Package: man-db Version: 2.5.4-1 Severity: wishlist Tags: l10n patch Dear maintainer, in the attachement of this e-mail you'll find the updated German PO file »de.po«. Please include this translation in your next upload.
Thank you in advance. Kind regards, Kai Wasserbäch ================================================================================ Additional information: This translation is a major rework of the old one. The German list has put a lot of effort in it to ensure it corresponds to the current translation standards. This is the explanation why also a lot of already translated strings were touched. This is the »po/de.po« file. The gnulib-file will be in another report. -- Kai Wasserbäch (Kai Wasserbaech) E-Mail: deb...@carbon-project.org Jabber (debianforum.de): Drizzt URL: http://wiki.debianforum.de/Drizzt_Do%27Urden GnuPG: 0xE1DE59D2 0600 96CE F3C8 E733 E5B6 1587 A309 D76C E1DE 59D2 (http://pgpkeys.pca.dfn.de/pks/lookup?search=0xE1DE59D2&fingerprint=on&hash=on&op=vindex)
# German translation of the man-db package, resulting in »de.po«. # Copyright © 2006 Colin Watson # Copyright © 2002, 2006 Free Software Foundation, Inc. # Copyright © 2006 Karl Eichwalder <k...@suse.de> # Copyright © 2002, 2003 Michael Piefel <pie...@informatik.hu-berlin.de> # Copyright © 2009 Kai Wasserbäch <deb...@carbon-project.org> # This file is distributed under the same license as the man-db package. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: man-db 2.5.4-1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: Colin Watson <cjwat...@debian.org>\n" "POT-Creation-Date: 2009-02-23 22:42+0000\n" "PO-Revision-Date: 2009-02-27 05:31+0100\n" "Last-Translator: Kai Wasserbäch <deb...@carbon-project.org>\n" "Language-Team: German <debian-l10n-ger...@lists.debian.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" #: lib/pipeline.c:217 lib/pipeline.c:229 #, c-format msgid "badly formed configuration directive: '%s'" msgstr "fehlerhaft formatierte Konfigurationsdirektive: »%s«" #: lib/pipeline.c:627 #, c-format msgid "pipeline input not open" msgstr "Eingabe der Weiterleitung nicht offen" #: lib/pipeline.c:640 #, c-format msgid "pipeline output not open" msgstr "Ausgabe der Weiterleitung nicht offen" #: lib/pipeline.c:785 lib/pipeline.c:804 #, c-format msgid "pipe failed" msgstr "Weiterleitung (pipe) fehlgeschlagen" #: lib/pipeline.c:793 src/lexgrog.l:611 src/man.c:2326 src/man.c:2403 #: src/man.c:2496 src/manconv_main.c:172 src/straycats.c:212 src/ult_src.c:277 #: src/ult_src.c:287 src/zsoelim.l:374 #, c-format msgid "can't open %s" msgstr "%s kann nicht geöffnet werden" #: lib/pipeline.c:833 src/catman.c:199 #, c-format msgid "fork failed" msgstr "Erstellung eines Unterprozesses (fork) fehlgeschlagen" #: lib/pipeline.c:841 lib/pipeline.c:850 #, c-format msgid "dup2 failed" msgstr "Dateideskriptorverdoppelung (dup2) fehlgeschlagen" #: lib/pipeline.c:844 lib/pipeline.c:853 lib/pipeline.c:860 lib/pipeline.c:869 #: lib/pipeline.c:932 lib/pipeline.c:936 #, c-format msgid "close failed" msgstr "SchlieÃen fehlgeschlagen" #: lib/pipeline.c:926 #, c-format msgid "can't execute %s" msgstr "%s konnte nicht ausgeführt werden" #: lib/pipeline.c:1028 #, c-format msgid "closing pipeline input stream failed" msgstr "SchlieÃen des Eingabestroms der Weiterleitung fehlgeschlagen" #: lib/pipeline.c:1033 lib/pipeline.c:1301 #, c-format msgid "closing pipeline input failed" msgstr "SchlieÃen der Eingabe der Weiterleitung fehlgeschlagen" #: lib/pipeline.c:1040 #, c-format msgid "closing pipeline output stream failed" msgstr "SchlieÃen des Ausgabestroms der Weiterleitung fehlgeschlagen" #: lib/pipeline.c:1047 lib/pipeline.c:1326 #, c-format msgid "closing pipeline output failed" msgstr "SchlieÃen der Ausgabe der Weiterleitung fehlgeschlagen" #: lib/pipeline.c:1095 #, c-format msgid "%s: %s (core dumped)" msgstr "%s: %s (Speicherabbild ausgegeben)" #: lib/pipeline.c:1100 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" #: lib/pipeline.c:1136 #, c-format msgid "waitpid failed" msgstr "Warten auf Prozessbeendigung (waitpid) fehlgeschlagen" #: lib/pipeline.c:1195 #, c-format msgid "can't install SIGCHLD handler" msgstr "Bearbeitungsroutine für SIGCHLD kann nicht installiert werden" #: lib/xregcomp.c:47 #, c-format msgid "fatal: regex `%s': %s" msgstr "Fatal: Suchausdruck »%s«: %s" #: libdb/db_delete.c:103 #, c-format msgid "multi key %s does not exist" msgstr "Suchschlüssel %s existiert nicht" #: libdb/db_lookup.c:71 #, c-format msgid "can't lock index cache %s" msgstr "Indexcache %s kann nicht gesperrt werden" #: libdb/db_lookup.c:78 #, c-format msgid "index cache %s corrupt" msgstr "Indexcache %s fehlerhaft" #: libdb/db_lookup.c:84 #, c-format msgid "cannot replace key %s" msgstr "Schlüssel %s kann nicht ersetzt werden" #: libdb/db_lookup.c:181 libdb/db_lookup.c:191 #, c-format msgid "only %d fields in content" msgstr "nur %d Felder im Inhalt enthalten" #: libdb/db_lookup.c:371 #, c-format msgid "bad fetch on multi key %s" msgstr "Suchschlüssel %s kann nicht eingelesen werden" #: libdb/db_lookup.c:443 src/whatis.c:514 #, c-format msgid "Database %s corrupted; rebuild with mandb --create" msgstr "Datenbank %s beschädigt; mit »mandb --create« neu erstellen" #: libdb/db_store.c:48 #, c-format msgid "cannot insert unused key %s" msgstr "Unbenutzter Schlüssel %s kann nicht eingefügt werden" #: libdb/db_ver.c:53 #, c-format msgid "warning: %s has no version identifier\n" msgstr "Warnung: %s hat keine Versionsnummer\n" #: libdb/db_ver.c:56 #, c-format msgid "warning: %s is version %s, expecting %s\n" msgstr "Warnung: %s hat Versionsnummer %s, erwartet wurde %s\n" #: libdb/db_ver.c:78 #, c-format msgid "fatal: unable to insert version identifier into %s" msgstr "Fatal: Versionsnummer konnte nicht in %s eingefügt werden" #: src/accessdb.c:61 msgid "[MAN DATABASE]" msgstr "[HANDBUCHDATENBANK]" #: src/accessdb.c:62 #, c-format msgid "The man database defaults to %s%s." msgstr "Die Handbuchdatenbank benutzt standardmäÃig %s%s." #: src/accessdb.c:65 src/catman.c:99 src/globbing_test.c:59 #: src/lexgrog_test.c:66 src/man.c:258 src/manconv_main.c:94 src/mandb.c:97 #: src/manpath.c:66 src/whatis.c:118 src/zsoelim_main.c:59 msgid "emit debugging messages" msgstr "Hinweise zur Fehlersuche werden ausgegeben" #: src/accessdb.c:135 #, c-format msgid "can't open %s for reading" msgstr "%s kann nicht zum Lesen geöffnet werden" #: src/catman.c:96 msgid "[SECTION...]" msgstr "[ABSCHNITT ...]" #: src/catman.c:100 src/man.c:279 src/whatis.c:127 msgid "PATH" msgstr "PFAD" #: src/catman.c:100 src/man.c:279 src/whatis.c:127 msgid "set search path for manual pages to PATH" msgstr "Suchpfad für Handbuchseiten auf PFAD setzen" #: src/catman.c:101 src/man.c:257 src/mandb.c:105 src/manpath.c:68 #: src/whatis.c:129 msgid "FILE" msgstr "DATEI" #: src/catman.c:101 src/man.c:257 src/mandb.c:105 src/manpath.c:68 #: src/whatis.c:129 msgid "use this user configuration file" msgstr "diese Benutzerkonfigurationsdatei verwenden" #: src/catman.c:172 #, c-format msgid "cannot read database %s" msgstr "Datenbank %s kann nicht gelesen werden" #: src/catman.c:211 #, c-format msgid "can't get man command's exit status" msgstr "Exit-Status des Man-Befehls kann nicht ermittelt werden" #: src/catman.c:214 #, c-format msgid "man command failed with exit status %d" msgstr "Man-Befehl schlug mit Exit-Status %d fehl" #: src/catman.c:267 #, c-format msgid "unable to reset cursor position in %s" msgstr "Zeigerposition in %s kann nicht zurückgesetzt werden" #: src/catman.c:319 #, c-format msgid "NULL content for key: %s" msgstr "Inhalt für Suchschlüssel ist NULL: %s" #: src/catman.c:334 #, c-format msgid "" "\n" "Updating cat files for section %s of man hierarchy %s\n" msgstr "" "\n" "»cat«-Dateien des Abschnitts %s der Handbuchhierarchie %s werden " "aktualisiert.\n" #: src/catman.c:399 #, c-format msgid "cannot write within %s" msgstr "innerhalb von %s kann nicht geschrieben werden" #: src/catman.c:480 #, c-format msgid "unable to update %s" msgstr "%s kann nicht aktualisiert werden" #: src/check_mandirs.c:92 #, c-format msgid "warning: %s/man%s/%s.%s*: competing extensions" msgstr "Warnung: %s/man%s/%s.%s*: konkurrierende Dateierweiterungen" #: src/check_mandirs.c:104 src/check_mandirs.c:422 #, c-format msgid "can't update index cache %s" msgstr "Indexcache %s kann nicht aktualisiert werden" #: src/check_mandirs.c:229 #, c-format msgid "warning: %s: bad symlink or ROFF `.so' request" msgstr "Warnung: %s: ungültige symbolische Verknüpfung oder »roff«-».so«-Anfrage" #: src/check_mandirs.c:283 #, c-format msgid "warning: %s: ignoring empty file" msgstr "Warnung: %s: leere Datei wird ignoriert" #: src/check_mandirs.c:287 src/straycats.c:264 #, c-format msgid "warning: %s: whatis parse for %s(%s) failed" msgstr "Warnung: %s: whatis-Verarbeitung für %s(%s) fehlgeschlagen" #: src/check_mandirs.c:313 src/check_mandirs.c:348 src/mandb.c:669 #: src/straycats.c:85 src/straycats.c:292 src/ult_src.c:92 #, c-format msgid "can't search directory %s" msgstr "Verzeichnis %s kann nicht durchsucht werden" #: src/check_mandirs.c:385 #, c-format msgid "Updating index cache for path `%s/%s'. Wait..." msgstr "Indexcache des Pfades »%s/%s« wird aktualisiert. Bitte warten ..." #: src/check_mandirs.c:488 #, c-format msgid "can't create index cache directory %s" msgstr "Indexcacheverzeichnis %s kann nicht erzeugt werden" #: src/check_mandirs.c:514 #, c-format msgid "can't create index cache %s" msgstr "Indexcache %s kann nicht erzeugt werden" #: src/check_mandirs.c:528 src/check_mandirs.c:570 msgid "done.\n" msgstr "fertig.\n" #: src/check_mandirs.c:807 #, c-format msgid "Purging old database entries in %s...\n" msgstr "Alte Datenbankeinträge in %s werden gelöscht ...\n" #: src/convert_name.c:46 #, c-format msgid "Can't convert %s to cat name" msgstr "%s kann nicht in »cat«-Namen umgewandelt werden" #: src/descriptions_store.c:45 #, c-format msgid "warning: failed to store entry for %s(%s)" msgstr "Warnung: Eintrag für (%s)%s konnte nicht abgelegt werden" #: src/fake_security.c:57 #, c-format msgid "can't get passwd structure for uid 0" msgstr "passwd-Struktur für UID 0 kann nicht ermittelt werden" #: src/filenames.c:47 src/straycats.c:117 src/straycats.c:146 #, c-format msgid "warning: %s: ignoring bogus filename" msgstr "Warnung: %s: fehlerhafter Dateiname wird ignoriert" #: src/globbing_test.c:56 msgid "PATH SECTION NAME" msgstr "PFAD ABSCHNITT NAME" #: src/globbing_test.c:60 src/man.c:282 msgid "EXTENSION" msgstr "ERWEITERUNG" #: src/globbing_test.c:60 src/man.c:283 msgid "limit search to extension type EXTENSION" msgstr "Suche auf Erweiterungstyp ERWEITERUNG beschränken" #: src/globbing_test.c:61 src/man.c:284 msgid "look for pages case-insensitively (default)" msgstr "" "Nach Seiten suchen ohne GroÃ- und Kleinschreibung zu beachten (Standard)" #: src/globbing_test.c:62 src/man.c:285 msgid "look for pages case-sensitively" msgstr "Nach Seiten unter Beachtung von GroÃ- und Kleinschreibung suchen" #: src/globbing_test.c:63 msgid "interpret page name as a regex" msgstr "jeden Seitennamen als RegEx interpretieren" #: src/globbing_test.c:64 msgid "the page name contains wildcards" msgstr "der Seitenname enthält Platzhalter" #: src/lexgrog.l:510 #, c-format msgid "warning: whatis for %s exceeds %d bytes, truncating." msgstr "Warnung: whatis-Eintrag für %s ist gröÃer als %d Bytes, verkürze ihn." #: src/lexgrog_test.c:62 src/zsoelim_main.c:56 msgid "FILE..." msgstr "DATEI ..." #: src/lexgrog_test.c:63 msgid "The defaults are --man and --whatis." msgstr "Die Standards sind »--man« und »--whatis«." #: src/lexgrog_test.c:67 msgid "parse as man page" msgstr "als Handbuchseite verarbeiten" #: src/lexgrog_test.c:68 msgid "parse as cat page" msgstr "als »cat«-Seite verarbeiten" #: src/lexgrog_test.c:69 msgid "show whatis information" msgstr "whatis-Informationen anzeigen" #: src/lexgrog_test.c:70 msgid "show guessed series of preprocessing filters" msgstr "vermutete Serie der Vorverarbeitungsfilter anzeigen" #: src/lexgrog_test.c:71 src/man.c:274 src/man.c:297 msgid "ENCODING" msgstr "KODIERUNG" #: src/lexgrog_test.c:71 src/man.c:297 msgid "use selected output encoding" msgstr "ausgewählte Ausgabekodierung verwenden" #: src/lexgrog_test.c:114 src/man.c:517 src/man.c:527 #, c-format msgid "%s: incompatible options" msgstr "%s: inkompatible Optionen" #: src/man.c:160 #, c-format msgid "command exited with status %d: %s" msgstr "Befehl mit Exit-Status %d beendet: %s" #: src/man.c:253 msgid "[SECTION] PAGE..." msgstr "[ABSCHNITT] SEITE ..." #: src/man.c:259 msgid "reset all options to their default values" msgstr "Alle Optionen auf ihre Standardwerte zurücksetzen" #: src/man.c:261 msgid "WARNINGS" msgstr "WARNUNGEN" #: src/man.c:262 msgid "enable warnings from groff" msgstr "groff-Warnungen aktivieren" #: src/man.c:265 msgid "Main modes of operation:" msgstr "Hauptbetriebsmodi:" #: src/man.c:266 msgid "equivalent to whatis" msgstr "Ersatz für »whatis«" #: src/man.c:267 msgid "equivalent to apropos" msgstr "Ersatz für »apropos«" #: src/man.c:268 msgid "print physical location of man page(s)" msgstr "Speicherort der Handbuchseite(n) ausgeben" #: src/man.c:270 msgid "print physical location of cat file(s)" msgstr "Speicherort der »cat«-Datei(en) ausgeben" #: src/man.c:272 msgid "interpret PAGE argument(s) as local filename(s)" msgstr "SEITEN-Argument(e) als lokale(n) Dateinamen interpretieren" #: src/man.c:273 msgid "used by catman to reformat out of date cat pages" msgstr "von »catman« verwendet um veraltete »cat«-Seiten neu zu formatieren" #: src/man.c:274 msgid "output source page encoded in ENCODING" msgstr "Quellseiten mit KODIERUNG kodiert ausgeben" #: src/man.c:276 msgid "Finding manual pages:" msgstr "Handbuchseiten finden: " #: src/man.c:277 src/whatis.c:128 msgid "LOCALE" msgstr "LOCALE" #: src/man.c:277 msgid "define the locale for this particular man search" msgstr "Locale für diese spezielle Handbuchsuche definieren" #: src/man.c:278 src/manpath.c:69 src/whatis.c:126 msgid "SYSTEM" msgstr "SYSTEM" #: src/man.c:278 src/manpath.c:69 src/whatis.c:126 msgid "use manual pages from other systems" msgstr "Handbuchseiten von anderen Systemen verwenden" #: src/man.c:280 msgid "LIST" msgstr "LISTE" #: src/man.c:280 msgid "use colon separated section list" msgstr "kommaseparierte Abschnittsliste verwenden" #: src/man.c:286 msgid "show all pages matching regex" msgstr "alle mit dem regulären Ausdruck übereinstimmenden Seiten anzeigen" #: src/man.c:287 msgid "show all pages matching wildcard" msgstr "alle mit dem Platzhalter übereinstimmenden Seiten anzeigen" #: src/man.c:288 msgid "make --regex and --wildcard match page names only, not descriptions" msgstr "" "»--regex« und »--wildcard« werden nur gegen den Seitennamen geprüft, nicht " "die Beschreibungen" #: src/man.c:290 msgid "find all matching manual pages" msgstr "alle übereinstimmenden Handbuchseiten finden" #: src/man.c:291 msgid "force a cache consistency check" msgstr "Konsistenzkontrolle des Caches erzwingen" #: src/man.c:293 msgid "Controlling formatted output:" msgstr "Formatierte Ausgabe kontrollieren:" #: src/man.c:294 msgid "PAGER" msgstr "ANZEIGEPROGRAMM" #: src/man.c:294 msgid "use program PAGER to display output" msgstr "ANZEIGEPROGRAMM zur Darstellung der Ausgabe verwenden" #: src/man.c:295 src/man.c:300 msgid "STRING" msgstr "ZEICHENKETTE" #: src/man.c:295 msgid "provide the `less' pager with a prompt" msgstr "das »less«-Anzeigeprogramm mit einer Eingabeaufforderung ausstatten" #: src/man.c:296 msgid "display ASCII translation of certain latin1 chars" msgstr "ASCII-Ãbersetzungen einiger Latin1-Zeichen anzeigen" #: src/man.c:299 msgid "turn off hyphenation" msgstr "Silbentrennung abschalten" #: src/man.c:300 msgid "" "STRING indicates which preprocessors to run:\n" "e - [n]eqn, p - pic, t - tbl,\n" "g - grap, r - refer, v - vgrind" msgstr "" "ZEICHENKETTE gibt an, welche Vorverarbeiter ausgeführt werden:\n" "e - [n]eqn, p - pic, t - tbl,\n" "g - grap, r - refer, v - vgrind" #: src/man.c:304 #, c-format msgid "use %s to format pages" msgstr "%s zur Seitenformatierung verwenden" #: src/man.c:305 msgid "DEVICE" msgstr "GERÃT" #: src/man.c:306 #, c-format msgid "use %s with selected device" msgstr "%s mit ausgewähltem Gerät verwenden" #: src/man.c:312 msgid "BROWSER" msgstr "BROWSER" #: src/man.c:313 #, c-format msgid "use %s or BROWSER to display HTML output" msgstr "%s oder BROWSER zur Anzeige von HTML-Ausgabe verwenden" #: src/man.c:314 msgid "RESOLUTION" msgstr "AUFLÃSUNG" #: src/man.c:316 msgid "" "use groff and display through gxditview (X11):\n" "-X = -TX75, -X100 = -TX100, -X100-12 = -TX100-12" msgstr "" "»groff« verwenden und mit »gxditview« (X11) anzeigen:\n" "-X = -TX75, -X100 = -TX100, -X100-12 = -TX100-12" #: src/man.c:318 msgid "use groff and force it to produce ditroff" msgstr "»groff« verwenden und ditroff-Ausgabe erzwingen" #: src/man.c:574 src/man.c:663 #, c-format msgid "No manual entry for %s\n" msgstr "Kein Handbucheintrag für %s vorhanden\n" #: src/man.c:576 #, c-format msgid "(Alternatively, what manual page do you want from section %s?)\n" msgstr "" "(Welche Handbuchseiten wollen Sie aus Abschnitt %s alternativ haben?)\n" #: src/man.c:580 msgid "What manual page do you want?\n" msgstr "Welche Handbuchseiten möchten Sie haben?\n" #: src/man.c:660 #, c-format msgid "No manual entry for %s in section %s\n" msgstr "Kein Handbucheintrag für %s im Abschnitt %s vorhanden\n" #: src/man.c:668 #, c-format msgid "See '%s' for help when manual pages are not available.\n" msgstr "Siehe auch »%s« für Hilfe, wenn Handbuchseiten nicht verfügbar sind.\n" #: src/man.c:830 src/man.c:2247 #, c-format msgid "can't chdir to %s" msgstr "Es kann nicht ins Verzeichnis %s gewechselt werden" #: src/man.c:1010 msgid " Manual page " msgstr " Handbuchseite " #: src/man.c:1078 src/man.c:3276 #, c-format msgid "mandb command failed with exit status %d" msgstr "»mandb«-Befehl schlug fehl mit Beendigungs-Status %d" #: src/man.c:1537 #, c-format msgid "ignoring unknown preprocessor `%c'" msgstr "Ignoriere unbekannten Präprozessor »%c«" #: src/man.c:1821 src/mandb.c:299 #, c-format msgid "can't chown %s" msgstr "Besitzer und/oder Gruppe von %s können nicht geändert werden" #: src/man.c:1833 src/mandb.c:213 #, c-format msgid "can't chmod %s" msgstr "Zugriffsrechte von %s können nicht geändert werden" #: src/man.c:1844 src/mandb.c:204 #, c-format msgid "can't rename %s to %s" msgstr "%s kann nicht in %s umbenannt werden" #: src/man.c:1863 #, c-format msgid "can't set times on %s" msgstr "Es können keine Zeiten für %s gesetzt werden" #: src/man.c:1872 #, c-format msgid "can't unlink %s" msgstr "%s kann nicht gelöscht werden" #: src/man.c:1923 #, c-format msgid "can't create temporary cat for %s" msgstr "Es kann keine temporäre »cat«-Datei für %s erzeugt werden" #: src/man.c:2040 src/man.c:2082 src/man.c:2112 #, c-format msgid "can't change to directory %s" msgstr "Es konnte nicht ins Verzeichnis %s gewechselt werden" #: src/man.c:2053 #, c-format msgid "can't open temporary file %s" msgstr "Temporäre Datei %s kann nicht geöffnet werden" #: src/man.c:2088 src/man.c:2117 #, c-format msgid "can't remove directory %s" msgstr "Verzeichnis %s kann nicht entfernt werden" #: src/man.c:2445 #, c-format msgid "" "\n" "cannot write to %s in catman mode" msgstr "" "\n" "im »catman«-Modus kann nicht nach %s geschrieben werden" #: src/man.c:3130 #, c-format msgid "%s: relying on whatis refs is deprecated\n" msgstr "%s: es wird davon abgeraten, auf »whatis«-Referenzen zu vertrauen\n" #: src/man.c:3476 #, c-format msgid "internal error: candidate type %d out of range" msgstr "interner Fehler: Kandidatentyp %d auÃerhalb des Bereichs" #: src/man.c:3603 #, c-format msgid "--Man-- next: %s [ view (return) | skip (Ctrl-D) | quit (Ctrl-C) ]\n" msgstr "" "--Man-- nächste: %s [ Anzeigen (Return) | Ãberspringen (Strg+D) | Beenden " "(Strg+C) ]\n" #: src/manconv.c:178 src/manconv.c:203 src/manconv.c:271 #, c-format msgid "can't write to standard output" msgstr "es kann nicht nach Standardausgabe geschrieben werden" #: src/manconv.c:217 #, c-format msgid "iconv: incomplete character at end of buffer" msgstr "iconv: unvollständiges Zeichen am Ende des Puffers" #: src/manconv_main.c:88 msgid "-f CODE[:...] -t CODE [FILENAME]" msgstr "-f KODIERUNG[: ...] -t KODIERUNG [DATEINAME]" #: src/manconv_main.c:91 msgid "CODE[:...]" msgstr "KODIERUNG[: ...]" #: src/manconv_main.c:92 msgid "possible encodings of original text" msgstr "mögliche Kodierungen des Originaltextes" #: src/manconv_main.c:93 msgid "CODE" msgstr "KODIERUNG" #: src/manconv_main.c:93 msgid "encoding for output" msgstr "Kodierung der Ausgabe" #: src/manconv_main.c:95 src/manpath.c:67 msgid "produce fewer warnings" msgstr "weniger Warnungen erzeugen" #: src/manconv_main.c:130 src/manconv_main.c:139 #, c-format msgid "must specify an input encoding" msgstr "es muss eine Eingabekodierung angegeben werden" #: src/manconv_main.c:134 #, c-format msgid "must specify an output encoding" msgstr "es muss eine Ausgabekodierung angegeben werden" #: src/mandb.c:94 msgid "[MANPATH]" msgstr "[HANDBUCHPFAD]" #: src/mandb.c:98 msgid "work quietly, except for 'bogus' warning" msgstr "still arbeiten, mit Ausnahme von »fehlerhaften« Warnungen" #: src/mandb.c:99 msgid "don't look for or add stray cats to the dbs" msgstr "" "nicht nach herrenlosen »cat«-Datein suchen oder zu den Datenbanken hinzufügen" #: src/mandb.c:100 msgid "don't purge obsolete entries from the dbs" msgstr "keine veralteten Einträge aus den Datenbanken löschen" #: src/mandb.c:101 msgid "produce user databases only" msgstr "nur Benutzerdatenbanken erzeugen" #: src/mandb.c:102 msgid "create dbs from scratch, rather than updating" msgstr "Datenbanken von Grund auf neu generieren, statt sie zu aktualisieren" #: src/mandb.c:103 msgid "check manual pages for correctness" msgstr "Handbuchseiten auf Korrektheit überprüfen" #: src/mandb.c:104 msgid "FILENAME" msgstr "DATEINAME" #: src/mandb.c:104 msgid "update just the entry for this filename" msgstr "nur den Eintrag für diesen Dateinamen aktualisieren" #: src/mandb.c:197 src/security.c:208 #, c-format msgid "can't remove %s" msgstr "%s kann nicht entfernt werden" #: src/mandb.c:247 #, c-format msgid "can't write to %s" msgstr "es kann nicht nach %s geschrieben werden" #: src/mandb.c:252 #, c-format msgid "can't read from %s" msgstr "%s kann nicht ausgelesen werden" #: src/mandb.c:423 #, c-format msgid "Processing manual pages under %s...\n" msgstr "Handbuchseiten unter %s verarbeiten ...\n" #: src/mandb.c:614 src/security.c:136 #, c-format msgid "the setuid man user \"%s\" does not exist" msgstr "Der von »man« verwandte Benutzer »%s« existiert nicht" #: src/mandb.c:635 #, c-format msgid "warning: no MANDB_MAP directives in %s, using your manpath" msgstr "" "Warnung: Keine MANDB_MAP-Anweisung in %s, benutze den Handbuchpfad (MANPATH)" #: src/mandb.c:707 #, c-format msgid "" "%d man subdirectories contained newer manual pages.\n" "%d manual pages were added.\n" msgstr "" "%d Handbuchverzeichnisse enthielten neuere Handbuchseiten.\n" "%d Handbuchseiten wurden hinzugefügt.\n" #: src/mandb.c:711 #, c-format msgid "%d stray cats were added.\n" msgstr "%d Handbuchseiten ohne »cat«-Dateien wurden hinzugefügt.\n" #: src/mandb.c:713 #, c-format msgid "%d old database entries were purged.\n" msgstr "%d alte Datenbankeinträge wurden entfernt.\n" #: src/mandb.c:727 #, c-format msgid "No databases created." msgstr "Keine Datenbanken erstellt." #: src/manp.c:314 #, c-format msgid "can't make sense of the manpath configuration file %s" msgstr "Die Handbuchpfad-Konfigurationsdatei %s kann nicht ausgewertet werden" #: src/manp.c:320 #, c-format msgid "warning: %s" msgstr "Warnung: %s" #: src/manp.c:326 #, c-format msgid "warning: %s isn't a directory" msgstr "Warnung: %s ist kein Verzeichnis" #: src/manp.c:331 #, c-format msgid "manpath list too long" msgstr "Handbuchpfad-Liste zu lang" #: src/manp.c:658 #, c-format msgid "warning: $PATH not set" msgstr "Warnung: $PATH nicht gesetzt" #: src/manp.c:665 #, c-format msgid "warning: empty $PATH" msgstr "Warnung: $PATH ist leer" #: src/manp.c:694 #, c-format msgid "warning: $MANPATH set, prepending %s" msgstr "Warnung: $MANPATH ist gesetzt, füge vorn %s an" #: src/manp.c:705 #, c-format msgid "warning: $MANPATH set, appending %s" msgstr "Warnung: $MANPATH ist gesetzt, hänge %s an" #: src/manp.c:717 #, c-format msgid "warning: $MANPATH set, inserting %s" msgstr "Warnung: $MANPATH ist gesetzt, füge %s ein" #: src/manp.c:731 #, c-format msgid "warning: $MANPATH set, ignoring %s" msgstr "Warnung: $MANPATH ist gesetzt, ignoriere %s" #: src/manp.c:764 src/manp.c:791 #, c-format msgid "warning: cannot create catdir %s" msgstr "Warnung: »cat«-Verzeichnis %s kann nicht angelegt werden" #: src/manp.c:860 #, c-format msgid "can't parse directory list `%s'" msgstr "Verzeichnisliste »%s« kann nicht verarbeitet werden" #: src/manp.c:907 #, c-format msgid "can't open the manpath configuration file %s" msgstr "Handbuchpfad-Konfigurationsdatei %s kann nicht geöffnet werden" #: src/manp.c:936 #, c-format msgid "warning: mandatory directory %s doesn't exist" msgstr "Warnung: erforderliches Verzeichnis %s existiert nicht" #: src/manp.c:1152 #, c-format msgid "can't determine current directory" msgstr "momentanes Verzeichnis kann nicht festgestellt werden" #: src/manp.c:1325 #, c-format msgid "warning: %s does not begin with %s" msgstr "Warnung: %s fängt nicht mit %s an" #: src/manpath.c:64 msgid "show relative catpaths" msgstr "relative »cat«-Pfade anzeigen" #: src/manpath.c:65 msgid "show the entire global manpath" msgstr "den gesamten globalen Handbuchpfad (MANPATH) anzeigen" #: src/manpath.c:133 #, c-format msgid "warning: no global manpaths set in config file %s" msgstr "Warnung: Keine globalen Handbuchpfade (MANPATH) in Konfigurationsdatei " "%s gesetzt" #: src/security.c:114 #, c-format msgid "can't set effective uid" msgstr "effektive Benutzerkennung kann nicht gesetzt werden" #: src/security.c:249 #, c-format msgid "can't fork" msgstr "Es kann kein Unterprozess erzeugt werden" #: src/straycats.c:232 src/ult_src.c:136 #, c-format msgid "warning: %s is a dangling symlink" msgstr "Warnung: %s ist eine freihängende symbolische Verknüpfung" #: src/straycats.c:235 src/ult_src.c:139 src/ult_src.c:221 #, c-format msgid "can't resolve %s" msgstr "%s kann nicht aufgelöst werden" #: src/straycats.c:297 #, c-format msgid "Checking for stray cats under %s...\n" msgstr "Handbuchseiten ohne »cat«-Dateien in %s werden gesucht ...\n" #: src/straycats.c:336 #, c-format msgid "warning: can't update index cache %s" msgstr "Warnung: Indexcache %s kann nicht aktualisiert werden" #: src/ult_src.c:257 #, c-format msgid "%s is self referencing" msgstr "%s bezieht sich auf sich selbst" #: src/whatis.c:114 msgid "KEYWORD..." msgstr "SCHLÃSSELWORT ..." #: src/whatis.c:115 msgid "The --regex option is enabled by default." msgstr "Die »--regex«-Option ist standardmäÃig aktiviert." #: src/whatis.c:119 msgid "print verbose warning messages" msgstr "ausführliche Warnmeldungen anzeigen" #: src/whatis.c:120 msgid "interpret each keyword as a regex" msgstr "jedes Schlüsselwort als RegEx interpretieren" #: src/whatis.c:121 msgid "search each keyword for exact match" msgstr "mit jedem Schlüsselwort nach exakten Treffern suchen" #: src/whatis.c:122 msgid "the keyword(s) contain wildcards" msgstr "das bzw. die Schlüsselwort(e) enthalten Platzhalter" #: src/whatis.c:123 msgid "require all keywords to match" msgstr "alle Schlüsselwörter müssen übereinstimmen" #: src/whatis.c:124 msgid "do not trim output to terminal width" msgstr "Ausgabe nicht an Terminalbreite anpassen" #: src/whatis.c:125 msgid "SECTION" msgstr "ABSCHNITT" #: src/whatis.c:125 msgid "search only this section" msgstr "nur diesen Abschnitt durchsuchen" #: src/whatis.c:128 msgid "define the locale for this search" msgstr "Locale für diese Suche definieren" #: src/whatis.c:197 #, c-format msgid "%s what?\n" msgstr "%s was bitte?\n" #: src/whatis.c:304 src/whatis.c:331 src/whatis.c:343 #, c-format msgid "warning: %s contains a pointer loop" msgstr "Warnung: %s enthält zyklische Verweise" #: src/whatis.c:306 src/whatis.c:319 src/whatis.c:334 src/whatis.c:344 msgid "(unknown subject)" msgstr "(unbekanntes Thema)" #: src/whatis.c:652 #, c-format msgid "%s: nothing appropriate.\n" msgstr "%s: nichts passendes.\n" #: src/wrapper.c:99 #, c-format msgid "Don't know which program should I run being >%s<\n" msgstr "Es ist unbekannt, welches Programm als »%s« ausgeführt werden soll\n" #: src/wrapper.c:117 src/wrapper.c:122 src/wrapper.c:127 src/wrapper.c:132 #, c-format msgid "%s: Failed su to user %s\n" msgstr "%s: Es konnte nicht zum Nutzer %s gewechselt werden\n" #: src/zsoelim.l:153 #, c-format msgid "%s:%d: .so requests nested too deeply or are recursive" msgstr "%s:%d: ».so«-Anfragen sind zu tief verschachtelt oder rekursiv" #: src/zsoelim.l:167 #, c-format msgid "%s:%d: warning: failed .so request" msgstr "%s:%d: Warnung: ».so«-Anfrage fehlgeschlagen" #: src/zsoelim.l:189 #, c-format msgid "%s:%d: warning: newline in .so request, ignoring" msgstr "%s:%d: Warnung: Zeilenumbruch in ».so«-Anfrage; ignoriert" #: src/zsoelim.l:242 #, c-format msgid "%s:%d: warning: malformed .lf request, ignoring" msgstr "%s:%d: Warnung: falsch formatierte ».lf«-Anfrage; ignoriert" #: src/zsoelim.l:252 #, c-format msgid "%s:%d: warning: newline in .lf request, ignoring" msgstr "%s:%d: Warnung: Zeilenumbruch in ».lf«-Anfrage; ignoriert" #: src/zsoelim.l:292 #, c-format msgid "%s:%d: unterminated quote in roff request" msgstr "%s:%d: nicht geschlossene Anführungszeichen in »roff«-Anfrage" #: src/zsoelim_main.c:60 msgid "compatibility switch (ignored)" msgstr "Kompatibilitätsparameter (ignoriert)"
signature.asc
Description: OpenPGP digital signature