3001
#| msgid ""
#| "The following Linux command line was extracted from the `kopt' parameter "
#| "in GRUB Legacy's menu.lst.  Please verify that it is correct, and modify "
#| "it if necessary."
msgid ""
"The following kFreeBSD command line was extracted from /etc/default/grub or "
"the `kopt' parameter in GRUB Legacy's menu.lst.  Please verify that it is "
"correct, and modify it if necessary."
msgstr ""
"Následující řádka s parametry pro kFreeBSD byla získána ze starého souboru "
"menu.lst z parametru „kopt“ nebo ze souboru /etc/default/grub. Zkontrolujte "
"prosím, zda jsou parametry v pořádku a případně je upravte do požadované "
"podoby."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates.in:4001
#| msgid "Linux command line:"
msgid "kFreeBSD default command line:"
msgstr "Výchozí parametry pro kFreeBSD:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates.in:4001
msgid ""
"The following string will be used as kFreeBSD parameters for the default "
"menu entry but not for the recovery mode."
msgstr ""
"Následující parametry pro kFreeBSD se použijí pro výchozí položku menu, ale "
"ne pro záchranný režim."

Reply via email to