Package: strongswan Version: 4.2.14-1 Severity: wishlist Tags: patch l10n -----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- Hash: SHA1
Dear strongswan maintainer, Here's updated Japanese po-debconf template (ja.po) file. Could you apply it, please? - -- Regards, Hideki Yamane henrich @ debian.or.jp http://wiki.debian.org/HidekiYamane -----BEGIN PGP SIGNATURE----- Version: GnuPG v1.4.9 (GNU/Linux) iEYEARECAAYFAknwBO8ACgkQIu0hy8THJktu3QCbB6OTLQImRpn0+/wVuBOifMJS yxQAn0XzlhwLkXfJcLv1JNafgpU7xDqU =3zAR -----END PGP SIGNATURE-----
# # Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext # documentation is worth reading, especially sections dedicated to # this format, e.g. by running: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry' # # Some information specific to po-debconf are available at # /usr/share/doc/po-debconf/README-trans # or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans # # Developers do not need to manually edit POT or PO files. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: strongswan 4.2.14-1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: strongs...@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2009-03-27 07:38+0100\n" "PO-Revision-Date: 2009-04-23 06:52+0900\n" "Last-Translator: Hideki Yamane (Debian-JP) <henr...@debian.or.jp>\n" "Language-Team: Japanese <debian-japan...@lists.debian.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: select #. Choices #: ../strongswan-starter.templates:1001 msgid "earliest, \"after NFS\", \"after PCMCIA\"" msgstr "可能な限り早く, \"NFS 起動後\", \"PCMCIA 起動後\"" #. Type: select #. Description #: ../strongswan-starter.templates:1002 msgid "When to start strongSwan:" msgstr "strongSwan の起動タイミング:" #. Type: select #. Description #: ../strongswan-starter.templates:1002 msgid "" "There are three possibilities when strongSwan can start: before or after the " "NFS services and after the PCMCIA services. The correct answer depends on " "your specific setup." msgstr "" "strongSwan を起動させるタイミングの選択肢としては3つが考えられます: NFS サー" "ビスの開始前・開始後・PCMCIA サービスの開始後、です。正解はあなたの設定次第で" "す。" #. Type: select #. Description #: ../strongswan-starter.templates:1002 msgid "" "If you do not have your /usr tree mounted via NFS (either you only mount " "other, less vital trees via NFS or don't use NFS mounted trees at all) and " "don't use a PCMCIA network card, then it's best to start strongSwan at the " "earliest possible time, thus allowing the NFS mounts to be secured by IPSec. " "In this case (or if you don't understand or care about this issue), answer " "\"earliest\" to this question (the default)." msgstr "" "NFS 経由で /usr をマウントせず (他のパーティションやあまり重要ではないパー" "ティションを NFS 経由でマウントするか、または NFS マウントを全く使わない)、加" "えて PCMCIA ネットワークカードを利用していない場合、可能な限り早いタイミング" "で strongSwan を起動するのがベストです。この設定によって、NFS でのマウントは " "IPSec で保護されます。この場合 (またはこの問題を理解していないか特に気にしな" "い場合) 、\"可能な限り早く\"と質問に答えてください (標準設定です) 。" #. Type: select #. Description #: ../strongswan-starter.templates:1002 msgid "" "If you have your /usr tree mounted via NFS and don't use a PCMCIA network " "card, then you will need to start strongSwan after NFS so that all necessary " "files are available. In this case, answer \"after NFS\" to this question. " "Please note that the NFS mount of /usr can not be secured by IPSec in this " "case." msgstr "" "NFS 経由で /usr をマウントしていて PCMCIA ネットワークカードを使用していない" "場合は、必要なファイルを利用可能にするために strongSwan を NFS の後で起動しな" "ければなりません。この場合、\"NFS 起動後\" と答えてください。この時に NFS 経" "由でマウントされる /usr は、IPSec によるセキュアな状態にはならないということ" "に注意してください。" #. Type: select #. Description #: ../strongswan-starter.templates:1002 msgid "" "If you use a PCMCIA network card for your IPSec connections, then you only " "have to choose to start it after the PCMCIA services. Answer \"after PCMCIA" "\" in this case. This is also the correct answer if you want to fetch keys " "from a locally running DNS server with DNSSec support." msgstr "" "IPSec 接続に PCMCIA ネットワークカードを利用していた場合、PCMCIA サービスの起" "動後に strongSwan を起動する以外に選択はありません。この場合、\"PCMCIA 起動後" "\" と答えてください。ローカルで動作している DNSSec 機能を使用している DNS " "サーバから鍵を取得したい場合でも、この答えをしてください。" #. Type: boolean #. Description #: ../strongswan-starter.templates:2001 msgid "Do you wish to restart strongSwan?" msgstr "strongSwan を再起動しますか?" #. Type: boolean #. Description #: ../strongswan-starter.templates:2001 msgid "" "Restarting strongSwan is a good idea, since if there is a security fix, it " "will not be fixed until the daemon restarts. Most people expect the daemon " "to restart, so this is generally a good idea. However this might take down " "existing connections and then bring them back up." msgstr "" "セキュリティ修正があった場合にはデーモンが再起動されるまで修正が反映されませ" "ん。ですので、strongSwan を再起動するのは良い考えです。ほとんどの人はデーモン" "を再起動しようとしますが、これは大抵問題ありません。しかし、この作業で現在の" "接続は切断され、再度繋ぎなおすことになります。" #. Type: boolean #. Description #: ../strongswan-starter.templates:3001 msgid "Do you wish to support IKEv1?" msgstr "IKEv1 をサポートしますか?" #. Type: boolean #. Description #: ../strongswan-starter.templates:3001 msgid "" "strongSwan supports both versions of the Internet Key Exchange protocol, " "IKEv1 and IKEv2. Do you want to start the \"pluto\" daemon for IKEv1 support " "when strongSwan is started?" msgstr "" "strongSwan は IKEv1 と IKEv2 の両方のインターネット鍵交換プロトコルをサポート" "しています。strongSwan が起動する際、IKEv1 サポートのため \"pluto\" デーモン" "を起動しますか?" #. Type: boolean #. Description #: ../strongswan-starter.templates:4001 msgid "Do you wish to support IKEv2?" msgstr "IKEv2 をサポートしますか?" #. Type: boolean #. Description #: ../strongswan-starter.templates:4001 msgid "" "strongSwan supports both versions of the Internet Key Exchange protocol, " "IKEv1 and IKEv2. Do you want to start the \"charon\" daemon for IKEv2 " "support when strongSwan is started?" msgstr "" "strongSwan は IKEv1 と IKEv2 の両方のインターネット鍵交換プロトコルをサポート" "しています。strongSwan が起動する際、IKEv2 サポートのため \"pluto\" デーモン" "を起動しますか?" #. Type: boolean #. Description #: ../strongswan-starter.templates:5001 msgid "Do you want to create a RSA public/private keypair for this host?" msgstr "このホストの RSA 公開鍵・秘密鍵のキーペアを生成しますか?" #. Type: boolean #. Description #: ../strongswan-starter.templates:5001 msgid "" "This installer can automatically create a RSA public/private keypair with an " "X.509 certificate for this host. This can be used to authenticate IPSec " "connections to other hosts and is the preferred way for building up secure " "IPSec connections. The other possibility would be to use pre-shared secrets " "(PSKs, passwords that are the same on both sides of the tunnel) for " "authenticating an connection, but for a larger number of connections RSA " "authentication is easier to administer and more secure. Note that having a " "keypair allows to use both X.509 and PSK authentication for IPsec tunnels." msgstr "" "このインストーラはこのホストの X.509 認証用の RSA 公開鍵・秘密鍵のキーペアを" "自動的に生成できます。このキーペアは他のホストとの IPSec 通信での認証に利用" "可能で、セキュアな IPSec 通信を確立する方法として好まれています。他に利用可能" "な方法としては事前に設定してある共通鍵 (PSK、トンネルの双方で同じパスワードを" "を利用する) を通信の認証に利用するというのがありますが、多数の接続に対しては、" "RSA 認証のほうが管理がより簡単でよりセキュアです。キーペアを利用することは、" "X.509 認証と PSK 認証の双方を IPsec トンネルに許可することに注意してください。" #. Type: boolean #. Description #: ../strongswan-starter.templates:5001 msgid "" "If you do not want to create a new public/private keypair, you can choose to " "use an existing one in the next step." msgstr "" "新たな公開鍵・秘密鍵のキーペアを生成したくない場合は、次の段階で既存のキーペア" "の利用を選択することも可能です。" #. Type: boolean #. Description #: ../strongswan-starter.templates:6001 msgid "Do you have an existing X.509 certificate file for strongSwan?" msgstr "既に存在している X.509 証明書ファイルを strongSwan で利用しますか?" #. Type: boolean #. Description #: ../strongswan-starter.templates:6001 msgid "" "This installer can automatically extract the needed information from an " "existing X.509 certificate with a matching RSA private key. Both parts can " "be in one file, if it is in PEM format. If you have such an existing " "certificate and key file and want to use it for authenticating IPSec " "connections, then please answer yes." msgstr "" "このインストーラは既に存在している X.509 証明書から RSA 秘密鍵と照らし合わせて" "必要な情報を自動的に展開する事が可能です。 PEM 形式の場合、双方を一つのファイ" "ルにまとめることも可能です。そのような証明書と鍵のファイルがあり、これらを " "IPSec 通信での認証に使用したい場合は「はい」と答えてください。" #. Type: string #. Description #: ../strongswan-starter.templates:7001 msgid "File name of your X.509 certificate in PEM format:" msgstr "PEM 形式の X.509 証明書のファイル名:" #. Type: string #. Description #: ../strongswan-starter.templates:7001 msgid "" "Please enter the full location of the file containing your X.509 certificate " "in PEM format." msgstr "" "PEM 形式の X.509 証明書を含むファイルの場所を絶対パスで入力してください。" #. Type: string #. Description #: ../strongswan-starter.templates:8001 msgid "File name of your X.509 private key in PEM format:" msgstr "PEM 形式の X.509 秘密鍵のファイル名:" #. Type: string #. Description #: ../strongswan-starter.templates:8001 msgid "" "Please enter the full location of the file containing the private RSA key " "matching your X.509 certificate in PEM format. This can be the same file " "that contains the X.509 certificate." msgstr "" "PEM 形式の X.509 証明書に対応する RSA 秘密鍵を含んでいるファイルの場所を絶対パ" "スで入力してください。これは X.509 証明書を含んでいるファイルと同じで構いませ" "ん。" #. Type: string #. Description #: ../strongswan-starter.templates:9001 msgid "The length of the created RSA key (in bits):" msgstr "RSA 鍵の鍵長(ビット数):" #. Type: string #. Description #: ../strongswan-starter.templates:9001 msgid "" "Please enter the length of the created RSA key. It should not be less than " "1024 bits because this should be considered unsecure and you will probably " "not need anything more than 2048 bits because it only slows the " "authentication process down and is not needed at the moment." msgstr "" "生成する RSA 鍵の長さを入力してください。安全のため、1024 ビット未満にすべき" "ではありません。2048 ビットより大きなものにする必要もないでしょう。認証プロセ" "スが遅くなりますし、現時点ではおそらく必要ありません。" #. Type: boolean #. Description #: ../strongswan-starter.templates:10001 msgid "Do you want to create a self-signed X.509 certificate?" msgstr "自己署名 X.509 証明書を生成しますか?" #. Type: boolean #. Description #: ../strongswan-starter.templates:10001 msgid "" "This installer can only create self-signed X.509 certificates automatically, " "because otherwise a certificate authority is needed to sign the certificate " "request. If you want to create a self-signed certificate, you can use it " "immediately to connect to other IPSec hosts that support X.509 certificate " "for authentication of IPSec connections. However, if you want to use the new " "PKI features of strongSwan >= 1.91, you will need to have all X.509 " "certificates signed by a single certificate authority to create a trust path." msgstr "" "証明書要求に署名するためには認証局が必要となるので、このインストーラでは自己" "署名 X.509 証明書を自動的に生成する事だけが可能です。自己署名証明書を生成した" "い場合、これを使用してすぐに X.509 証明書をサポートしている他の IPSec ホストに" "接続可能です。しかし、strongSwan バージョン 1.91 以上での新しい PKI 機能を使" "いたい場合は、trust path を生成するために単一の認証局によってすべての X.509 証" "明書に署名してもらう必要があります。" #. Type: boolean #. Description #: ../strongswan-starter.templates:10001 msgid "" "If you do not want to create a self-signed certificate, then this installer " "will only create the RSA private key and the certificate request and you " "will have to get the certificate request signed by your certificate " "authority." msgstr "" "自己署名証明書を生成したくないという場合は、このインストーラでは RSA 秘密鍵と" "証明書要求のみを生成します。そのため、認証局に証明書要求へ署名をしてもらう必" "要があります。" #. Type: string #. Description #: ../strongswan-starter.templates:11001 msgid "Country code for the X.509 certificate request:" msgstr "X.509 証明書要求に記載する国コード:" #. Type: string #. Description #: ../strongswan-starter.templates:11001 msgid "" "Please enter the 2 letter country code for your country. This code will be " "placed in the certificate request." msgstr "" "あなたの国の国コードを2文字で入力してください。このコードは証明書要求に記載さ" "れます。" #. Type: string #. Description #: ../strongswan-starter.templates:11001 msgid "" "You really need to enter a valid country code here, because openssl will " "refuse to generate certificates without one. An empty field is allowed for " "any other field of the X.509 certificate, but not for this one." msgstr "" "openssl が国コードなしでは証明書の生成を拒否するので、正しい国コードをここで" "入力する必要があります。X.509 証明書では、他のフィールドについては空でも構い" "ませんが、これについては許可されていません。" #. Type: string #. Description #: ../strongswan-starter.templates:11001 msgid "Example: AT" msgstr "例: JP" #. Type: string #. Description #: ../strongswan-starter.templates:12001 msgid "State or province name for the X.509 certificate request:" msgstr "X.509 証明書要求に記載する都道府県名:" #. Type: string #. Description #: ../strongswan-starter.templates:12001 msgid "" "Please enter the full name of the state or province you live in. This name " "will be placed in the certificate request." msgstr "" "あなたが在住している都道府県を入力してください。これは証明書要求に記載されま" "す。" #. Type: string #. Description #: ../strongswan-starter.templates:12001 msgid "Example: Upper Austria" msgstr "例: Tokyo" #. Type: string #. Description #: ../strongswan-starter.templates:13001 msgid "Locality name for the X.509 certificate request:" msgstr "X.509 証明書要求に記載する地域名:" #. Type: string #. Description #: ../strongswan-starter.templates:13001 msgid "" "Please enter the locality (e.g. city) where you live. This name will be " "placed in the certificate request." msgstr "" "あなたの在住している地域の名前 (例: 市町村名) を入力してください。これは証明" "書要求に記載されます。" #. Type: string #. Description #: ../strongswan-starter.templates:13001 msgid "Example: Vienna" msgstr "例: Shinjuku-ku" #. Type: string #. Description #: ../strongswan-starter.templates:14001 msgid "Organization name for the X.509 certificate request:" msgstr "X.509 証明書要求に記載する組織名:" #. Type: string #. Description #: ../strongswan-starter.templates:14001 msgid "" "Please enter the organization (e.g. company) that the X.509 certificate " "should be created for. This name will be placed in the certificate request." msgstr "" "X.509 証明書の生成対象となるべき組織 (例: 会社) を入力してください。これは証明" "書要求に記載されます。" #. Type: string #. Description #: ../strongswan-starter.templates:14001 msgid "Example: Debian" msgstr "例: Debian" #. Type: string #. Description #: ../strongswan-starter.templates:15001 msgid "Organizational unit for the X.509 certificate request:" msgstr "X.509 証明書要求に記載する組織単位:" #. Type: string #. Description #: ../strongswan-starter.templates:15001 msgid "" "Please enter the organizational unit (e.g. section) that the X.509 " "certificate should be created for. This name will be placed in the " "certificate request." msgstr "" "X.509 証明書の生成対象となるべき組織単位 (例: 部署名) を入力してください。これ" "は証明書要求に記載されます。" #. Type: string #. Description #: ../strongswan-starter.templates:15001 msgid "Example: security group" msgstr "例: security group" #. Type: string #. Description #: ../strongswan-starter.templates:16001 msgid "Common name for the X.509 certificate request:" msgstr "X.509 証明書要求に記載するコモンネーム:" #. Type: string #. Description #: ../strongswan-starter.templates:16001 msgid "" "Please enter the common name (e.g. the host name of this machine) for which " "the X.509 certificate should be created for. This name will be placed in the " "certificate request." msgstr "" "X.509 証明書の生成対象となるべきコモンネーム (例: このマシンのホスト名) を入力" "してください。これは証明書要求に記載されます。" #. Type: string #. Description #: ../strongswan-starter.templates:16001 msgid "Example: gateway.debian.org" msgstr "例: gateway.debian.org" #. Type: string #. Description #: ../strongswan-starter.templates:17001 msgid "Email address for the X.509 certificate request:" msgstr "X.509 証明書要求に記載するメールアドレス:" #. Type: string #. Description #: ../strongswan-starter.templates:17001 msgid "" "Please enter the email address of the person or organization who is " "responsible for the X.509 certificate. This address will be placed in the " "certificate request." msgstr "" "X.509 証明書の責任者となる人物・団体のメールアドレスを入力してください。このア" "ドレスは証明書要求に記載されます。" #. Type: boolean #. Description #: ../strongswan-starter.templates:18001 msgid "Do you wish to enable opportunistic encryption in strongSwan?" msgstr "strongSwan で opportunistic encryption を有効にしますか?" #. Type: boolean #. Description #: ../strongswan-starter.templates:18001 msgid "" "strongSwan comes with support for opportunistic encryption (OE), which " "stores IPSec authentication information (i.e. RSA public keys) in " "(preferably secure) DNS records. Until this is widely deployed, activating " "it will cause a significant slow-down for every new, outgoing connection. " "Since version 2.0, strongSwan upstream comes with OE enabled by default and " "is thus likely to break your existing connection to the Internet (i.e. your " "default route) as soon as pluto (the strongSwan keying daemon) is started." msgstr "" "strongSwan は、IPSec 認証情報 (例: RSA 公開鍵) を (願わくはセキュアな) DNS レ" "コード内に保存する opportunistic encryption (OE) をサポートしています。これは" "広く利用されるようになるまで、有効にすると外部への新規接続は全て格段に遅くな" "ります。バージョン 2.0 より strongSwan の開発元はデフォルトで OE を有効にして" "います。そのため pluto (strongSwan 鍵署名デーモン) が開始するとすぐ、既存のイ" "ンターネット接続 (つまりデフォルトルート) が中断されるかもしれません。" #. Type: boolean #. Description #: ../strongswan-starter.templates:18001 msgid "" "Please choose whether you want to enable support for OE. If unsure, do not " "enable it." msgstr "" "OE のサポートを有効にするかどうかを選んでください。よくわからない場合は、有効" "にはしないでください。"