Package: dtc-xen Severity: wishlist Tags: l10n patch -----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- Hash: SHA1
Please include attached updated translation file fi.po to the package. Please use msgmerge option --previous next time you update the templates. It makes spotting changes in fuzzy strings much easier for translators. Additionally clear typos in the English original (such as "machiness"->"machines") can be corrected also in translations files by maintainer so that they don't show as fuzzy strings. Regards, Esko Arajärvi -----BEGIN PGP SIGNATURE----- Version: GnuPG v1.4.9 (GNU/Linux) iEYEARECAAYFAkoYNpIACgkQejjRZhTfFSyGiwCcDWCZQOXcqDlRg8Gox6ZqeHjH bysAn2BKBFjMDSOWxz8H7Znfsp9EM3/g =ey+q -----END PGP SIGNATURE-----
# Copyright (C) 2009 # This file is distributed under the same license as the dtc-xen package. # # Esko Arajärvi <e...@iki.fi>, 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: dtc-xen\n" "Report-Msgid-Bugs-To: dtc-...@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2009-03-27 14:26+0800\n" "PO-Revision-Date: 2009-05-23 20:35+0300\n" "Last-Translator: Esko Arajärvi <e...@iki.fi>\n" "Language-Team: Finnish <debian-l10n-finn...@lists.debian.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 0.3\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. Type: string #. Description #: ../dtc-xen.templates:1001 msgid "Server port:" msgstr "Palvelimen portti:" #. Type: string #. Description #: ../dtc-xen.templates:1001 msgid "" "Default is 8089. Please enter the port the dtc-xen SOAP server will bind to." msgstr "Oletus on 8089. Anna portti, jota dtc-xenin SOAP-palvelin kuuntelee." #. Type: string #. Description #: ../dtc-xen.templates:2001 msgid "SOAP server login:" msgstr "SOAP-palvelimen tunnus:" #. Type: string #. Description #: ../dtc-xen.templates:2001 msgid "" "Dtc-xen will start it's Python based SOAP server to listen for incoming " "requests over a TCP socket. A remote application (like the dtc web hosting " "control panel) can then connect to it in order to start, stop, create and " "destroy a VPS." msgstr "" "Dtc-xen käynnistää Python-pohjaisen SOAP-palvelimen kuuntelemaan " "TCP-pistokkeen kautta tulevia yhteydenottoja. Toisten koneiden ohjelmat " "(kuten dtc-verkkopalveluiden ohjauspaneeli) voivat ottaa yhteyden siihen " "käynnistääkseen, pysäyttääkseen, luodakseen tai tuhotakseen VPS:n." #. Type: string #. Description #: ../dtc-xen.templates:2001 msgid "Please enter the login name to connect to the server." msgstr "Anna käyttäjätunnus, jota käytetään otettaessa yhteys palvelimelle." #. Type: password #. Description #: ../dtc-xen.templates:3001 msgid "SOAP server pass:" msgstr "SOAP-palvelimen salasana:" #. Type: password #. Description #: ../dtc-xen.templates:3001 msgid "" "Dtc-xen will generate a .htpasswd file for the login you have just " "configured." msgstr "" "Dtc-xen luo .htpasswd-tiedoston kirjautumista varten juuri antamistasi " "tiedoista." #. Type: password #. Description #: ../dtc-xen.templates:3001 msgid "Please enter the password to use in that file." msgstr "Anna salasana, jota käytetään kyseisessä tiedostossa." #. Type: string #. Description #: ../dtc-xen.templates:4001 msgid "Server domain name:" msgstr "Palvelimen verkkoaluenimi:" #. Type: string #. Description #: ../dtc-xen.templates:4001 msgid "" "Please enter the domain name for the dtc-xen server. This will be used as a " "part of the URL by the SOAP dtc panel client like nodeXXXX.example.com." msgstr "" "Anna dtc-xen-palvelimen verkkoaluenimi. Tätä käytetään osana SOAP dtc -" "paneeliasiakkaan URLia, kuten nodeXXXX.esimerkki.fi." #. Type: string #. Description #: ../dtc-xen.templates:5001 msgid "VPS Server node number:" msgstr "VPS-palvelimen solmun numero:" #. Type: string #. Description #: ../dtc-xen.templates:5001 msgid "Please enter the value to use to set up VPS numbering." msgstr "Anna arvo, jota käytetään VPS:ien numerointiin." #. Type: string #. Description #: ../dtc-xen.templates:5001 msgid "" "Assuming this value is 'XXXX', the VPS numbers will be 'xenXXXXYY', YY being " "the VPS number itself (xenYY), and XXXX being the Xen server number. This " "node number must be 4 or 5 characters long." msgstr "" "Jos arvo on ”XXXX”, VPS-numerot tulevat olemaan ”xenXXXXYY”, jossa YY on VPS:" "n oma numero (xenYY) ja XXXX on Xen-palvelimen numero. Tämä solmun numero " "voi olla 4 tai 5 merkkiä pitkä." #. Type: string #. Description #: ../dtc-xen.templates:5001 msgid "" "As a consequence of this choice, the server's hostname will be nodeXXXX." "example.com (which you can later add in your DTC control panel)." msgstr "" "Tämän valinnan seurauksena palvelimen verkkonimi tulee olemaan nodeXXXX." "esimerkki.fi (jonka voit myöhemmin lisätä DTC-kontrollipaneliisi)." #. Type: string #. Description #: ../dtc-xen.templates:6001 msgid "Debian repository for VPS creation:" msgstr "Debian-varasto VPS:n luontia varten:" #. Type: string #. Description #: ../dtc-xen.templates:6001 msgid "" "Please enter the repository to use for creating the VPS (Virtual Private " "Server). The current /etc/apt/sources.list file will be copied to the " "created VPS so the repository you enter here will be used only during the " "debootstrap stage of the VPS creation." msgstr "" "Anna varasto, jota käytetään VPS:n (Virtual Private Server, virtuaalinen " "yksityinen palvelin) luontiin. Nykyinen /etc/apt/sources.list kopioidaan " "luotuun VPS:ään, joten tässä antamaasi varastoa käytetään vain VPS:n luonnin " "debootstrap-vaiheessa." #. Type: string #. Description #: ../dtc-xen.templates:7001 msgid "Network mask for the VPS:" msgstr "VPS:n verkon peitto:" #. Type: string #. Description #: ../dtc-xen.templates:7001 msgid "" "Please enter the network mask to use in the created Virtual Private Server's " "network settings." msgstr "Anna verkon peitto, jota käytetään luodun VPS:n verkkoasetuksissa." #. Type: string #. Description #: ../dtc-xen.templates:8001 msgid "Network address for the VPS:" msgstr "VPS:n verkko-osoite:" #. Type: string #. Description #: ../dtc-xen.templates:8001 msgid "" "Please enter the network address to use in the created Virtual Private " "Server's network settings." msgstr "Anna verkko-osoite, jota käytetään luodun VPS:n verkko-asetuksissa." #. Type: string #. Description #: ../dtc-xen.templates:9001 msgid "Broadcast address for the VPS:" msgstr "VPS:n yleislähetysosoite:" #. Type: string #. Description #: ../dtc-xen.templates:9001 msgid "" "Please enter the network broadcast address to use in the created Virtual " "Private Server's network settings." msgstr "" "Anna verkon yleislähetysosoite, jota käytetään VPS:n verkkoasetuksissa." #. Type: string #. Description #: ../dtc-xen.templates:10001 msgid "Gateway address for the VPS:" msgstr "VPS:n yhdyskäytäväosoite:" #. Type: string #. Description #: ../dtc-xen.templates:10001 msgid "" "Please enter the network gateway address to use in the created Virtual " "Private Server's network settings." msgstr "" "Anna verkon yhdyskäytäväosoite, jota käytetään luodun VPS:n " "verkkoasetuksissa." #. Type: string #. Description #: ../dtc-xen.templates:11001 msgid "Xen kernel release name:" msgstr "Xen-ytimen julkaisunimi:" #. Type: string #. Description #: ../dtc-xen.templates:11001 msgid "" "Please enter the kernel version number as it appears with the 'uname -a' " "command." msgstr "" "Anna ytimen versionumero siinä muodossa kuin se tulostuu komennolla ”uname -" "a”." #. Type: string #. Description #: ../dtc-xen.templates:11001 msgid "" "A kernel domU with that name must be located in /boot (example: vmlinuz-" "2.6.16.27-xenU) and its corresponding modules must be in /lib/modules." msgstr "" "Ytimen kyseisen nimisen domUn pitää olla hakemistossa /boot (esimerkiksi: " "vmlinuz-2.6.16.27-xenU) ja vastaavien moduulien hakemistossa /lib/modules." #. Type: string #. Description #: ../dtc-xen.templates:12001 msgid "Name of the initrd image:" msgstr "initrd-kuvan nimi:" #. Type: string #. Description #: ../dtc-xen.templates:12001 msgid "" "Please enter the name of the initrd ram disk image to use when setting-up a " "Linux Xen startup file. Leave this blank to not setup your domU with a " "initrd image at all." msgstr "" "Anna initrd ram -levykuva, jota käytetään luotaessa Linux Xen " "-käynnistystiedosto. Jätä kenttä tyhjäksi, jos domU ei käytä initrd-kuvaa " "ollenkaan." #. Type: string #. Description #: ../dtc-xen.templates:13001 msgid "Volume group to create VPS in:" msgstr "Levynideryhmä, johon VPS luodaan:" #. Type: string #. Description #: ../dtc-xen.templates:13001 msgid "Dtc-xen creates physical partitions in an existing LVM volume group" msgstr "" "Dtc-xen luo fyysisiä osioita olemassa olevaan loogiseen levynideryhmään " "(LVM)." #. Type: string #. Description #: ../dtc-xen.templates:13001 msgid "" "Please enter that volume group name. The volume group size must fit all the " "virtual machines you will set up later on this server. If you don't want to " "use LVM (because you don't care if loopback is slower), leave this setting " "to the default value." msgstr "" "Anna kyseisen levynideryhmän nimi. Kaikkien tälle palvelimelle myöhemmin " "luotavien virtuaalikoneiden tulee mahtua tämän levynideryhmän tilaan. Jos et " "halua käyttää LVM:ää (koska et välitä hitaammasta takaisinkytkennästä), jätä " "asetus oletusarvoon." #. Type: note #. Description #: ../dtc-xen.templates:14001 msgid "How to finish the install" msgstr "Asennuksen päättäminen" #. Type: note #. Description #: ../dtc-xen.templates:14001 msgid "" "To finish the installation, you need to launch /usr/sbin/dtc-" "xen_finish_install." msgstr "Päättääksesi asennuksen aja /usr/sbin/dtc-xen_finish_install." #. Type: note #. Description #: ../dtc-xen.templates:14001 msgid "" "This script will remove port forwarding from the current sshd_config file " "and add the permission to access the xm console to the group xenusers so " "that users can login to the physical console." msgstr "" "Tämä komentosarja poistaa porttien edelleenohjauksen nykyisestä sshd_config-" "tiedostosta ja antaa xm-konsolin oikeudet ryhmälle xenusers, jotta käyttäjät " "voivat kirjautua fyysiselle konsolille." #. Type: note #. Description #: ../dtc-xen.templates:14001 msgid "" "Please note that the system is currently safe (connections to a physical " "console as xenXX will be rejected because the /etc/sudoers is not changed), " "but a basic user won't be able to log into his physical console using ssh." msgstr "" "Järjestelmä on tällä hetkellä turvallinen (yhteydenotot fyysisille " "konsoleille kuten xenXX hylätään, koska tiedostoa /etc/sudoers ei ole " "muokattu), mutta tavalliset käyttäjät eivät myöskään voi kirjautua " "fyysisille konsoleille käyttäen ssh:ta." #. Type: string #. Description #: ../dtc-xen.templates:15001 msgid "VPS mountpoint:" msgstr "VPS:n liitoskohta:" #. Type: string #. Description #: ../dtc-xen.templates:15001 msgid "" "In order to do the setup of the VPS it's managing, dtc-xen will mount an LVM " "device or a file loopback on the dom0 of your Xen server, and then use it as " "a partition for your VPS. Loopback mounts by default are limited to a small " "number, and since LVM is also faster to access, it is the much preferred " "option. This will also be used to automatically set your /etc/fstab mount " "points so you can do maintenance and mount VPSes with less hassle. Enter the " "desired path prefix for these mount points." msgstr "" "Tehdäkseen hallinnoimansa VPS:n asetukset dtc-xen liittää LVM:n tai " "takaisinkytketyn tiedosto-osion Xen-palvelimen dom0:aan ja käyttää sitä " "sitten VPS:n osiona. Takaisinkytkennän liitäntöjen määrä on oletuksena " "rajoitettu pieneksi ja koska LVM on lisäksi nopeampi, sen käyttö on erittäin " "suositeltavaa. Tätä käytetään myös tiedoston /etc/fstab liitoskohtien " "automaattiseen asettamiseen, jolloin ylläpito ja VPS:ien liittäminen on " "helpompaa. Anna näiden liitoskohtien polun alkuosa." #. Type: select #. Description #: ../dtc-xen.templates:16001 msgid "Debian os to setup:" msgstr "Asetettava Debian-käyttöjärjestelmä:" #. Type: select #. Description #: ../dtc-xen.templates:16001 msgid "" "Select the Debian operating system that you want to have setup when dtc-xen " "creates a new VM instance with debootstrap." msgstr "" "Valitse Debian-käyttöjärjestelmä, jonka haluat asentaa, kun dtc-xen luo " "uuden virtuaalikoneen käyttäen debootstrapia."