Hi,

- file pt.po is reporting (at least now) the encoding as UTF-8. 
If somehow something is broken please let me know and use the gzipped version. 

- correction made on the attached files.


A Quarta 19 Agosto 2009 02:55:15 Steve Langasek você escreveu:
> On Tue, Aug 11, 2009 at 07:51:04PM +0100, Traduz - Portuguese Translation 
Team wrote:
> > Package: pam
> > Version: 1.0.1-10
> > Tags: l10n, patch
> > Severity: wishlist
> >
> > Updated Portuguese translation for pam's debconf messages.
> > Translator: Américo Monteiro <a_monteiro _at_ netcabo.pt>
> > Feel free to use it.
> >
> > For translation updates please contact 'Last Translator' or the
> > Portuguese Translation Team <traduz _at_ debianpt.org>.
>
> Committed to bzr, thanks.
>
> In the future, please either gzip .po files when attaching them, or use a
> mailer that will correctly mark the file encoding as UTF-8 instead of the
> default, which is us-ascii.  Extracting this file from my mail was
> non-trivial.
>
> BTW, why have you made this change?
>
> -"ou parados antes de continuar com esta actualização, para evitar trancar
> os " +"ou parados antes de continuar com esta actualização, para evitar
> bloquear os "
>
> The original text said "lock", not "block", so wouldn't the earlier
> translation have been more correct?
>
> Thanks,

# translation of pam debconf to Portuguese
# Copyright (C) 2007 the pam's copyright holder
# This file is distributed under the same license as the pam package.
#
# Américo Monteiro <a_monte...@netcabo.pt>, 2007, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pam 1.0.1-10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: p...@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-04 16:34+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-08-20 14:05+0100\n"
"Last-Translator: Américo Monteiro <a_monte...@netcabo.pt>\n"
"Language-Team: Portuguese <tra...@debianpt.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"

#. Type: string
#. Description
#: ../libpam0g.templates:1001
msgid "Services to restart for PAM library upgrade:"
msgstr "Serviços a reiniciar para a actualização da biblioteca PAM:"

#. Type: string
#. Description
#: ../libpam0g.templates:1001
msgid ""
"Most services that use PAM need to be restarted to use modules built for "
"this new version of libpam.  Please review the following space-separated "
"list of init.d scripts for services to be restarted now, and correct it if "
"needed."
msgstr ""
"A maioria dos serviços que usam PAM precisam ser reiniciados para usarem os "
"módulos construídos para esta nova versão do libpam. Por favor, reveja a "
"seguinte lista de scripts init.d de serviços, separados por espaços, para "
"serem reiniciados agora e corrija-a se for necessário."

#. Type: error
#. Description
#: ../libpam0g.templates:2001
msgid "Display manager must be restarted manually"
msgstr "O gestor de sessão gráfica deverá ser reiniciado manualmente"

#. Type: error
#. Description
#: ../libpam0g.templates:2001
msgid ""
"The kdm, wdm, and xdm display managers require a restart for the new version "
"of libpam, but there are X login sessions active on your system that would "
"be terminated by this restart.  You will therefore need to restart these "
"services by hand before further X logins will be possible."
msgstr ""
"Os gestores de sessão gráfica kdm, wdm, e xdm necessitam de reiniciar para a "
"nova versão de libpam, mas existem sessões de login X activas no seu sistema "
"que seriam terminadas por esta operação. Deverá deste modo reiniciar estes "
"serviços manualmente antes que futuros logins X sejam possíveis."

#. Type: error
#. Description
#: ../libpam0g.templates:3001
msgid "Failure restarting some services for PAM upgrade"
msgstr "Falha ao reiniciar alguns serviços para a actualização PAM"

#. Type: error
#. Description
#: ../libpam0g.templates:3001
msgid ""
"The following services could not be restarted for the PAM library upgrade:"
msgstr ""
"Os seguintes serviços não puderam ser reiniciados para a actualização da "
"biblioteca PAM:"

#. Type: error
#. Description
#: ../libpam0g.templates:3001
msgid ""
"You will need to start these manually by running '/etc/init.d/<service> "
"start'."
msgstr ""
"Você precisa iniciar manualmente estes serviços fazendo '/etc/init.d/"
"<serviço> start'."

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../libpam-runtime.templates:1001
msgid "PAM profiles to enable:"
msgstr "Perfis PAM para activar:"

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../libpam-runtime.templates:1001
msgid ""
"Pluggable Authentication Modules (PAM) determine how authentication, "
"authorization, and password changing are handled on the system, as well as "
"allowing configuration of additional actions to take when starting user "
"sessions."
msgstr ""
"O PAM (Pluggable Authentication Modules) determina como a autenticação, a "
"autorização, e a mudança de palavras-chave são manuseadas no sistema, assim "
"como permitir a configuração de acções adicionais a tomar quando arrancam "
"sessões de utilizador."

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../libpam-runtime.templates:1001
msgid ""
"Some PAM module packages provide profiles that can be used to automatically "
"adjust the behavior of all PAM-using applications on the system.  Please "
"indicate which of these behaviors you wish to enable."
msgstr ""
"Alguns pacotes de módulos do PAM disponibilizam perfis que podem ser usados "
"para ajustar automaticamente o comportamento de todas as aplicações no "
"sistema que usam o PAM. Por favor indique quais destes comportamentos deseja "
"activar."

#. Type: error
#. Description
#: ../libpam-runtime.templates:2001
msgid "Incompatible PAM profiles selected."
msgstr "Seleccionados Perfis PAM incompatíveis."

#. Type: error
#. Description
#. This paragraph is followed by a (currently) non-translatable list of
#. PAM profile names.
#: ../libpam-runtime.templates:2001
msgid "The following PAM profiles cannot be used together:"
msgstr "Os seguintes perfis do PAM não podem ser usados juntamente:"

#. Type: error
#. Description
#: ../libpam-runtime.templates:2001
msgid "Please select a different set of modules to enable."
msgstr "Por favor seleccione um conjunto diferente de módulos para activar."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../libpam-runtime.templates:3001
msgid "Override local changes to /etc/pam.d/common-*?"
msgstr "Sobre-escrever as alterações locais em /etc/pam.d/common-*?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../libpam-runtime.templates:3001
msgid ""
"One or more of the files /etc/pam.d/common-{auth,account,password,session} "
"have been locally modified.  Please indicate whether these local changes "
"should be overridden using the system-provided configuration.  If you "
"decline this option, you will need to manage your system's authentication "
"configuration by hand."
msgstr ""
"Um ou mais dos ficheiros /etc/pam.d/common-{auth,account,password,session} "
"foi modificado localmente. Por favor indique se estas alterações locais "
"deverão ser sobre-escritas usando a configuração disponibilizada pelo "
"sistema. Se você recusar esta opção, terá que gerir a configuração de "
"autenticação do sistema manualmente."

#. Type: error
#. Description
#: ../libpam-runtime.templates:4001
#| msgid "Incompatible PAM profiles selected."
msgid "No PAM profiles have been selected."
msgstr "Nenhum perfil do PAM foi seleccionado."

#. Type: error
#. Description
#: ../libpam-runtime.templates:4001
msgid ""
"No PAM profiles have been selected for use on this system.  This would grant "
"all users access without authenticating, and is not allowed.  Please select "
"at least one PAM profile from the available list."
msgstr ""
"Não foram seleccionados perfis do PAM para utilização neste sistema. Isto "
"irá permitir acesso sem autenticação ao todos os utilizadores, e não é "
"permitido. Por favor seleccione pelo menos um perfil PAM a partir da lista "
"disponível."

#. Type: error
#. Description
#: ../libpam-runtime.templates:5001
msgid "Your system allowed access without a password!"
msgstr "O seu sistema permitiu acesso sem uma palavra-passe!"

#. Type: error
#. Description
#: ../libpam-runtime.templates:5001
msgid ""
"A bug in a previous version of libpam-runtime resulted in no PAM profiles "
"being selected for use on this system.  As a result, access was allowed for "
"a time to all accounts on your system, with or without a correct password. "
"Especially if this system can be accessed from the Internet, it is likely "
"that it has been compromised.  Unless you are familiar with recovering from "
"security failures, viruses, and malicious software, you should re-install "
"this system from scratch or obtain the services of a skilled system "
"administrator.  For more information, see:"
msgstr ""
"Um 'bug' na versão anterior do libpam-runtime permitiu que nenhum perfil PAM "
"fosse seleccionado para utilização neste sistema. Como resultado, o acesso "
"foi permitido durante algum tempo a todas as contas no seu sistema, com ou "
"sem uma palavra-passe. Especialmente se este sistema puder ser acedido a "
"partir da Internet, é provável que tenha sido comprometido. A menos que "
"esteja familiarizado com recuperações de falhas de segurança, vírus, e "
"software malicioso, você deve fazer uma reinstalação limpa este sistema ou "
"obter os serviços de um hábil administrador de sistemas. Para mais "
"informações, veja:"

#. Type: error
#. Description
#: ../libpam-runtime.templates:5001
msgid "http://www.debian.org/security/pam-auth";
msgstr "http://www.debian.org/security/pam-auth";

#. Type: error
#. Description
#: ../libpam-runtime.templates:5001
msgid ""
"The bug that allowed this wrong configuration is fixed in the current "
"version of libpam-runtime, and your configuration has now been corrected. We "
"apologize that previous versions of libpam-runtime did not detect and "
"prevent this situation."
msgstr ""
"O bug que permitiu esta configuração errada foi corrigido na versão actual "
"do libpam-runtime, e a sua configuração foi agora corrigida. Pedimos "
"desculpa pelas versões anteriores do libpam-runtime não terem detectado e "
"prevenido esta situação."

#. Type: error
#. Description
#: ../libpam-modules.templates:1001
msgid "xscreensaver and xlockmore must be restarted before upgrading"
msgstr "xscreensaver e xlockmore têm que ser reiniciados antes da actualização"

#. Type: error
#. Description
#: ../libpam-modules.templates:1001
msgid ""
"One or more running instances of xscreensaver or xlockmore have been "
"detected on this system.  Because of incompatible library changes, the "
"upgrade of the libpam-modules package will leave you unable to authenticate "
"to these programs.  You should arrange for these programs to be restarted or "
"stopped before continuing this upgrade, to avoid locking your users out of "
"their current sessions."
msgstr ""
"Uma ou mais instâncias do xscreensaver ou xlockmore foram detectadas a "
"funcionar neste sistema. Devido a alterações incompatíveis em bibliotecas, a "
"actualização do pacote libpam-modules irá deixá-lo incapaz de se autenticar "
"nestes programas. Você deve fazer com que estes programas sejam reiniciados "
"ou parados antes de continuar com esta actualização, para evitar trancar os "
"seus utilizadores fora das suas sessões correntes."

Attachment: pt.po.gz
Description: GNU Zip compressed data

Reply via email to